Перевод "Repaid" на русский
Произношение Repaid (рипэйд) :
ɹɪpˈeɪd
рипэйд транскрипция – 30 результатов перевода
I've had ten long years to think out my revenge.
If innocents is repaid with prison, then I've earned the right to kill.
Do you hear me, father?
Десять лет я вынашивал план мести.
Невиновный, брошенный за решётку, имеет право на убийство.
Ты слышал, падре?
Скопировать
They were treated like slaves.
So no wonder when they got the chance they repaid you in kind.
REFUSIAN: Unless you learn to live together, there is no future for you on Refusis.
С ними обращались ка с рабами.
Так что не удивительно, что когда они получили шанс, то ответили вам тем же.
Если вы не научитесь жить вместе, то у вас не будет будущего на Рефузисе.
Скопировать
Nothing?
You just repaid him a debt with my work, isn't that so?
We'd better get even, because I loathe this whole thing!
Ничего?
Ты всего лишь вернул ему свой долг при помощи меня, разве не так?
Нам бы побыстрее с этим покончить, потому что я ненавижу все это!
Скопировать
Yes, just education enough to serve the master race.
You were the product of our love, and you repaid us with murder.
Why should a slave show mercy to the enslaver?
Да, образование как раз для того, чтобы служить расе господ.
Вы продукт нашей любви, а отплатили нам убийствами.
Отчего должен раб быть милостив к поработителям?
Скопировать
One of England's most eminent industrialists.
He repaid that trust by seeking to export for his own gain, 10 million pounds of his employer's money
Was this the action of an innocent?
Одного из самых видных промышленников Англии.
За оказанное доверие он отплатил попыткой вывезти из страны в целях извлечения выгоды 10 миллионов фунтов, принадлежащих его работодателю.
Было ли это поступком невинного человека?
Скопировать
But when it came down to it when I had the chance to show that no matter what anyone did to me I was still an evolved human being... I failed.
I repaid kindness with blood.
I was no better than an animal.
Но когда дошло до дела, когда у меня был шанс показать, что кто бы и что ни сделал мне, я сохраню свою человечность... я не смог.
Человечность сменилась кровожадностью.
Я был не лучше, чем животное.
Скопировать
A life for a life.
My debt is repaid.
-Move out!
Жизнь за жизнь.
Я возвращаю долги.
— Выступаем!
Скопировать
Because bankers finally had in place a system which would run up a virtually unlimited federal debt.
How would the interest on this debt be repaid, never mind the principal?
Remember, a privately-owned central bank creates the principal out of nothing.
ѕричем тут налог, спросите вы? ƒело в том, что он помог банкирам выстроить систему, способную генерировать практически неограниченный долг федерального правительства.
Ќо как выплачивать процент по этому долгу?
ќб основной сумме упоминать не стоит. ак вы помните, частный центральный банк способен создавать деньги из ниоткуда.
Скопировать
Fine, fine.
Two weeks down, six to go... before I've repaid my debt to society for attacking Mollari.
I've taken the opportunity provided by my incarceration to meditate... to think.
- Прекрасно, прекрасно!
Две недели прошло, шесть осталось, прежде чем я отплачу долг обществу за нападение на Моллари.
Я пользуюсь возможностью, предоставленной мне моим заточением: медитирую, размышляю.
Скопировать
The state will show that the defendant has not only perpetrated the most callous... and well-planned homicide in recent memory... but is also a fundamentally selfish individual... who cynically hides behind a handicap, devoid of sympathy for anybody
trust and friendship when she sought refuge in our country, and the evidence will show that she has repaid
The evidence will prove that she herself... did not show that mercy she will ask of us. Is this the bag here, detective?
Обвинение покажет, что обвиняемая не только совершила заранее спланированное жестокое убийство, но и является эгоисткой, цинично прикрывающейся физическим недостатком, не способной на сочувствие к другому.
К ней отнеслись с дружеским доверием, когда она искала убежище в нашей стране, а она отплатила предательством, грабежом и убийством людям, открывшим для неё свои дома и сердца.
Господа присяжные, мы докажем, что сама она не проявила милосердия, о котором будет просить нас.
Скопировать
I've done nothing but protect you and your family.
And you've repaid me with nothing but contempt.
Li Mu Bai spared you, and all you do is insult him.
Я не выдала тебя, а пыталась защитить вас.
И за все это ты отплатила мне только презрением.
Ли Му Бай пожалел тебя, а ты оскорбляешь его.
Скопировать
Your best-trained operators have left or died.
The ones you've got aren't paid much, when they' re paid at all.
Your ICBMs are well beyond their warranty life.
Лучшие операторы давно уволились либо умерли.
Оставшиеся либо не видят зарплаты, либо получают, но мизерную.
Срок службы ваших межконтинентальных баллистических ракет давным-давно прошёл.
Скопировать
Heaven forbid!
How is half such a sum to be repaid?
I wish I had laid by an annual sum to bribe worthless young men to marry my daughters, but I have not, I confess.
Святой Боже!
Как же вернуть хотя бы половину такой суммы?
Не могу себе представить, что я вынужден назначить приличные годовые недостойному молодому человеку за то, что он берет в жены мою дочь. Но увы.
Скопировать
I honor that.
But-- But by now, she's probably... repaid you tenfold or twentyfold or--
Don't be so fuckin' sure, 'cause you don't know what the fuckin' numbers are!
Я ценю это.
Но к настоящему времени, она, вероятно... вернула вам все десятикратно или двадцатикратно...
Не будь так, бля, уверен, потому что не знаешь, о каких, бля, суммах идет речь!
Скопировать
Left for what?
I must honor a debt that can never be repaid, but my search has not been going well.
Tell us what you're looking for.
Достаточно для чего?
Я должен отплатить долг, который я никогда не смогу полностью возместить, но мои поиски не увенчались успехом.
Скажите нам, что вы ищете.
Скопировать
I believe that the Caretaker owes something to the Ocampa.
I believe the "debt that can never be repaid" is very likely a debt to them.
In addition, there were his frequent references to "running out of time."
Полагаю, что Опекун что-то должен окампа.
Полагаю, что "долг, который он никогда не сможет возместить", это, вероятнее всего, долг людям окампа.
Кроме того, он часто упоминал, что у него "недостаточно времени".
Скопировать
Something you did turned their planet into a desert, didn't it?
That was the debt that could never be repaid.
Well, we're explorers from another galaxy, but we had no idea that our technology would be so destructive to their atmosphere.
Вы сделали что-то такое, что превратило их планету в пустыню, не так ли?
Вот тот долг, который невозможно возместить.
Мы были исследователями из другой галактики, но мы понятия не имели, насколько разрушительной окажется наша технология для их атмосферы.
Скопировать
According to their orders, we must cease construction of the project immediately.
Further, the contract fee is to be repaid over a period of 20 years.
20 years, sir? !
Согласно их распоряжениям... мы должны остановить строительство немедленно.
Кроме того, неустойка с контракта будет возмещаться в течение 20 лет.
20 лет, сэр?
Скопировать
Commander, there's something I want to say.
And I repaid you with accusations. And I realize I may have been wrong.
That is very gracious of you to say, doctor, but I have not been injured by you.
Коммандер, я хочу кое-что Вам сказать
Вы были добры ко мне и старались помочь, а я платила Вам обвинениями и теперь поняла, что я была не права.
Очень любезно с Вашей стороны сказать мне об этом, Доктор, но я на Вас вовсе не в обиде.
Скопировать
Captain Kirk was your host.
You repaid his hospitality by trying to steal his ship and murder him.
You didn't expect to find me.
Капитан Кирк принял вас.
Вы отплатили за его гостеприимство тем, что пытались украсть его корабль и убить его.
Вы не ожидали найти меня.
Скопировать
The papers from the central government have arrived
Not only have you repaid your past crime but also returned all the properties to the government
The central government decided not to pursue your case and hopes you'd turn over a new leaf
Бумаги из правительства прибыли.
Вы не только искупили свои предыдущие преступления но и вернули правительственные полномочия.
Центральное правительство решило не продолжать расследование и надеется, что вы начнёте новую жизнь.
Скопировать
You stole from the house Reverend Martana.
Then you repaid an amount equivalent to the value of goods stolen.
You sent an anonymous donation, but we can speak of "reus pentitus".
- Ты совершил кражу в доме сенатора.
- Но потом полностью возместил нанесенный ущерб. - Анонимный чек.
- В данном случае идет речь о преступлении с покаянием. - С другой стороны, ты проник в чужой дом обманным путем.
Скопировать
I was too hot to do somebody good... that is too cold in thinking of it now.
Marry, as for Clarence, he is well repaid.
He is franked up to fatting for his pains.
Я делал слишком горячо добро тому, кто холодно об этом помнит.
Вот Кларенс дорого за это платит:
он в ХЛев засажен, чтобы там жиреть.
Скопировать
You might have won your wager but for me.
I repaid you by delaying you, involving you needlessly.
On the contrary, I owe you an apology for bringing you to England, penniless.
∆ди здесь, дорога€. ѕоспешим, дружище.
эбмен, кэбмен, в луб –еформ.
уда? ¬ луб –еформ. √оспода, это, конечно, не мое дело, но думаете, вас пуст€т в клуб в таком виде?
Скопировать
You're getting soft Finnegan .. you spoke earlier about compassion.
Look how Berger repaid us for your compassion.
I'm not ashamed of anything I've done.
Вы размякли Заговорили о сострадании
Вы видели, как Бергер отплатил вам за ваше сострадание?
- Я не стыжусь своих поступков, сэр
Скопировать
Apu needs new clothes, he's going to school in rags.
The house needs repairing, debts must be repaid.
We owe Mrs. Mukherji five rupees, she'll press for repayment.
Апу не хватает одежды, он бегает в школу в последних обносках.
Починка дома требует денег, и долги наши всё растут.
Мы задолжали госпоже Мукхерджи пять рупий, она уже спрашивала про них.
Скопировать
Of course.
Such loyalty deserves to be repaid.
Come.
Конечно.
Такая преданность заслуживает награды.
Пойдем.
Скопировать
She did like you. She helped and trusted you.
—You repaid her by trying to win Bill.
—That's not true! I was there.
И она тебя полюбила.
Она помогала тебе и доверяла.
А ты отплатила ей тем, что хотела увести Билла.
Скопировать
But while he was on top, he tortured a few guys to death.
He wants the favor repaid.
That's where we come in.
Но пока Ревенга был на должности, то успел запытать нескольких человек.
И один из запытанных - братан какого-то богача из Майами, который сейчас решил поквитаться.
Вот, зачем понадобились мы.
Скопировать
- Why is that?
Because they' re paid tons of money.
You' re up next, Ling.
- И почему?
Потому что им платят тонну денег за это.
Ты следующая, Линг.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Repaid (рипэйд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Repaid для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рипэйд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
