Перевод "knack" на русский

English
Русский
0 / 30
knackсноровка
Произношение knack (нак) :
nˈak

нак транскрипция – 30 результатов перевода

What is it?
Wow, you really have a knack for being there.
Come open up for me.
В чем дело?
Вы все время здесь.
Может откроете?
Скопировать
You just need more practice, that's all.
It's a pity you ain't got the knack your ma had Lord rest her soul.
All right, men... Lay into it, men.
Просто побольше практики, вот и все!
Вот твоя мама была еще та ещё мастерица. Царство ей небесное!
Ну, братцы!
Скопировать
Or do you prefer me as I was?
You have a knack for giving me difficult choices.
You have nothing like that where you come from?
Или предпочитаете то, что было?
У вас дар - ставить меня перед трудным выбором.
Там, откуда вы, нет ничего подобного?
Скопировать
Well, I'll just go over and talk to my dad.
Einstein said that you've got a good knack for math.
He is talking too much.
Пойду поговорю с папой.
Профессор Эйнштейн говорит, что у тебя большой математический талант.
Слушай его больше.
Скопировать
I thought you'd fared better in this world.
You see, a carpet is only an object, and so is a knick-knack or a pair of shoes.
I understood that you didn't want to pay with objects but with what you yourself had been created from.
Я думал, вы лучше устроились в этом мире.
Понимаете, ковер - это только вещь, и то же безделушка или пара туфель.
Я понимал, что вы не хотели платить вещами, но тем, из чего вы сами были созданы.
Скопировать
Yeah, Tenchu.
There's no other knack to it.
Thank you very much.
Да, "Кара небес".
Остальное приложится. Кара небес!
Спасибо большое.
Скопировать
- Is the landlady alright?
- She's got the knack of it, it's the tenth time.
If the father is the one from the Jouet farm, you'll get the strongest one.
- Как себя чувствует твоя жена?
- У неё уже есть опыт, это десятый ребёнок.
Если они от кобеля с фермы Жуэ, я тебе оставлю самого храброго.
Скопировать
I mean, it's even worse than it was before.
I'd think Kramer would have a knack for moving a person's spine around.
Hey, you know what?
Стало даже хуже, чем было.
Ну надо же. Я-то думал, что Крамер на самом деле умеет проворачивать человеческую шею на 360 градусов.
Эй, знаешь что?
Скопировать
- Yes, of course you do. For this evening, it might be best if you excused yourself.
You see, it requires quick thinking, improvisational skills - and a knack for remembering details.
- Well, never used any of those skills as an undercover cop.
- Конечно, но сейчас будет лучше, если сошлешься на дела и уйдешь.
Тут нужна быстрота мышления, умение импровизировать и талант к запоминанию деталей.
- Да, куда уж мне, бывшему копу под прикрытием.
Скопировать
Take it gentle!
It's knack, not strength, that does it.
Oh yeah. Fine.
Полегоньку, сэр, полегоньку!
Тут не сила нужна, а сноровка.
Нашел.
Скопировать
Here's another one.
This old man, he played one He played knick-knack on my thumb
-Yeah, so? -Okay, now, just slow it down... and think of the kids' favorite doofy dinosaur.
Вот еще одна.
Этот старик, он играл Он играл безделушкой на моем большом пальце. (Текст детской песни).
- Хорошо, а теперь помедленнее... и думай о любимом детьми динозавре Дуфи.
Скопировать
Yes, cheesy.
It must be glorious to have such a happy knack for clarity and concision.
Yep.
Да... сырненько.
Точно подмечено. Наверное здорово уметь столь чётко и кратко излагать свои вкусы.
Ага.
Скопировать
Ah, nice move.
But then you always had a knack for getting out of tight spots.
It's a gift.
Хороший ход.
Все-таки у тебя всегда была сноровка выбираться из сложностей.
Это дар.
Скопировать
The thing about being a holographic record is that you don't really exist except in patterns of light, shadow, information.
And I happen to have a knack for breaking system codes.
While you downloaded the new world order into me I watched the system work.
Особенность голографической записи в том, что ты существуешь не в реальности а только в виде света, тени и информации.
И так случилось, что у меня есть опыт по взлому системных кодов.
Пока вы загружали в меня свой новый мировой порядок, я изучал, как работает система.
Скопировать
It isn't easy saving the world, but you stick with it.
You might have a knack for it.
Don't do what I did. Don't quit.
Спасать мир непросто. Как вот в этом деле.
Но если ты останешься, у тебя будет шанс.
Не думай о поражении.
Скопировать
- They're not abandoning us, are they?
I have a knack for getting the most out of my employees.
- Do you mind if I address the porters?
- Они нас не бросят? - Они просто угрожают.
- Если ты не против, Квамет, я бы хотел как-нибудь приободрить людей.
Я могу поговорить с носильщиками?
Скопировать
He's gonna die, at least that's what he says.
His family got a knack for knowing when their time's up, and he says it's now.
Where's he going?
Он скоро умрет. По крайней мере, так он говорит.
Он вроде как знает, когда придет его время. Говорит, что пришло.
Куда он идет?
Скопировать
It isn't easy saving the world one case at a time, but you stick with it.
You might just have a knack for it. Don't do what I did.
Don't quit.
Спасать мир непросто. Как вот в этом деле. Но если ты останешься, у тебя будет шанс.
Не думай о поражении.
Не уходи.
Скопировать
A certain someone is inviting a certain someone else to dinner.
Yes, and where would the world be without you Brits and your knack for code-cracking?
Sure, I'd love to.
Кое-кто приглашает кое-кого другого на ужин.
Да, и что бы было с этим миром без вас, британцев - прирождённых взломщиков шифров?
Конечно, с радостью.
Скопировать
I must do all I can to accelerate his convalescence.
"Knick-knack paddywhack, give a dog a bone"
I can't believe you drank 300 bottles of beer without succumbing to alcohol poisoning.
Я должен сделать всё, что в моих силах, чтобы ускорить его выздоровление.
Knick-knack paddywhack, give a dog a bone (детская песенка "This Old Man")
Не могу поверить, что ты выпил 300 бутылок пива и не погиб от алкогольного отравления.
Скопировать
Oh, listen, if you're going in the kitchen, would you get me a beer?
He's got a real knack for making friends... and a great storyteller.
Is it true you wet your pants the first time you saw a Chinese person?
Слушай, если пойдёшь на кухню, прихватишь мне пива?
У него настоящее умение заводить друзей а ещё он отличный рассказчик.
Это правда, что ты намочила штаны когда впервые увидела китайца?
Скопировать
I'll try my hand.
Now, there's a knack to this!
I'll just take a step back, if I may.
Попробую.
Да-а, тут нужна сноровка!
Отступлю на шаг, если можно.
Скопировать
-Merrill Lynch?
I had a massage client who worked there, and he said I had a knack for stocks.
Why didn't you take the job?
- В Мэррилл Линч?
У меня был клиент, который работал там, и он сказал, что у меня есть нюх.
Почему же ты не стала там работать?
Скопировать
There you go.
There's, erm, a bit of a knack to lt.
It was you who sent the letter, wasn't lt?
Вот так.
Тут требуется немного сноровки.
Это ты послал письмо, не так ли?
Скопировать
We'll get through this together.
I've got a knack for diffusing explosive situations.
Thanks.
Мы пройдем через это вместе.
Я отлично умею разрешать взрывные ситуации.
Спасибо.
Скопировать
I had a feeling the job would backfire.
I don't have the knack for doing business at all.
Ever since I was little I knew God created me for love.
Я чувствовал, что дело не выгорит.
Я, блин, вообще для бизнеса не гожусь
С детства знала, что Бог меня создал для любви.
Скопировать
I don't waste money.
I have a knack for guessing people's favorites.
These are your favorites.
Я не сорю деньгами.
У меня дар угадывать, кто что любит.
Вот ваши любимые.
Скопировать
Oh, thanks.
I have a knack for guessing.
It's good... not my favorite.
Да.
У меня дар угадывать.
Вкусно, но не любимые.
Скопировать
A very smart deal, Nagus.
I seem to have a knack for it, don't I?
Yes, Nagus.
Очень умная сделка, Нагус.
Похоже, я в этих делах мастер, да?
Да, Нагус.
Скопировать
No, I think not.
I believe I possess the happy knack, much to be desired in a clergyman, of adapting myself to every kind
- That is fortunate indeed.
Нет, не думаю.
Я полагаю, у меня есть способность, так необходимая служителю Бога, которая позволяет мне уютно чувствовать себя в любом обществе, без чиной и званий.
- Это большое счастье.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов knack (нак)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы knack для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить нак не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение