Перевод "Pyrrhus" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Pyrrhus (пирхос) :
pˈɪrhəs

пирхос транскрипция – 21 результат перевода

What was the end of Pyrrhus?
-End of Pyrrhus, sir?
-I know, sir.
А каков был конец Пирра?
- Конец Пирра, сэр?
- Я знаю, сэр.
Скопировать
Do you know anything about Pyrrhus?
Pyrrhus... a píer?
Tell me now what is a pier.
Ты что-нибудь знаешь о Пирре?
О Пирре, сэр? Пирр... Пирс?
Тогда объясни, что это такое, пирс.
Скопировать
You, Armstrong.
Do you know anything about Pyrrhus?
Pyrrhus... a píer?
Армстронг.
Ты что-нибудь знаешь о Пирре?
О Пирре, сэр? Пирр... Пирс?
Скопировать
We must know about Pyrrhus and Epirus...
We live in Taranto, so talk about Pyrrhus.
Wrong classroom?
Мы должны знать и о Пирре, и про Эпир.
Мы живём в Таранто, где хранят сказания о Пирре.
Ты ошибся классом?
Скопировать
Hurry, it's late!
We must know about Pyrrhus and Epirus...
We live in Taranto, so talk about Pyrrhus.
Торопись, уже урок!
Мы должны знать и о Пирре, и про Эпир.
Мы живём в Таранто, где хранят сказания о Пирре.
Скопировать
Draught, yes.
Repugnant to command, unequal match'd Pyrrhus at Priam drives, in rage strikes wide.
but with the whiff and wind of his fell sword, the unnerved father falls.
Сквозняки есть
".Пирр его находит. Насилу приподнявши меч, Приам От слабости его роняет наземь.
Ему навстречу подбегает Пирр, Сплеча замахиваясь на Приама;
Скопировать
Sorry.
did the Cyclops' hammers fall on Mars his armours, forg'd for proof eterne, with less remorse than Pyrrhus
Priam.
Пардон
"И вряд ли молот в кузнице циклопов За ковкой лат для Марса плющил сталь
Бесчувственней, чем Пирров меч кровавый Пал на Приама.
Скопировать
Stoops to his base, and with a hideous crash.
Takes prisoner Pyrrhus' ear.
For lo, his sword... Of reverend Priam, seem'd I the air to stick...
И тут, как бы от боли, Стена дворца горящего, клонясь, Обваливается и оглушает
На миг убийцу.
Пирров меч в руке Над головою так и остается, Как бы вонзившись в воздух на лету."
Скопировать
You, Armstrong.
What was the end of Pyrrhus?
-End of Pyrrhus, sir?
Теперь ты, Армстронг.
А каков был конец Пирра?
- Конец Пирра, сэр?
Скопировать
Let me see, let me see.
"The rugged Pyrrhus, like the Hyrcanian beast," - it is not so.
It begins with Pyrrhus, "The rugged Pyrrhus..."
Погодите, погодите:
"Свирепый Пирр, тот, что, как зверь Гирканский..." Нет, не так.
Но начинается с Пирра: "Свирепый Пирр, чьи черные доспехи...
Скопировать
his sword, which was declining on the milky head of Reverend Priam, seem'd in the air to stick.
So, as a painted tyrant, Pyrrhus stood,
And like a neutral to his will and matter, did nothing.
Пирров меч в руке над головою так и остается, как бы вонзившись в воздух на лету.
С минуту, как убийца на картине, стоит, забывшись, без движенья Пирр,
руки не опуская.
Скопировать
But, as we often see, against some storm, a silence in the Heavens, the rack stand still, the bold winds speechless and the orb below as hush as death.
Anon the dreadful thunder doth rend the region, so, after Pyrrhus' pause, arous-ed vengeance sets him
And never did the Cyclops' hammers fall on Mars, his armours forged for proof eterne with less remorse than Pyrrhus' bleeding sword now falls on Priam.
Но, как бывает часто перед бурей, беззвучны выси, облака стоят, нет ветра, и земля, как смерть, притихла.
Откуда ни возьмись, внезапный гром раскалывает местность...
Так, очнувшись, тем яростней возжаждал крови Пирр, и вряд ли молот в кузнице циклопов за ковкой лат для Марса плющил сталь безжалостней, чем Пирров меч кровавый пал на Приама.
Скопировать
Anon the dreadful thunder doth rend the region, so, after Pyrrhus' pause, arous-ed vengeance sets him new a-work.
never did the Cyclops' hammers fall on Mars, his armours forged for proof eterne with less remorse than Pyrrhus
This is too long.
Откуда ни возьмись, внезапный гром раскалывает местность...
Так, очнувшись, тем яростней возжаждал крови Пирр, и вряд ли молот в кузнице циклопов за ковкой лат для Марса плющил сталь безжалостней, чем Пирров меч кровавый пал на Приама.
Слишком длинно.
Скопировать
I learned there's no fuckin' thing to learn.
You sound like Pyrrhus.
He was a skeptic philosopher, he didn't believe in the truth, not even in the senses.
- Я понял, что ни хрена ничего не понял.
- Ты говоришь прям ка Пир.
Был один такой философ-скептик. Он не верил ни в судьбу, ни даже в знаки.
Скопировать
"With heraldry more dismal, head to foot. "Now is he..." Total... "total gules, roasted in wrath,
"And thus o'er-sized with coagulate gore, "with eyes like carbuncles, the hellish Pyrrhus..."
Pyrrhus...
Теперь он... с головы до ног... с головы до ног в крови в кровяной коре, дыша огнем и злобой,
Пирр безбожный, карбункулами выкатив глаза...
Пирр...
Скопировать
"The rugged Pyrrhus, like the Hyrcanian beast," - it is not so.
It begins with Pyrrhus, "The rugged Pyrrhus..."
He whose sable arms... "..whose sable arms"!
"Свирепый Пирр, тот, что, как зверь Гирканский..." Нет, не так.
Но начинается с Пирра: "Свирепый Пирр, чьи черные доспехи...
"...чьи черные доспехи!"
Скопировать
Pyrrhus at Priam drives, in rage strikes wide, but with the whiff and wind of his fell sword his unnerv-ed father falls.
Seeming to feel this blow, with flaming top stoops to his base, and with a hideous crash takes prisoner Pyrrhus
his sword, which was declining on the milky head of Reverend Priam, seem'd in the air to stick.
но этого уже и свист клинка сметает с ног.
И тут, как бы от боли, стена дворца горящего, клонясь, обваливается и оглушает на миг убийцу.
Пирров меч в руке над головою так и остается, как бы вонзившись в воздух на лету.
Скопировать
Who this had seen, with tongue in venom steep'd, 'gainst Fortune's state would treason have pronounced.
But if the gods themselves did see her then when she saw Pyrrhus make malicious sport in mincing with
the instant burst of clamour that she made, unless things mortal move them not at all, would have made milch the burning eyes of heaven...
Увидев это, каждый человек изверился бы в правоте Фортуны.
А если б с неба боги подсмотрели, как потешался над царицей Пирр, кромсая перед нею тело мужа,
спокойствие покинуло бы их. Глаза бы их наполнились слезами... из жалости к несчастной.
Скопировать
"And thus o'er-sized with coagulate gore, "with eyes like carbuncles, the hellish Pyrrhus..."
Pyrrhus...
"Old grandsire Priam seeks."
Пирр безбожный, карбункулами выкатив глаза...
Пирр...
Приама ищет..."
Скопировать
Unequal match'd,
Pyrrhus at Priam drives, in rage strikes wide, but with the whiff and wind of his fell sword his unnerv-ed
Then senseless Ilium, Seeming to feel this blow, with flaming top stoops to his base, and with a hideous crash takes prisoner Pyrrhus' ear for, lo!
Ему навстречу подбегает Пирр, сплеча замахиваясь на Приама;
но этого уже и свист клинка сметает с ног.
И тут, как бы от боли, стена дворца горящего, клонясь, обваливается и оглушает на миг убийцу.
Скопировать
Vitus!
Pyrrhus!
Lysandros!
Вит!
Пирр!
Лисандр!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Pyrrhus (пирхос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Pyrrhus для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пирхос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение