Перевод "Rules" на русский
Произношение Rules (рулз) :
ɹˈuːlz
рулз транскрипция – 30 результатов перевода
I am not on choir duty tomorrow.
From now on I keep strictly to the rules.
You know them?
Завтра не моя очередь петь в хоре.
Теперь я буду строго придерживаться правил.
Вы их знаете?
Скопировать
You're not gonna get away with this.
You know the rules, Martha, for God's sake. You know the rules.
- No.
Тебе это с рук не сойдет!
-Ты же знаешь правила.
-Нет!
Скопировать
- Come here!
- It's against the rules.
We don't have to see you naked.
- Идите сюда!
- Это незаконно.
Нам не надо вас раздевать.
Скопировать
Lying, Tolj.
Sam, the rules that you do not remember well.
In the dream there.
Вот врун.
Сам же говорил, что толком не помнишь.
Это было во сне.
Скопировать
We don't take passengers.
Admit that the wisest thing about rules are exceptions.
That's right!
Мы пассажиров не берём.
Согласитесь, что самое мудрое в правилах - это исключение.
Правильно!
Скопировать
I wanted to be by myself, but Daniel's presence was no problem.
Since I lived all year without fixed hours or dates, I decided to set some rules for myself.
The monastic feel of my room helped.
Я хотел побыть в одиночестве. Даниель мне нисколько не мешал.
Прожив весь год бурной жизнью, я мечтал изобрести строгие правила.
Монашеский вид моей комнаты меня устраивал.
Скопировать
All set back here, Jefferson.
Sir, will you explain the rules to him?
The man may be dying.
Готово, Джефферсон.
Сэр, объясните ему.
Там человек умирает.
Скопировать
We shoot together.
It's my game and my rules.
But if you need to be persuaded...
Мы стреляем одновременно.
Это моя игра и мои правила.
Но если вас нужно убедить...
Скопировать
You can't arrest us now we've given ourselves up.
That's against the rules.
Now.
Вы не можете арестовать нас теперь, мы сдались.
Это противоречит правилам.
Итак.
Скопировать
To everyone.
It's the rules.
- Of the people, for the people.
Перед всеми.
Таковы правила
- Созданные людьми ради людей.
Скопировать
- To carnival.
- Your rules allow no opposition.
An irritation we've dispensed with.
За карнавал.
Ваше управление эффективно, но вы не допускаете оппозиции.
С недовольством мы справляемся.
Скопировать
(Number Two) Proceed.
unlawfully, against the interest of the community, an object, the possession and use of which breaks our rules
A radio set!
Приступаем.
Вы обвиняетесь в обладании и использовании в личных целях и против интересов общества, предметом, обладание которым и его использование являются незаконными.
Радиоприемником!
Скопировать
No, my lord, but it did work.
It is our duty to care for others and to see that rules are obeyed.
Without them, we should have anarchy.
Нет, господин, но оно работало.
Это долг каждого из нас - заботиться друг о друге и присматривать, чтобы правила соблюдались.
Если бы их не существовало, мы пребывали бы в анархии.
Скопировать
There's no radio he could have borrowed - so he made a positive effort against the community.
A malicious breaking of the rules.
The court's duty... is to pass the severest possible sentence.
У него нет своего радио, и нет радио, которое он бы мог позаимствовать - Короче говоря, он предпринял активные действия против сообщества.
Совершил злонамеренное нарушение правил.
Долг суда... назначить наисуровейшее из возможных наказаний.
Скопировать
We shall hear the defender.
I would beg the court to remember, beneath its panoply of splendour, the awful majesty of the rules,
beat human hearts.
Мы должны выслушать защитника.
Я прошу суд помнить, под этими великолепными доспехами, ужасным величием правил,
Бьются человеческие сердца.
Скопировать
This is a human being, with weaknesses and failings of his kind.
That he had a radio and has broken rules cannot be denied.
Has anyone ever seen these rules?
Это человеческое существо, со слабостями и недостатками его рода.
И, конечно, имея радио, он нарушил правила - и его нельзя в этом винить.
Кто-нибудь когда-нибудь видел эти правила?
Скопировать
That he had a radio and has broken rules cannot be denied.
Has anyone ever seen these rules?
I plead your lordships for clemency.
И, конечно, имея радио, он нарушил правила - и его нельзя в этом винить.
Кто-нибудь когда-нибудь видел эти правила?
я умоляю ваши светлости о снисхождении.
Скопировать
It is decided.
We find the prisoner guilty of breach of the rules, which his folly and inexperience cannot excuse.
We pass sentence in accordance with the rules.
Решение принято.
Мы находим заключенного виновным в нарушении правил, которое его безрассудство и неопытность не могут извинить.
Мы налагаем наказание согласно правилам.
Скопировать
We find the prisoner guilty of breach of the rules, which his folly and inexperience cannot excuse.
We pass sentence in accordance with the rules.
No, stop it!
Мы находим заключенного виновным в нарушении правил, которое его безрассудство и неопытность не могут извинить.
Мы налагаем наказание согласно правилам.
Нет, стойте!
Скопировать
No, stop it!
It's the rules, my dear.
The sentence... is death.
Нет, стойте!
Таковы правила, дорогая.
Наказание... смерть.
Скопировать
I'll give you a chance. You were carried away by enthusiasm.
Nevertheless, the rules demand that you should undergo the test.
All those in favour?
Лично я был готов оправдать вас за недостаточностью улик и поверить, что Вас унесло от избытка энтузиазма.
Тем не менее, правила гласят, что Вам следует пройти тест.
Всем им на пользу?
Скопировать
Stand by for our bulletin every hour.
You've only been here a short time, but there's only one thing to learn - obey the rules, and we will
Try it.
Оставайтесь с нами чтобы узнать о новостях следующего часа.
Видите, хотя Вы с нами недавно, Вам пришлось научиться лишь одной вещи, и научиться этому можно быстро. Подчиняйтесь правилам и мы позаботимся о Вас.
Попробуйте.
Скопировать
Well, I'd rather...
Tajimaya house rules.
Well, have a drink.
Я лучше....
Обычай дома Таджимая.
Выпей.
Скопировать
Some part that I still can reach.
If being Vulcan is more important to you, then you'll stand there speaking rules and regulations from
And I'll hate you for the rest of my life.
Часть, до которой я могу достучаться.
Если быть вулканцем для тебя важнее, тогда стой там и дальше, излагая правила философии Звездного флота и Вулкана и дав своему отцу умереть.
И я буду ненавидеть тебя до конца жизни.
Скопировать
Don't worry.
I know the rules. No fraternizing between patients and the staff.
That's right.
Не волнуйтесь, я знаю правила.
Никаких шур-мур между пациентами и персоналом.
Именно так.
Скопировать
Yes, I'm happy.
I'm delighted to be bossed by you, but every game has its rules.
Lolita?
Да, я счастлив.
Я в восторге, что ты командуешь мной, но в любой игре есть свои правила.
Лолита?
Скопировать
I shall leave in a moment.
I'm sorry, but these are the hospital rules.
Mary was only trying to be helpful.
Я сейчас уйду.
Извините, но таковы правила.
Мэри только хотела помочь.
Скопировать
Otherwise you wouldn't be on this ship.
you the gentlemen we are going to meet... within the course of the next few days... have no set of rules
So when there are no rules, you make up your own.
Иначе вас бы не было на этом корабле.
Но я могу вам сказать, что те господа, с которыми мы встретимся в ближайшие несколько дней, не следуют никаким правилам, когда дело доходит до драки на палубе.
Поэтому, когда нет никаких правил, вы устанавливаете свои собственные.
Скопировать
But I can tell you the gentlemen we are going to meet... within the course of the next few days... have no set of rules when it comes to deck-fighting.
So when there are no rules, you make up your own.
And here are one or two that may be useful to you.
Но я могу вам сказать, что те господа, с которыми мы встретимся в ближайшие несколько дней, не следуют никаким правилам, когда дело доходит до драки на палубе.
Поэтому, когда нет никаких правил, вы устанавливаете свои собственные.
И вот парочка из них, которые могут вам пригодиться.
Скопировать
So I said to him:
"What rules? They're stupid rules!
My husband works nights... "
Так я ему:
"Какие еще правила Это глупые правила!
Мой муж вкалывает по ночам..."
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Rules (рулз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Rules для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рулз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
