Перевод "Repaid" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Repaid (рипэйд) :
ɹɪpˈeɪd

рипэйд транскрипция – 30 результатов перевода

He can still be useful. Take him into the desert until we need his sermons again.
Our suffering will be repaid a thousandfold.
Jacarutu.
Но ты не обязательно должен был разговаривать с ним один.
Человек Атрейдесов по имени Герни Холак отправили в пустыню, чтобы задавать вопросы.
Рано или поздно он наткнется на кого-то, кого можно купить.
Скопировать
We're gonna make it back three or four times over.
By the time anyone catches on, the loan's already been repaid.
You didn't do anything wrong except speed things up.
Мы всё вернём, как только прокрутим три-четыре раза.
К тому времени, как все схватятся, займ уже будет погашен.
Ты не делаешь ничего незаконного, просто немного ускоряешь дело.
Скопировать
There is one way we can end our curse.
All the scattered pieces of the Aztec gold must be restored, and the blood repaid.
Thanks to ye, we have the final piece.
Есть лишь один способ снять страшное проклятие.
Все золото необходимо вернуть. И расплатиться за воровство кровью.
Благодаря вам, к нам попал последний медальон.
Скопировать
Thanks to ye, we have the final piece.
And the blood to be repaid?
That's why there's no sense to be killing you.
Благодаря вам, к нам попал последний медальон.
А расплата кровью?
Именно поэтому мне и нет смысла вас убивать.
Скопировать
Because he couldn't bear the disgrace.
Mother and son and daughter lived on nothing for years so that the creditors could be repaid, long after
Margaret?
Не смог вынести позора.
Его жена, сын и дочь бедствовали много лет выплачивая долги кредиторам. И только потом у них появилась надежда.
Маргарет?
Скопировать
The frog helped the scorpion across the river.
The scorpion repaid his kindness by stinging the frog.
"Why did you do it?" The dying frog asked him.
Лягушка помогла скорпиону перебраться через реку.
А он за ее доброту ужалил ее.
"Зачем ты это сделал?" спросила у него умирающая лягушка.
Скопировать
Apu needs new clothes, he's going to school in rags.
The house needs repairing, debts must be repaid.
We owe Mrs. Mukherji five rupees, she'll press for repayment.
Апу не хватает одежды, он бегает в школу в последних обносках.
Починка дома требует денег, и долги наши всё растут.
Мы задолжали госпоже Мукхерджи пять рупий, она уже спрашивала про них.
Скопировать
I was too hot to do somebody good... that is too cold in thinking of it now.
Marry, as for Clarence, he is well repaid.
He is franked up to fatting for his pains.
Я делал слишком горячо добро тому, кто холодно об этом помнит.
Вот Кларенс дорого за это платит:
он в ХЛев засажен, чтобы там жиреть.
Скопировать
They were treated like slaves.
So no wonder when they got the chance they repaid you in kind.
REFUSIAN: Unless you learn to live together, there is no future for you on Refusis.
С ними обращались ка с рабами.
Так что не удивительно, что когда они получили шанс, то ответили вам тем же.
Если вы не научитесь жить вместе, то у вас не будет будущего на Рефузисе.
Скопировать
Nothing?
You just repaid him a debt with my work, isn't that so?
We'd better get even, because I loathe this whole thing!
Ничего?
Ты всего лишь вернул ему свой долг при помощи меня, разве не так?
Нам бы побыстрее с этим покончить, потому что я ненавижу все это!
Скопировать
Of course.
Such loyalty deserves to be repaid.
Come.
Конечно.
Такая преданность заслуживает награды.
Пойдем.
Скопировать
According to their orders, we must cease construction of the project immediately.
Further, the contract fee is to be repaid over a period of 20 years.
20 years, sir? !
Согласно их распоряжениям... мы должны остановить строительство немедленно.
Кроме того, неустойка с контракта будет возмещаться в течение 20 лет.
20 лет, сэр?
Скопировать
I honor that.
But-- But by now, she's probably... repaid you tenfold or twentyfold or--
Don't be so fuckin' sure, 'cause you don't know what the fuckin' numbers are!
Я ценю это.
Но к настоящему времени, она, вероятно... вернула вам все десятикратно или двадцатикратно...
Не будь так, бля, уверен, потому что не знаешь, о каких, бля, суммах идет речь!
Скопировать
But when it came down to it when I had the chance to show that no matter what anyone did to me I was still an evolved human being... I failed.
I repaid kindness with blood.
I was no better than an animal.
Но когда дошло до дела, когда у меня был шанс показать, что кто бы и что ни сделал мне, я сохраню свою человечность... я не смог.
Человечность сменилась кровожадностью.
Я был не лучше, чем животное.
Скопировать
I've had ten long years to think out my revenge.
If innocents is repaid with prison, then I've earned the right to kill.
Do you hear me, father?
Десять лет я вынашивал план мести.
Невиновный, брошенный за решётку, имеет право на убийство.
Ты слышал, падре?
Скопировать
One of England's most eminent industrialists.
He repaid that trust by seeking to export for his own gain, 10 million pounds of his employer's money
Was this the action of an innocent?
Одного из самых видных промышленников Англии.
За оказанное доверие он отплатил попыткой вывезти из страны в целях извлечения выгоды 10 миллионов фунтов, принадлежащих его работодателю.
Было ли это поступком невинного человека?
Скопировать
Yes, just education enough to serve the master race.
You were the product of our love, and you repaid us with murder.
Why should a slave show mercy to the enslaver?
Да, образование как раз для того, чтобы служить расе господ.
Вы продукт нашей любви, а отплатили нам убийствами.
Отчего должен раб быть милостив к поработителям?
Скопировать
Your best-trained operators have left or died.
The ones you've got aren't paid much, when they' re paid at all.
Your ICBMs are well beyond their warranty life.
Лучшие операторы давно уволились либо умерли.
Оставшиеся либо не видят зарплаты, либо получают, но мизерную.
Срок службы ваших межконтинентальных баллистических ракет давным-давно прошёл.
Скопировать
I've done nothing but protect you and your family.
And you've repaid me with nothing but contempt.
Li Mu Bai spared you, and all you do is insult him.
Я не выдала тебя, а пыталась защитить вас.
И за все это ты отплатила мне только презрением.
Ли Му Бай пожалел тебя, а ты оскорбляешь его.
Скопировать
The girl was brought back from liverpool by the police, and melmotte is threatening criminal proceedings against sir felix.
The money must be repaid, and soon, to avoid criminal charges being brought.
But how can that be done? Felix has had every penny from me.
Я знаю, что она привязана ко мне.
Возможно, она еще слишком юна, чтобьi испьiтьiвать страсть, которую чувствую я.
Нет, Роджер, тьi ошибаешься.
Скопировать
You've been compassionate with them.
Look how they've repaid you.
Can you find her?
- И вот как они отплатили...
- Ты можешь её найти?
Если развяжете мне руки.
Скопировать
Captain Kirk was your host.
You repaid his hospitality by trying to steal his ship and murder him.
You didn't expect to find me.
Капитан Кирк принял вас.
Вы отплатили за его гостеприимство тем, что пытались украсть его корабль и убить его.
Вы не ожидали найти меня.
Скопировать
You stole from the house Reverend Martana.
Then you repaid an amount equivalent to the value of goods stolen.
You sent an anonymous donation, but we can speak of "reus pentitus".
- Ты совершил кражу в доме сенатора.
- Но потом полностью возместил нанесенный ущерб. - Анонимный чек.
- В данном случае идет речь о преступлении с покаянием. - С другой стороны, ты проник в чужой дом обманным путем.
Скопировать
The papers from the central government have arrived
Not only have you repaid your past crime but also returned all the properties to the government
The central government decided not to pursue your case and hopes you'd turn over a new leaf
Бумаги из правительства прибыли.
Вы не только искупили свои предыдущие преступления но и вернули правительственные полномочия.
Центральное правительство решило не продолжать расследование и надеется, что вы начнёте новую жизнь.
Скопировать
But while he was on top, he tortured a few guys to death.
He wants the favor repaid.
That's where we come in.
Но пока Ревенга был на должности, то успел запытать нескольких человек.
И один из запытанных - братан какого-то богача из Майами, который сейчас решил поквитаться.
Вот, зачем понадобились мы.
Скопировать
The state will show that the defendant has not only perpetrated the most callous... and well-planned homicide in recent memory... but is also a fundamentally selfish individual... who cynically hides behind a handicap, devoid of sympathy for anybody
trust and friendship when she sought refuge in our country, and the evidence will show that she has repaid
The evidence will prove that she herself... did not show that mercy she will ask of us. Is this the bag here, detective?
Обвинение покажет, что обвиняемая не только совершила заранее спланированное жестокое убийство, но и является эгоисткой, цинично прикрывающейся физическим недостатком, не способной на сочувствие к другому.
К ней отнеслись с дружеским доверием, когда она искала убежище в нашей стране, а она отплатила предательством, грабежом и убийством людям, открывшим для неё свои дома и сердца.
Господа присяжные, мы докажем, что сама она не проявила милосердия, о котором будет просить нас.
Скопировать
Sunnydale owes you a debt.
It will be repaid.
Yes, sir.
Санидейл в долгу перед вами.
Этот долг обязательно будет возвращен.
Да, сэр.
Скопировать
- Why is that?
Because they' re paid tons of money.
You' re up next, Ling.
- И почему?
Потому что им платят тонну денег за это.
Ты следующая, Линг.
Скопировать
Because bankers finally had in place a system which would run up a virtually unlimited federal debt.
How would the interest on this debt be repaid, never mind the principal?
Remember, a privately-owned central bank creates the principal out of nothing.
ѕричем тут налог, спросите вы? ƒело в том, что он помог банкирам выстроить систему, способную генерировать практически неограниченный долг федерального правительства.
Ќо как выплачивать процент по этому долгу?
ќб основной сумме упоминать не стоит. ак вы помните, частный центральный банк способен создавать деньги из ниоткуда.
Скопировать
Fine, fine.
Two weeks down, six to go... before I've repaid my debt to society for attacking Mollari.
I've taken the opportunity provided by my incarceration to meditate... to think.
- Прекрасно, прекрасно!
Две недели прошло, шесть осталось, прежде чем я отплачу долг обществу за нападение на Моллари.
Я пользуюсь возможностью, предоставленной мне моим заточением: медитирую, размышляю.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Repaid (рипэйд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Repaid для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рипэйд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение