Перевод "Napoleonic" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Napoleonic (напоулионик) :
napˈəʊlɪˈɒnɪk

напоулионик транскрипция – 30 результатов перевода

Present them to him with a box of aspirin tablets.
Under the Napoleonic Code a man has got to take an interest in his wife's affairs.
Stella?
Подари их ему вместе с упаковкой аспирина.
По кодексу Наполеона муж обязан интересоваться делами жены. Особенно если она ждёт ребёнка.
Что?
Скопировать
I don't care about papers. Wait. Now, listen, did you ever hear of the Napoleonic Code, Stella?
- I haven't heard of the Napoleonic Code.
- All right. Okay, then.
Послушай, ты когда-нибудь слышала о кодексе Наполеона?
Нет, Стенли, я не слышала и не понимаю.
Тогда позволь мне просветить тебя.
Скопировать
Oh, well, all right, dear.
wait till she's through soaking in the hot tub... then I'm gonna inquire if she's acquainted with the Napoleonic
Oh, Stanley, don't be so silly.
Ладно, хорошо.
Я подожду, пока она отмокнет в ванной, а потом спрошу её, знакома ли она с кодексом Наполеона.
Стенли, не будь дураком.
Скопировать
It looks to me like you been swindled.
And when you get swindled... under Napoleonic Code, I get swindled too.
I don't like to get swindled.
Похоже, тебя надули, детка.
А согласно кодексу Наполеона, меня тоже надули.
Ая не люблю, когда меня надувают.
Скопировать
Watching the flies one can understand human behavior.
But not historical events like the Napoleonic Wars.
I don't understand what the flies should help there.
Наблюдая за блохами, можно понять поведение человека.
Разумеется. Особенно если тема занятий - наполеоновские войны.
И я не понимаю, при чём тут блохи. По-моему, это из другой оперы.
Скопировать
- Ah-ah! Doctor's orders.
Napoleonic powermonger.
- News?
- Приказ врача.
Диктатор.
Какие новости?
Скопировать
Funny, Mikey.
What Russian novel, embracing more than 500 characters... is set in the Napoleonic Wars?
War and Peace.
—мешно, ћайки.
"ƒействи€ какого российского романа, охватывающего более 500 персонажей, происход€т во времена Ќаполеоновских войн?"
"¬ойна и мир".
Скопировать
She didn't show any papers.
Now, listen, did you ever hear of the Napoleonic Code, Stella?
- I haven't heard of the Napoleonic Code.
Мне всё равно, есть они или их нет.
Послушай, ты когда-нибудь слышала о кодексе Наполеона?
Нет, Стенли, я не слышала и не понимаю.
Скопировать
- All right. Okay, then.
We got here in the state of Louisiana what's known as the Napoleonic Code.
According to which, what belongs to the wife belongs to the husband also... and vice versa.
Тогда позволь мне просветить тебя.
У нас в штате Луизиана действует кодекс Наполеона, согласно которому имущество жены в равной степени принадлежит её мужу и наоборот.
Нет, ты послушай!
Скопировать
What is it?
In the state of Louisiana we got here what's known as the Napoleonic Code.
Which says, what belongs to the wife belongs to the husband and vice versa.
Что вас интересует?
В штате Луизиана, как известно, действует кодекс Наполеона.
Всё, принадлежащее жене, принадлежит и мужу, и наоборот.
Скопировать
Bunny rabbits!
It's Napoleonic.
It was built to repel 'those damn French'.
- Смотри, кролики!
Времен Наполеона.
Построено, чтобы отражать этих "проклятых французишек".
Скопировать
Welcome to the Bobcats.
We're gonna kick Wiznewski's Napoleonic ass back to the Isle of Elba.
Hey.
Добро пожаловать к "Рысям".
Мы отправим наполеоновскую задницу Визински обратно на остров Эльба.
Привет.
Скопировать
They look like rope burns.
Yeah, cotton-braided rope was the preferred method to pulley and move sculpture during the Napoleonic
There's added plaster in the plinth.
Похоже на след от канатов.
Да ,канаты использовались для передвижения скульптур во время Наполеоновских войн.
В цоколе добавлен гипс.
Скопировать
Come sit down, boy.
This is an 1815 Napoleonic brandy.
And we only drink it when we lose a Kingsman.
Присядь, юноша.
Это Наполеоновский бренди 1815 года.
Мы пьем его лишь в случае гибели кого-то из нас.
Скопировать
- Yeah, exactly.
Even in the Napoleonic era, there was a Russian general called Alexey Arakcheyev, who insisted that all
If they had a daughter, or didn't have any child, or even miscarried, they were fined.
— Именно.
Даже в эпоху Наполеона был русский генерал, Алексей Аракчеев, который настаивал на том, чтобы все женщины его поместья рожали сына каждый год.
Если у них появлялась девочка или не было детей, или был выкидыш, их штрафовали.
Скопировать
Or I'd've tried to help him.
Because my ancestors have farmed at Yew Tree since the Napoleonic Wars.
Surely, that's got to mean something.
Иначе я постарался бы помочь ему.
Потому что мои предки управляли Тисовой фермой со времен Наполеоновских войн.
Уверен, это что-то да значит.
Скопировать
The direct consequence of the battle of Borodino was Napoleon's causeless flight from Moscow,
the ruin of the invading army of five hundred thousand men, and the downfall of the Napoleonic rule,
The question we're meeting to to discuss is the question of the war.
Прямым следствием Бородинского сражения было беспричинное бегство Наполеона из Москвы ,
погибель пятисоттысячного нашествия и погибель наполеоновской франции, на которую в первый раз, под Бородиным, была наложена рука сильнейшего духом противника!
Вопрос, для которого я просил собраться, военный.
Скопировать
Gallus!
I was in the first Napoleonic War.
Now my eyesight is too bad.
Галлюс!
В первой коалиционной войне.
Теперь мои глаза слишком плохо видят.
Скопировать
It has something to do with osmotic pressure.
It was popular during the Napoleonic War.
You go into Howard's office with the Napoleonic War, he's gonna put you on psych leave.
Как-то влияет на осмотическое давление.
Его часто применяли в наполеоновских войнах.
Ты расскажешь Говарду о наполеоновских войнах, и он сразу отправит тебя на отдых.
Скопировать
It was popular during the Napoleonic War.
You go into Howard's office with the Napoleonic War, he's gonna put you on psych leave.
Go back to your desk. I'm saving your life.
Его часто применяли в наполеоновских войнах.
Ты расскажешь Говарду о наполеоновских войнах, и он сразу отправит тебя на отдых.
Вернись на рабочее место и скажи мне спасибо.
Скопировать
Peter sent you here to protect me.
I am simply enjoying the Napoleonic tactics hidden in a game that some would call child's play.
I'm my own man, but the suit may know I'd be dropping by.
Питер отправил тебя сюда защитить меня.
Я просто наслаждаюсь тактикой Наполеона в игре, которая кому-то может показаться детской забавой.
Я сам себе хозяин, но Костюмчик, возможно, знает, что я зашел.
Скопировать
who grew a horn.
Her nunnery was invaded by Napoleonic troops.
specifically to ward off people attacking them?
В 18 веке была монахиня, которая вырастила рог.
Ее монастырь был оккупирован войсками Наполеона.
Она вырастила рог только для того, чтобы отгонять нападающих на них людей?
Скопировать
Who is he?
He's a Napoleonic little Nazi who works for the post.
- You're fired!
Кто он такой?
у него важный пост - он как Наполеон, и немного Нарцисс.
- Ты уволен!
Скопировать
Little creep.
Tom called him a Napoleonic Nazi.
He's so right.
Маленький псих.
Том называет его Нарцисс-Наполеон.
Он прав.
Скопировать
He's so right.
Napoleonic Nazi.
It's good.
Он прав.
Наполеоновский Нарцисс.
Это здорово.
Скопировать
Do you know it?
- Napoleonic War?
- Napoleonic, yes.
Вы знаете, какая?
- Наполеоновская война?
- Наполеоновская, да.
Скопировать
- Napoleonic War?
- Napoleonic, yes.
So wars do change their names. There you are.
- Наполеоновская война?
- Наполеоновская, да.
Как видите, войны могут менять названия.
Скопировать
Yes, darling.
It's just a simple chateaubriand, but the sauce is an authentic Napoleonic recipe.
The meat Tenterfield, grass-fed...
Да, дорогой.
Это всего лишь обычный шатобриан, но с соусом по рецепту от самого Наполеона.
Мясо, вскормленное на полях Тентерфилда...
Скопировать
This is not...
I invoke the Napoleonic code.
You will not stay here.
Это не...
Я взываю к кодексу Наполеона.
Ты здесь не останешься.
Скопировать
Well, it is, like I said, a bit of a breakthrough.
Because our soldier turns out to be a model of a Duke of Wellington infantryman from the 1815 Napoleonic
Made by Hemsworth and Platt, a company based in Harrogate.
Как я и обещал, расскажу о прорыве.
Ведь наш солдатик, оказывается, воплощает пехотинца армии герцога Веллингтона времён наполеоновской войны 1815 года.
Изготовлен фирмой "Хэмсворт и Платт" из Хэрроугейта.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Napoleonic (напоулионик)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Napoleonic для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить напоулионик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение