Перевод "Pomegranate" на русский
Произношение Pomegranate (помигранэйт) :
pˈɒmɪɡɹˌaneɪt
помигранэйт транскрипция – 30 результатов перевода
- Lord Darby.
The falcon is your crest and the pomegranate is hers.
You still don't understand, do you?
- Моя королева.
Сокол на твоем гербе, а гранат на ее.
Ты все еще ничего не понимаешь? Это не игра, Джордж.
Скопировать
Purple.
Yet you have no problems pronouncing "pomegranate."
- It was my mother's name.
Пурпурный.
И как это у тебя нет проблем в произношении "гранатовый".
- Так звали мою мать.
Скопировать
Nothing can get in or out except millions of snakes.
Have a pomegranate schnapps from my distillery...
And start sharing fond memories of me, Bender.
Стены прочны и никто не войдёт и не выйдет, кроме миллионов змей
Попробуйте это.
Мы будем пить, и вспоминать меня - Бендера!
Скопировать
Walk, walk, walk your way, walk in safety, walk with care.
Thy temple amid thy hair is as a slice of pomegranate.
Yes, we came somewhere, really, and the story he made up, a pack of lies to hide it.
Иди, иди, иди, мой милый, иди уверенно, иди спокойно.
Как половинки гранатового яблока, ланиты твои под кудрями твоими.
Да, с кем-то он переспал, на самом деле, а про гостиницу просто наврал с три короба, чтоб скрыть это.
Скопировать
I have... quite legitimately, a freedom to exploit... and I might as well exploit it with you... considering our past experience.
A pomegranate, Mr. Neville. Gift of Hades to Persephone.
My scholarship is not profound.
Теперь по закону я свободна и могу воспользоваться этой свободой вместе с вами... учитывая то, что было между нами в прошлом.
Гранат, мистер Нэвилл, - дар Гадеса Персефоне.
Мадам, мои знания не столь глубоки.
Скопировать
Maybe I am hesitating to acknowledge an unintended allusion.
By eating the fruit of the pomegranate... Pluto kept Persephone in the Underworld.
A symbolic fruit, Mrs. Herbert.
Вероятно, мадам, мне страшно признать непреднамеренную аллюзию.
Плутон заставил Персефону съесть плод граната и тем самым удержал ее в царстве мертвых.
О, какой символический плод, миссис Герберт.
Скопировать
She sulks... and she refuses, adamantly refuses... to bless the world with fruitfulness.
Clancy try hard... to defeat the influence of the pomegranate... by building places like these.
And having built them and stocked them and patiently tended them.
Она гневается и отказывается, упрямо отказывается одаривать землю плодородием.
Ну а мой мистер Порринджер и ваш мистер Клэнси очень стараются противостоять власти граната, строя подобные сооружения, вы не согласны?
Но построив и оборудовав их, усердно работая,
Скопировать
We well know your delight in the visual conceit.
The juice of the pomegranate... may be taken for... blood... and in particular the blood of the new born
Then thanks to your botanical scholarship... you must find it cruelly apt that I was persuaded to bring such fruit.
Мистер Нэвилл, нам хорошо известно, что вы любите причудливые образы.
Сок граната можно принять за... кровь... в особенности за кровь родовых мук - и убийства.
Тогда, при ваших познаниях в ботанике, вы, наверное, усмотрели жестокую предопределенность в том, что меня уговорили привезти вам именно этот плод.
Скопировать
Oh, sensuous and decadent, but rather pleasant.
-I say, is that a pomegranate?
-Yeah. Here you are.
Плотское и упадочное, но скорее приятное.
Скажите это не, э, гранат?
-Да, ловите.
Скопировать
You are an alabaster handshake.
You are an uncut pomegranate.
You are a boat full of leaves, and an unfurling rosebud.
Ты алебастровое рукопожатие.
Ты ещё не разрезанный гранат.
Ты лодочка лепестка распускающейся розы.
Скопировать
As many doors as desires you have.
love, a cock of love, a nightingale of love, a rainbow of love, a sun of love, an orange of love, a pomegranate
Pablo? ... Who are you?
- Столько дверей, сколько вы пожелаете.
- Любовь глазами, ушами, языком, любовь жеребца, кота, слона, голубя, петушиная, соловьиная, фазанья любовь, радужная, солнечная, апельсиновая, гранатовая любовь...
Пабло?
Скопировать
Must be a bitch on their sex life.
We have a pomegranate souffle, which is amazing, which is different than the sorbet.
Listen, we'd love to join you guys, but Courtney has to wake up, so I got to be good.
– Без этого секс хуже.
Сейчас подадут гранатовое суфле, потрясающее, вкуснее шербета.
Мы пошли бы с вами, ребята, но Кортни рано вставать, так что, мы домой.
Скопировать
An oasis!
There were almond, fig and pomegranate... medlar and date trees...
Let us go on!
Что это был оазис!
Здесь рос миндаль, инжир и гранат... мушмула и финики...
Пойдемте!
Скопировать
I still hear the swishing sound of their sabers.
Then they made me pick up pomegranate seeds.
At last, the Prince said:
По сей день слышу я свист их сабель.
Потом они эаставили меня собирать эерна гранатов.
Наконец, княэь промолвил:
Скопировать
It was the nightingale, and not the lark, that pierced the fearful hollow of thine ear.
Nightly she sings on yon pomegranate tree.
Believe me, love, it was the nightingale."
Тебя не жаворонок всполошил, А соловей. Он по ночам поет...
На том гранатном дереве.
Поверь мне, Любимый, то всего лишь соловей.
Скопировать
She was the Greek goddess of spring and rebirth.
She was carried off to Hades where she ate six pomegranate s--
People don't want cars named after hungry, old, Greek broads!
Она была греческой богиней весны и возрождения.
Ее увезли в Аид, где она съела шесть гранатов--
Людям не нужны машины, названные в честь голодных греческих теток!
Скопировать
- Okay.
Pomegranate Mist is the wrong color for this room.
What?
- Ммм... окей.
"Гранатовая мгла" - неправильный цвет для этой комнаты.
Что?
Скопировать
Shouldn't you be laboring for the security of Florence?
There's something about this pomegranate.
I can't define it yet.
Разве ты не должен работать над укреплением обороны Флоренции.
Есть что-то особенное в этом гранате.
Но я ещё не могу понять.
Скопировать
Oh, how lovely.
My name mean "pomegranate".
He say I am most perfect and fascinating woman in palace.
Какая прелесть!
мое имя означает "гранат".
Он говорит, что я - самая прекрасная и очаровательная женщина во дворце.
Скопировать
It makes a statement.
It's as big as a goddamn pomegranate.
Did you know size is only one of the four C's of diamond quality ... you've also got color, clarity...
Внушительно.
Камень размером с чертов гранат.
А ты знала, что размер - лишь один из параметров качества бриллианта? ВЦПО.
Скопировать
- Yo.
Gina, I know you like champagne with a drop of pomegranate juice.
I like to say it's nature's classiest alcohol mixed with its narst-iest fruit.
- Йо-у!
Джина, насколько я знаю, ты любишь шампанское с каплей гранатового сока.
Как я говорю, природная смесь отличного алкоголя и отвратного фрукта.
Скопировать
How is that Mrs. Herbert? Are you acquainted with the man?
Having been tricked into eating the fruit of the pomegranate...
Persephone was forced to spend a period of each year underground. During which time, as even Mr. Porringer will tell you... Persephone's mother, the goddess of fields... of gardens and of orchards... was distraught, heart-broken.
Что-что, мадам, вы знакомы с ним?
Съев плод граната, мистер Нэвилл,
Персефона была принуждена проводить часть года в подземном царстве - и все это время, мистер Порринджер подтвердит, мать Персефоны, богиня полей и садов,
Скопировать
What do they grow?
Why, the pomegranate?
And we are turned full circle again.
что же выращивают люди?
Подумать только: гранаты.
И круг замыкается.
Скопировать
I was a waiter at the time, waiting tables.
My favorite food is pomegranate.
There were seven Jims sitting on a bench and I was the seventh Jim and all six Jims went in before me, which was already a crisis seeing people who looked exactly like you.
Я был официантом, ожидающим заказов.
Моё любимое блюдо - гранат.
Нас сидело семь Джимов на скамейке и я был седьмым Джимом, и все шесть Джимов уже прошли прослушивание, и это уже был что-то вроде экзистенциального кризиса для меня, видеть людей, которые выглядят абсолютно как ты.
Скопировать
Thy mouth is like a band of scarlet on a tower of ivory.
It is like a pomegranate cut with a knife of ivory.
The pomegranate flowers that blossom in the garden of Tyre, and are redder than roses, are not so red.
Твой рот как алая лента на башне из слоновой кости.
Он как гранат разрезанный ножом из слоновой кости.
Цветы граната, что цветут в садах Тира. Краснее самих роз.
Скопировать
It is like a pomegranate cut with a knife of ivory.
The pomegranate flowers that blossom in the garden of Tyre, and are redder than roses, are not so red
The red blasts of trumpets that herald the approach of kings, and make afraid the enemy, are not so red.
Он как гранат разрезанный ножом из слоновой кости.
Цветы граната, что цветут в садах Тира. Краснее самих роз.
Красные звуки из труб предвещающие прибытие королей, заставляющие врагов бояться, не столь красны.
Скопировать
Can you say that with just enough sarcasm so I know it's not sincere?
- Um, my favorite food is pomegranate.
- That's good.
Вы можете сказать это с достаточной долей сарказма, чтобы я понял, что это не искренне?
- Моя любимая еда - гранат.
- Очень хорошо.
Скопировать
He can be a real asshole sometimes, though.
Um, would you like some pomegranate juice?
Sure.
Хотя иногда она бывает еще той стервой.
Хочешь гранатового сока?
Конечно.
Скопировать
- Hi.
There's pomegranate juice in the fridge and coconut ice cream in the freezer.
Bless you!
- Привет.
В холодильнике есть гранатовый сок, а в морозилке - мороженное с кокосом.
Благослови тебя!
Скопировать
If anyone I think could even remotely be your parents walk in, I'm gonna let you know.
Name's Bennett, Senate, Pomegranate, black, white, other.
I'll let you know.
Ели я увижу хоть одну пара, которая могла бы оказаться твоими родителями, я тебе сообщу. Даже при самом отдаленном сходстве.
По фамилии Беннет, Сеннет, Помегреннет, черные, белые, пестрые.
Я тут же тебе скажy.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Pomegranate (помигранэйт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Pomegranate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить помигранэйт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение