Перевод "Paintings paintings" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Paintings paintings (пэйнтинз пэйнтинз) :
pˈeɪntɪŋz pˈeɪntɪŋz

пэйнтинз пэйнтинз транскрипция – 32 результата перевода

- That's fine, Peter, that's fine.
Paintings, paintings!
The toilet is blocked, our stepladder is busted, the fan hasn't worked for years.
Товарищ заведующий! Хорошо, Пётр, хорошо.
Картины !
Представьте себе, они присылают нам картины ! А на черта нам картины ?
Скопировать
Frescoes.
Oil paintings, paintings of women.
Gorgeous.
Фрески.
Картины маслом. Портреты женщин.
Шикарно.
Скопировать
Where have they all gone?
They say you finish your paintings very quickly.
That's the only way I can paint. I get bored very soon.
Или провалились все?
Говорят, ты пишешь быстро.
Не могу иначе, надоедает.
Скопировать
Tight-faced bastard.
He won't float me one of his crappy paintings.
I'll creep down one night and knock it off.
Вот ублюдок.
Не захотел мне продать свою пачкотню.
Вот проберусь к нему ночью и с приветом.
Скопировать
That's the body.
Looks like one of Bill's paintings.
Yes.
Вот его труп.
Похожа на одну из картин Билла.
Да.
Скопировать
Of course it is, but who painted it?
He doesn't need to forge paintings.
- Unless you think that's a forgery too.
То, что великий, известно, но ван Гогли это?
Милейший Бернар, Бонне обладатель Венеры Челлини, которая оценена в миллион долларов.
Какая же нужда ему подделывать картины, или ты и Венеру считаешь подделкой.
Скопировать
Besides, Bonnet never studied sculpture. But he did study painting.
If he has $1.000.000 lying around loose why does he forge paintings?
What's his motive?
Она впервые выставлялась в 1910 году, когда Бонне было два года, к тому же Бонне никогда не учился ваянию, зато он учился живописи.
Имея миллион долларов, идти на такой риск - подделывать полотна.
Ну чего ради?
Скопировать
- But that´s plain sillyl
Painting´s more in my chords, I play on canvas, not keyboards.
Well, music is my line But I think painting, too, is fine.
- Но это очевидно глупо.
Живопись - мой аккорд, я играю на холсте, а не на клавишах.
Ну, музыка - это моя жизнь, но я думаю, что живопись это тоже хорошо.
Скопировать
Those from Uzdin has founded a painters club.
They are selling their paintings even to America.
It is better for them to sell the paintings than to whore around. Uncle Peter, I am painting in the fields on Sundays.
Продают свои картины аж в Штатах.
Лучше даже продавать картины в Штаты, чем ходить налево.
Дядя Перица, по выходным я пишу на природе, у вас есть человек помочь нести мольберт?
Скопировать
The whole house is most elegant.
Books paintings and a very beautiful garden.
The Professor and I have certain privileges.
Весь дом весьма элегантен.
Книги... рисунки... и очень красивый сад.
Профессор и я пользуемся некоторыми поблажками.
Скопировать
In Geneva, you already said the same thing.
I had missed that paintings deal !
It's always a matter of money ! Well...
В Женеве ты говорил то же самое.
Тогда все упиралось только в деньги, я так пролетел с картинами!
Всё всегда упирается только в деньги!
Скопировать
A lampshade made from human skin.
Skin being used for paintings, many having an obscene nature.
The heads of two Polish labourers, shrunken to one-fifth their normal size.
Абажур из человеческой кожи.
Кроме того, кожа также использовалась для картин, в основном непристойных.
Головы двух поляков, усушенные до одной пятой натуральной величины.
Скопировать
Come, come...
Society expresses it's issues... these paintings...
- Society alienates...
Идемте, идемте.
Общество выражает проблемы... эти картины...
— Общество отдаляется.
Скопировать
I dropped by to say hi.
Check out these paintings!
He lends you his shirts now?
Зашел с ним поздороваться.
Какая живопись... Взгляните.
Он вам теперь и рубашки свои дает?
Скопировать
Venice is a terrible city.
Centuries full of paintings, music, poetry...
These things are no use.
Венеция - ужасный город.
Столетия картин, музыки, поэзии...
От них мало толку.
Скопировать
An artist of the purest kind.
A poet with no poems, a painter with no paintings...
- Musician.
Чистейшей воды художник.
Поэт, не написавший ни строчки, живописец, не трогавший кисти, ...
- Музыкант.
Скопировать
Your job seems very elegant.
Do you have any paintings of oxen at your gallery?
- Sorry? - You know, cows.
У вас хорошая работа
У вас есть картины с волами? С чем?
Ну, знаете, вол.
Скопировать
- Envy.
None of these da Vinci paintings has been catalogued or reproduced.
They are unknown works, apparently authentic to the last brushstroke and use of materials.
- Зависть.
Ни одна их этих картин Да Винчи не была скопирована.
Это неизвестные работы, несомненно, подлинные, судя по технике исполнения и использованным материалам.
Скопировать
Or it could be a cover, a set up, or even an illusion.
That could explain the paintings, similar to the real thing.
Spock, take a full tricorder reading of our host, see if he's human.
Пустой формой, ловушкой или даже иллюзией.
Это может объяснить, почему картины похожи на настоящие.
Спок, как будет возможность, проверьте нашего хозяина. Выясните, человек ли он.
Скопировать
And on your piano, the waltz by Johannes Brahms, an unknown work, in manuscript, written in modern ink.
Yet absolutely authentic, as are your paintings.
I am Brahms.
И ноты на вашем пианино с вальсом Иоганна Брамса. Неизвестное творение с современными чернилами.
Все же, абсолютно подлинное, равно, как и ваши картины.
Я и есть Брамс.
Скопировать
They've been collected by many generations, through fires, famines, invasions and wars.
All these objects, books and paintings - they are you.
Look, your left profile comes from your mother and the right from your father's side.
Они накапливались многими поколениями, несмотря на пожары, голод, вторжения и войны.
Все эти предметы, книги и картины - это ты.
Взгляни, твой левый профиль идет от твоей матери, а правый - по линии отцов.
Скопировать
Can't do it better.
Paintings, falseness vanity...
"In a way that only man has all the offensive weapons that have been distributed all around the territory and so he offends more than all of them together...
Никто не учил меня шить.
Ты даже от этого не смогла отказаться... от косметики, фальши, тщеславия.
Поскольку только человек обладает всеми видами орудия нападения, которые были даны хищникам, он нападает чаще других.
Скопировать
Vilo.
Now come and have a look at our paintings.
What, can you not get it off?
Вило.
Пойдемте, посмотрите на наши картины.
Что, не можешь снять?
Скопировать
We're collecting for a wreath.
He didn't like my paintings or me, I think, either.
He called me "outdated view".
Мы складываемся на венок.
Он не любил мои картины и меня, думаю, тоже.
Он звал меня "устаревший взгляд".
Скопировать
Tristan, what have you seen there?
Hell is decorated with Walrus's paintings and sinners endure torments when they have to look at them.
Boys, can I play something for the beautiful girl?
Тристан, что ты там видел?
Ад обвешан картинами Моржа и грешники мучаются страшными муками когда смотрят на эти картины.
Ребята, могу я сыграть что-нибудь для вашей красивой дамы?
Скопировать
Don't you prefer a doctor?
I leave my house to Mrs Lhomond and my paintings to the government.
Come on...
Может быть, лучше вызвать врача? Я умираю.
Свой дом завещаю мадам Ломон, а мои полотна - государству.
Пойдемте.
Скопировать
You can get dressed.
So, how many paintings am I buying?
-We discussed...
Переодевайтесь.
Итак, сколько картин я могу забрать?
- Мы говорили, что...
Скопировать
I already told you to shut up.
I need three more paintings.
-I need time.
Я же вам сказал, заткнитесь!
За вами еще три картины.
- На них нужно время.
Скопировать
What kind of a trip is it?
To study paintings.
-Will you be gone for long?
Что это за путешествие в Америку?
Я еду в Нью-Йорк, как обычно, посмотреть картины.
- Вы уезжаете надолго?
Скопировать
-I'll be studying paintings.
Paintings?
-Paintings.
Я еду смотреть картины.
- Картины?
- Картины.
Скопировать
Of course.
He'll study paintings.
That's enough.
Да, смотреть картины.
Он будет смотреть картины.
Прекрати, в конце концов.
Скопировать
Cooking is the only art which doesn't lie.
You can fuck up on paintings, music but cooking is no trifle, it's either good or bad.
Only, my wife prefers to lock herself in her room to write her trash.
Кулинария - единственное очевидное искусство.
Можно ошибаться насчёт живописи, музыки,.. ...но не насчёт жратвы: она или вкусная, или нет.
Но моя жёнушка предпочитает запираться в комнате и сочинять стишки.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Paintings paintings (пэйнтинз пэйнтинз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Paintings paintings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пэйнтинз пэйнтинз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение