Перевод "Nojoy" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Nojoy (ноджой) :
nˈɒdʒɔɪ

ноджой транскрипция – 30 результатов перевода

Thanks.
No joy.
When we spoke on the phone, you said you hadn't seen your son recently.
Спасибо.
Опознание ничего не дало.
Когда мы говорили по телефону, вы сказали, что подолгу не виделись с сыном.
Скопировать
You don't know nothing, right?
Still no joy?
That's his car.
Ты ничего не знаешь, ясно?
До сих пор ничего?
Это его машина.
Скопировать
Thanks.
No joy from the Hendrix girlfriend.
Take it away.
Спасибо.
От подруги Хендрикса никакого толку.
Забирай бак.
Скопировать
So I made Thérése talk, tied her up, borrowed her car and dashed to Neuilly to intercept you
No joy
No, it was a mistake. I managed to get you away to Jean's place
Наконец, она называет мне адрес в Нэи. Я связываю её, прыгаю в машину и несусь в Нэи, чтобы предупредить вас с Рэми.
- Вот не повезло!
Когда я приехал туда, то увидел, как ты бежишь раненый и падаешь в обморок.
Скопировать
Er, no luck sir, I drew a blank.
- No joy at all.
I'm awfully sorry, sir.
Увы, ничего, сэр, никаких следов.
Чилко?
Ничего ценного, очень жаль, сэр.
Скопировать
I find life now empty.
Nojoy in it.
Reverend Mother... what does a man do who is not born to be a friar?
Я обнаружил теперь жизнь свою пустой.
Нет радости в ней.
Преподобная матушка... Что же делать человеку, не рожденному быть монахом?
Скопировать
It's like the sun's gone in.
You've got no energy cos you don't eat your dinners, and you've got no joy in your soul.
I know because you've given up.
У тебя совсем нет сил, потому что ты ничего не ешь.
Ты ничему на свете не радуешься. Откуда ты знаешь?
Оттуда, что ты совсем скисла.
Скопировать
You knew it, you broke it.
You followed Commander Heatherly below... after he lost sight of you and called "no joy."
Why?
Вы это знали, но нарушили приказ.
Вы преследовали Капитана Хизерли до тех пор... пока он не потерял вас из виду и установил "вне игры".
Почему?
Скопировать
No joy.
No joy whatsoever.
You know, Elaine very often we cannot see the forest for the trees.
От всего этого меня тошнит.
Абсолютно.
Знаете, Элейн очень часто мы не видим леса за деревьями.
Скопировать
Well, guys...
We live like this we work, but there's no joy.
We don't have enough real creative work.
Ну, ребятки...
Вот так вот живешь, работаешь, а радости нет.
Настоящей творческой работы мало.
Скопировать
But Gideon did not find it enviable.
and the population grew until now Gideon is encased in a living mass, who can find no rest, no peace, no
Why haven't you introduced any of the new techniques to sterilize men and women?
Но нам так не кажется.
Рождаемость росла, и количество населения увеличивалось, пока Гидеон не стал одной живой массой, неспособной найти покой, мир, радость.
Почему же вы не применили одну из новых техник стерилизации мужчин и женщин?
Скопировать
And you, you were chosen by God to be our leader.
-No, Joy, I never claimed...
Don't you have divine authority?
А тебя - тебя Господь поставил над нами как вождя.
-Нет, Джой, я никогда не заявлял... -Нет?
Разве ты не помазанник божий?
Скопировать
To condemn human charity as weakness because he who speaks for God must be right?
-No, Joy, this is absurd.
-Yes.
Клеймить сочувствие к другим как слабость, потому что говорящий от имени Бога безгрешен?
-Нет, Джой, это абсурд.
-Да.
Скопировать
He was a dear friend and partner to me.
So I took no joy in that.
But just think if I could do this to one I love what could I do to someone I hate?
Он был моим другом и моим партнером.
Так что я совсем не рад.
Но подумайте. Если я сделал это с тем, кого люблю, то что я сделаю с тем, кого ненавижу?
Скопировать
Houston, Mars-1.
No joy on all scenarios for engine ignition.
That includes hitting the console.
"Хьюстон", это "Марс-1".
Мне не удалось включить системы зажигания.
Ни одним из способов.
Скопировать
Ah, they're beautiful.
Far from you, there's no joy for me.
- Joe! - Hi.
Они прекрасны...
Вдали от тебя у меня не будет радости.
Привет!
Скопировать
Listen.
There's no joy in it.
Forgive me.
пoслушай звук. пoслушай.
В этoм звуке нет ничегo pадoстнoгo.
пpoсти меня.
Скопировать
Madness!
There's no joy for me... away from her!
Three months have passed... since my Violetta... gave up for me... wealth, luxury... and sumptuous parties... where every admirer was a slave... paying homage... to her beauty!
Безумие!
Ах, нет мне счастья в разлуке с Виолеттой!
Уж третий месяц наступил, как с жизнью прежней, бурной рассталася она. Покинула свет шумный, где царствовала так и где пленяла всех красой своей небесной!
Скопировать
That's not a problem, is it?
But there was no joy in Mudville.
Mighty Samantha had struck out.
Ќадеюсь, это не проблема?
Ќо все уже было кончено.
—аманта наконец сдалась.
Скопировать
This is Bravo Two Zero, over.
No joy.
- Where's Ray?
Это Браво Два Ноль, прием.
Бесполезно.
- Где Рэй?
Скопировать
Why would you say something like that?
There's no joy in that voice of yours, Ben.
In fact, the tension level went up when you said her name.
Почему вы так говорите?
В твоем голосе не слышно радости, Бен.
Честно говоря, уровень напряжения возрос, как только ты произнес ее имя.
Скопировать
If my heart's... ..dear love... Do not swear.
Although I joy in thee, I have no joy in this contract tonight.
It is too rash, too unadvised, too sudden, too like the lightning,... ..which doth cease to be ere one can say "lt lightens".
Клянусь, когда бы это сердце, моя любовь...
Не надо - верю.
Как ты мне ни мил, мне страшно, как мы скоро сговорились, Все слишком второпях и сгоряча.
Скопировать
Get out. They are gonna be here any minute.
No, Joy.
- I have to cancel "Nirvana".
Уходи, они сейчас будут здесь!
Нет, Джои.
- Я должен стереть "Нирвану".
Скопировать
It just-- The whole thing makes me sick.
No joy.
No joy whatsoever.
Нет, нет, вообще нет.
От всего этого меня тошнит.
Абсолютно.
Скопировать
See you inside, then.
No joy.
We've got to get in there before Jesse does something stupider than usual.
Э... тогда, увидимся внутри.
Непруха.
Нам надо попасть туда прежде, чем Джесси сделает что-то еще более глупое, чем обычно.
Скопировать
However do I manage that?
You have everything... and still the world holds no joy.
Yet you make fun of those... who would see it for its possibilities.
Как же это у меня получается?
У вас есть всё, но жизнь не приносит вам радости.
И всё же вы насмехаетесь на теми, кто видит такие возможности.
Скопировать
Digger One, this is Flight.
We have no joy on the burn.
I'm sorry, Colonel, but the missiles just didn't have enough thrust.
Диггер 1, это Центр.
Операция не удалась.
Простите, полковник, но мощности ракет не хватило.
Скопировать
Yes, sir.
No joy.
Nothing on their Mars station frequencies either.
Да, сэр.
Безуспешно.
Военная вспомогательная радиосистема тоже молчит.
Скопировать
Stop talking!
I take no Joy in our assent, but I do wish to sleep in a bed, to bathe in a bath, to feed of proper food
If we divide...
Хватит!
Я не в восторге от нашего соглашения, но я мечтаю поспать в кровати, принять ванну, поесть приличной еды.
Если мы разделимся...
Скопировать
I, in this weak piping time of peace... have no delight to pass away the time... unless to spy my shadow in the sun... and descant on mine own deformity.
Then, since this earth affords no joy to me... but to command, to check... to o'erbear such as are of
I'll make my heaven to dream... upon the crown... and, whiles I live, to account this world but hell... until this misshaped trunk that bears this head... be round impaled with a glorious -
Чем в этот мирный и тщедушный век мне наслаждаться? Разве что глядеть на тень мою, что солнце удлиняет, да толковать мне о своём уродстве?
Но раз иной нет радости мне в мире, как притеснять, повелевать, царить над теми, кто красивее меня,
пусть о венце мечта мне будет небом. Всю жизнь мне будет мир казаться адом, пока над этим туловищем гадким не увенчает голову корона.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Nojoy (ноджой)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Nojoy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ноджой не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение