Перевод "Peaceful" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Peaceful (писфол) :
pˈiːsfəl

писфол транскрипция – 30 результатов перевода

He was stolen from right in front of me, but no more! I swear to you, no more!
Now I made a pledge, that this place would be a peaceful place.
But now it's time to take up arms.
Его утащили прямо у меня на глазах, но больше этому не бывать!
Только что я пообещал, что это место будет спокойным.
Но сейчас время взять в руки оружие.
Скопировать
Is nuking our imagination really prudent?
Aren't there other, more peaceful ways to get our imagination under control?
Couldn't we trying sending Kurt Russell into a portal to our imagination to try and reason with the- We tried that!
Является ли атомная бомбардировка нашего воображения действительно разумной?
Есть ли другие, более мирные способы вернуть наше воображение под контроль?
Не могли бы мы попытаться отправить Курта Рассела в портал к нашему воображению, попытаться вразумить..
Скопировать
Who are you?
Someone that wanted a peaceful life. But they would not leave me be.
That's why I'm not backing down.
Кто вы?
Я предпочитаю мирную жизнь, но вы испортили ее.
Вот почему я не отступлю.
Скопировать
Other means?
Peaceful means.
What?
- Другим путем?
- Мирным путем.
- То есть?
Скопировать
Sunday roast.
It is so peaceful here compared to krypton.
It's a true home.
Воскреное жаркое.
Здесь так спокойно, не так как на Криптоне.
- Семейный очаг.
Скопировать
Um... uh... no.
It just goes to show you, even when you're dealing with violent people, you can have a peaceful solution
Kids are always gonna get into fights, right?
Э-э... у-у... НЕТ.
Всё это показало, что даже имея дело с воинственно настроенными людьми, можно прийти к мирному соглашению.
Дети всегда будут драться, верно?
Скопировать
It was a harrowing scene as families took cover from several hundred rounds of ammunition Sunday evening.
What was expected to be a peaceful demonstration amongst residents and law enforcement turned deadly
With officers acting as human shields...
Воскресным вечером разразилась трагедия: семьям пришлось искать укрытие от обстрела.
То, что начиналось как мирная демонстрация жителей и представителей правопорядка, обернулось бойней, когда предположительно члены добровольных дружин открыли огонь.
Полицейские выступили живым щитом...
Скопировать
Ladies and gentleman, I present to you the fabulous Buick LaCrosse.
It has an expertly crafted interior, peaceful Quiet Tuning and ultrasonic rear parking assist.
Observe the remote activation feature.
Леди и джентльмены , представляю потрясающий Бьюик ЛаКросс.
Тщательно выполненный интерьер, шумоподавление и ультразвуковая система парковки.
Вот как работает дистанционное зажигание.
Скопировать
- Come on, you bastard!
With their perfectly crafted interior and peaceful Quiet Tuning.
A little formal for the mall.
- Ну, давай, зараза!
С их искусным интерьером и шумоподавлением.
Слишком официально для магазина.
Скопировать
N— not that this is a date, obviously.
I was just thinking... he's doing landscapes on multiple canvases now, and they're kinda peaceful.
And you're always so busy.
Н-нет, это конечно не свидание.
Я просто думал... он сейчас рисует пейзажи на нескольких холстах, и... Они очень успокаивающие.
А ты была так занята.
Скопировать
What do you think?
We pray that the Christian outcome of our lives be painless, not shameful and peaceful, and that we get
We, who asked for a unity of faith and the Eucharist of the Holy Ghost, will give to the Lord ourselves, each other and our lives.
А ты как считаешь?
Христианския кончины живота нашего: безболезненны, непостыдны, мирны и доброго ответа на страшном судилище Христове просим.
Соединение веры и причастие Святаго Духа испросивши сами себе и друг другу, и весь живот наш Христе Богу предадим.
Скопировать
Mr Holmes, I can't see anything untoward here.
It all looks perfectly peaceful.
I'm not in the habit of lying, Inspector.
Мистер Холмс, я не вижу ничего неподобающего здесь.
Все выглядит довольно мирным.
Я не привык лгать, Инспектор.
Скопировать
It just goes to the dump.
Can I come home to a peaceful house one goddamn night?
You tell me to think like a businessman, yet every time I do there's something wrong.
" всЄ это идЄт на свалку.
Ѕлин, € могу хоть раз вечером прийти домой спокойно?
"ы по жизни твердишь мне: думай о деле, € начинаю так делать, но вечно что-нибудь не так.
Скопировать
We found a towel in Mr. Willowbrook's trash with blood that matched the victim's.
Is this LuthorCorp's idea of peaceful coexistence?
- Framing an innocent man?
Я обнаружил полотенце в мусорном баке мистера Вилоубрука с кровью, принадлежащей жертве.
Это идея LuthorCorp о мирном сосуществовании?
-Подставление невиновного человека?
Скопировать
If you choose not to avail yourself of that capability, we'd be pleased to give you comfortable quarters until you change your mind.
You threaten the peaceful continuation of relations between our peoples.
If our relations continue in the direction they're going, I don't give a damn.
Конечно, если вы не захотите воспользоваться этой возможностью, мы будем рады предоставить вам удобные покои, пока вы не передумаете.
Вы угрожаете мирному продолжению отношений между нашими народами, генерал Хэммонд.
Если наши отношения продолжат развиваться в нынешнем направлении, то мне наплевать.
Скопировать
We can give you these ten addresses and a lesson in gate technology.
These are peaceful worlds, safe from hostile forces, rich with historical relics and natural resources
Well, this is a very generous offer, Major, very generous.
ћы можем дать вам эти дес€ть адресов и р€д уроков в технологии врат.
ќни миролюбивые миры, безопасны от враждебных сил, богатые историческими реликви€ми и природными ресурсами.
Ќу, это очень щедрое предложение, майор, очень щедрое.
Скопировать
If it's okay that I spend time with him, he'll get better.
When you were in the marines, you said it was hell, but you felt peaceful.
If we work our butt off at my family's ranch, that mildew in your head will wash away.
Если ты не против, я буду проводить с ним больше времени. И он поправится.
Слушай, после флота ты сказал, что это был ад, но ты чувствовал себя там спокойно.
Если соберемся за город к моим родственникам, твои мозги, наверняка, встанут на место.
Скопировать
Leurs coeurs... Their hearts... Leurs coeurs...
In the peaceful sky...
Il est venu sur la fin du monde... He came for the end of the world...
Их сердца...
В мирном небе...
Он пришел к концу мира...
Скопировать
Well, enough!
I invoke my right to peaceful protest.
Civil disobedience is a cornerstone of this country, for it is how the common man is heard.
С нас хватит!
Я взываю к своему праву на мирный протест!
Гражданское неповиновение - краеугольный камень в основании этой страны по крайней мере, как говорят простым людям!
Скопировать
What's with having the law here, Taylor?
Yeah, Taylor, this protest is gonna be very mellow, very peaceful.
You can hang out in Haight-Ashbury and drink as much electric Kool-Aid as you want, Babette,
Что здесь делает представитель власти, Тейлор?
Да, Тейлор, этот протест должен быть очень добродушным и мирным.
Ты можешь зависать на Хайт Эшбери и обпиваться химической дрянью, Бабетт,
Скопировать
-Didn't I meet one of those guys in Vegas?
-Bobo from peaceful Haven.
-Right.
- Я видел кого-нибудь из них в Вегасе?
- Бобо из "Дворца покоя".
- Точно.
Скопировать
As long as we have that, there's still hope.
She seems so peaceful.
I thought that I was brought back to relieve the suffering of others.
Пока она есть – есть и надежда.
Она выглядит так умиротворенно.
Я думал, что вернулся, чтобы облегчать страдания другим.
Скопировать
I thought Druids had magic potions, were peace-Ioving, and gathered mistletoe.
These Druids weren't peaceful, and immunized themselves to their own poisons.
I found it out in a book by Erwan Le Floch, the expert on Brittany history and Celtic lore.
А я думал, что друиды готовили волшебные напитки и были добрыми.
Эти друиды были совсем не добрыми. Они вырабатывали у себя иммунитет к ядам, которые сами же и готовили.
Я прочитал это в книге Ле Флока, специалиста по истории Бретани и кельтской культуре.
Скопировать
That was a week ago and now our entire race will die... unless the girl is destroyed.
They are peaceful.
- If they're so peaceful, man why were they choking us?
Это было неделю назад, и теперь вся наша раса вымрет, если девочку не уничтожить.
Видите?
Они мирные. Если они мирные, почему они душили нас минуту назад?
Скопировать
My sweet, sweet Brenda.
She looks so peaceful.
If only God had taken us instead of our daughter.
Боя милая, милая Бренда.
Она такая умиротворенная.
Если бы Богзабрал нас вместо нашей дочери.
Скопировать
Oh, yeah.
I think this old town's gonna settle down into something pretty peaceful... - one of these days.
- What's that?
Да.
Я думаю, этот старый город успокоится и станет очень мирным.
Что это?
Скопировать
And how is poor, dear Mr. Kidley?
His gall bladder spent a rather peaceful night.
Ah, that's good.
как поживает наш дорогой мистер Кидли?
Его желчный пузырь этой ночью вел себя достаточно спокойно. Ах!
это хорошо, хорошо!
Скопировать
We never got anything like that in New Orleans.
Maybe so, maybe so, but it was a heap more peaceful.
I'd like to sink my chattering teeth in some good ol' Louisiana oysters.
- Новый Орлеан не обогатил бы нас.
Может быть, но там было бы безопаснее.
Хочется вонзить свои стучащие зубы в луизианских устриц.
Скопировать
We'll probably have a beautiful place.
And think how peaceful you can be.
Playing cribbage with Gerald.
У нас будет красивый дом.
Тебе там будет спокойно.
Представляю, как мы с Джеральдом будем играть там в дурачка.
Скопировать
I thought maybe he drowned.
Can you tell us when he left this nice peaceful world?
Dead approximately half an hour.
Я подумал, может, утонул?
Можете сказать, когда он покинул этот спокойный мир?
Мертв около получаса.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Peaceful (писфол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Peaceful для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить писфол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение