Перевод "Siege of Leningrad" на русский

English
Русский
0 / 30
Siegeблокада осадный осада
ofс под о от у
LeningradЛенинград
Произношение Siege of Leningrad (сидж ов лэнинград) :
sˈiːdʒ ɒv lˈɛnɪŋɡɹˌad

сидж ов лэнинград транскрипция – 33 результата перевода

First you crack, then you chuckle.
That was the Russians' motto at the Siege of Leningrad:
First you crack, then you chuckle.
Сначала выдавливаешь улыбку, потом хохочешь.
Такой был девиз при блокаде Ленинграда:
Сначала выдавливаешь, потом хохочешь.
Скопировать
Look, happy as I am to co-operated with Her Majesty's Woodentops, I've got a thousand words to file by four.
Siege of Leningrad as a metaphor for Big Brother.
Plus the fragrant Jessamine has got me on hold for her art do this evening.
Слушайте, я счастлив помочь Оловянным Солдатикам Ее Величества, но мне нужно успеть написать более тысячи слов к четырем.
Осада Ленинграда как метафора к Большому Брату.
Плюс ароматная Жасмин держит руку на моем пульсе, ради своего искусства этим вечером.
Скопировать
He kept it with him in the Great Patriotic War, your World War II, during the Blockade Leningrad.
The Siege of Leningrad?
- You know it?
Прошел с ним всю Великую Отечественную войну, вашу Вторую Мировую, во время Блокады Ленинграда.
Осада Ленинграда?
- Вы знаете об этом?
Скопировать
First you crack, then you chuckle.
That was the Russians' motto at the Siege of Leningrad:
First you crack, then you chuckle.
Сначала выдавливаешь улыбку, потом хохочешь.
Такой был девиз при блокаде Ленинграда:
Сначала выдавливаешь, потом хохочешь.
Скопировать
Look, happy as I am to co-operated with Her Majesty's Woodentops, I've got a thousand words to file by four.
Siege of Leningrad as a metaphor for Big Brother.
Plus the fragrant Jessamine has got me on hold for her art do this evening.
Слушайте, я счастлив помочь Оловянным Солдатикам Ее Величества, но мне нужно успеть написать более тысячи слов к четырем.
Осада Ленинграда как метафора к Большому Брату.
Плюс ароматная Жасмин держит руку на моем пульсе, ради своего искусства этим вечером.
Скопировать
He kept it with him in the Great Patriotic War, your World War II, during the Blockade Leningrad.
The Siege of Leningrad?
- You know it?
Прошел с ним всю Великую Отечественную войну, вашу Вторую Мировую, во время Блокады Ленинграда.
Осада Ленинграда?
- Вы знаете об этом?
Скопировать
But this seems so much bigger than us.
Did Patroclus doubt Achilles when they stood side by side at the siege of Troy?
Patroclus died first.
Но эта задача может оказаться для нас непосильной.
Разве Патрокл сомневался в Ахиллесе, когда во время осады Трои они стояли рядом, плечом к плечу?
Патрокл погиб первым.
Скопировать
Our expectation hath this day an end.
The Dauphin, of whom succour we entreated, returns us word his powers are not yet ready to raise so great
Therefore, dread king, we yield our town and lives to your soft mercy.
Надеждам нашим наступил конец.
Дофин, чьей помощи просили мы, Ответил, что пока ещё не в силах С таким сразиться войском, чтобы нас Освободить.
Итак, король великий, На вашу милость город мы сдаём.
Скопировать
By Cheshu, I think he will plow up all, if there is not better directions.
The Duke of Gloucester, to whom the order of the siege is given, is altogether directed by an Irishman
-It is Captain Macmorris, is it not?
Ей-богу, они взорвут всех нас, если не последует лучших распоряжений.
Осадные работы поручены герцогу Глостеру, а он во всём положился на одного ирландца; кажется, это очень храбрый человек.
— Ведь это капитан Мак-Моррис, не правда ли?
Скопировать
You will want to give me this house for two reasons.
It will make ideal campaign headquarters for my siege of Lord Augustus.
Am I supposed to encourage Lord Augustus to marry you?
Вы подарите мне дом по двум причинам...
Во-первых, это идеальная штаб-квартира для осады лорда Огастеса...
Мне, что, поощрять его намерение на вас жениться?
Скопировать
One still made one's way down toward "Joseph Stalin" in a Volga and one winter, the chaperones of the 'little red' could cross Gorki Park without meeting a cop.
There, ten thousand participants of the Youth Festival disembarked from a boat called Molotov when it
It was still better than the water pistols.
— и еще наступит такая зима, когда красные шапочки (детей) смогут проехаться по парку Горького, не встречая на пути усов (памятника Сталина).
Это здесь высадились на берег 10 тысяч участников Фестиваля Молодежи, с борта парохода, носившего на момент отправления из Ленинграда имя Молотова, и по возвращении сменившего название на "Балтику"...
Было и что-то еще, поинтереснее водяных пистолетов.
Скопировать
- No, aunt, you're wrong.
Gerolamo was a young flag holder who died in the siege of Prague.
The same dreamy eyes like my Gerolamo.
? - Нет, тетя, вы неправы.
Джероламо был молодым флагоносцем, который умер при осаде Праги.
Те же самые мечтательные глаза, как у моего Джероламо.
Скопировать
'Tis yet to know... Which when I know that boasting is an honor, I shall promulgate.
- I fetch my life and being from men of royal siege and my demerits may speak unbonneted to as proud
For know, lago but that I love the gentle Desdemona I would not my unhoused free condition put into circumscription and confine for the sea's worth.
Раз похвальба в почете, я открою,
Что род веду от древних венценосцев. А жизнь моя подавно говорит, Что я достоин той вершины счастья, Какой достиг.
Знай, Яго, если я Не полюбил бы кроткой Дездемоны, За все богатства моря я не стал бы Стеснять привольное житье солдата Женитьбою...
Скопировать
All of the monasteries have young novices, but the shadow of femininity they carry is not a reduction, on the contrary...
you won't see the women fight over the Pope with umbrellas there, as he's represented in the Museum of
But I wonder if the monks of Mt. Athos are more advanced than the cosmonauts.
Во всех монастырях есть очень юные послушники, но тень женственности, которую они привносят, не есть послабление, скорее наоборот..."
— Да, там точно не увидишь дамочек, бьющих попа зонтиками по голове, так, как это показано в музее Атеизма в Ленинграде... —...где объясняют, что "на небесах Бога нет, поскольку когда там были космонавты, они его не увидели",
"Но я задаюсь вопросом, более ли приближены к нему монахи с Афона, чем космонавты.
Скопировать
Perfect teeth.
In case of a siege, he can chew shoes as if they were cookies.
- How many?
Прекрасные зубы.
В случае осады он сможет жевать ботинки как печенье.
- Сколько?
Скопировать
Swordsmanship untested in battle is like the art of swimming mastered on dry land.
On the other hand, I had not seen battle either since the siege of Osaka Castle 16 years ago.
Taking his head would have been difficult enough, but taking only his topknot proved more difficult still.
Искусство фехтования, не испытанное в бою, похоже на искусство пловца, учившегося плавать на суше.
Но с другой стороны, я и сам не участвовал в бою со времен осады дворца в Осака 16 лет назад.
Довольно сложно было бы отрубить ему голову, но еще сложнее срубить пучок волос с его головы.
Скопировать
I don't like to be skeptic, Col. Stone. The United Nations has a delicate and difficult task here if it is to retain international respect.
If that road is passable to heavy traffic, the siege of Jerusalem is broken.
That's right.
Не хочу быть скептиком, мистер Стоун, но у ООН... очень сложная и деликатная задача.
Если это дорога для тяжелого транспорта, то можно считать, что осада Иерусалима снята?
- Да.
Скопировать
Spanish or Italian workers, French intellectuals, Algerian partisans...
We are not in Moskow or Leningrad, but in the factories where the struggle of the classes is fought,
Who would say that the profound feeling of liberty is alive in men's hearts with such humble faces?
Испанские или итальянские рабочие, французские интеллектуаллы, алжирские партизаны...
Мы не в Москве или Ленинграде, мы на заводах, где классовая борьба продолжается,
в колонизированных пустынях, где борьба продолжается. Кто бы мог сказать, что глубокое чувство свободы живет в сердцах людей с такими простыми лицами?
Скопировать
What do you mean?
Didn't I take you to the siege of Panama?
And keep your eyes off Captain Paxton, or I'll lash the hide off your back.
О чем это ты?
Разве я не брал тебя на осаду Панамы?
И хватит глазеть на капитана Пэкстона, или я высеку тебя плетьми.
Скопировать
- No.
There was some objection to my use of manpower on Operation Truck Siege.
- What is it?
- Нет.
Мне нельзя было использовать людей в операции "Захват грузовика".
- Что там у тебя?
Скопировать
- Poetic license.
I haven't slept in the open since the siege of La Rochelle.
You were 20 years younger. Ha! 20 years and a bit.
- Поэтический слог.
Я не засыпал вот так, на первой зорьке, со времен осады Ля Рошели.
- Вы были на двадцать лет моложе.
Скопировать
It's the name of a city. "Alexandretta"?
The knights of the First Crusade laid siege to the city of Alexandretta for over a year.
The entire city was destroyed.
Это название города - Александретта.
Рыцари первого Крестового похода осаждали Александретту почти год.
Город был разрушен.
Скопировать
1200 American tourists arrive in Italy on the luxury cruise ship "Colombo."
Cuba declares a state of siege.
The war in Indonesia is not over yet.
На роскошном теплоходе "Колумб" в Италию прибыли 1.200 американских туристов.
Куба объявила осадное положение.
В Индонезии продолжается война.
Скопировать
Hard to say.
The last siege of the Castle of Gracht
-went on for nearly two years.
Трудно сказать.
Последняя осада замка Грахт
- длилась почти два года.
Скопировать
It's an historical reenactment of one of the epic Klingon battles.
10,000 warriors under the command of Emperor Sompek conquer the city of Tong Vey after a long siege.
A glorious battle.
Это историческая реконструкция одного из самых эпических сражений в клингонской истории.
Десять тысяч воинов под предводительством императора Сомпека захватили город Тонг Вей после длительной осады.
Великолепное сражение.
Скопировать
The city was besieged in 1627 by the troops of Richelieu.
The siege lasted more than one year, and more than 15,000 starved... of the 25,000 inhabitants.
Those towers are the Great Clock and the Chain.
Город был осажден в 1627 году войсками Ришелье.
Осада длилась больше года.
Из 25 тысяч населения 15 тысяч умерли от голода.
Скопировать
It'd been two years since Pavel left.
They had seen him off to faraway Leningrad, to the Academy of Arts, to study to be a painter.
Katya grew up, too, she was already 18.
Павел два года как уехал.
Снарядили его в далекий Ленинград в Академию художеств учиться на художника.
Катя тоже выросла, ей исполнилось 18 лет.
Скопировать
It's only a dummy grenade.
And you say you're from Leningrad and been under the siege...
I don't believe in premonitions.
Она же учебная.
А еще ленинградец, блокадник...
Предчувствиям не верю. И примет
Скопировать
If he has any self-respect at all.
I had just come out of a long siege with a short story.
And I will be totally honest .... I would confess that I was genuinely pleased to be once more among the living.
Если у того, конечно, есть хоть толика самоуважения.
Буквально вчера я решил отказаться... от написания короткого рассказа, который все никак не мог закончить.
И, говоря откровенно, был рад вновь оказаться среди людей.
Скопировать
Friends! I am grateful to you for changing my life. I am grateful that fate lead me to Leningrad.
And that in Leningrad there is a street of the same name, a house just like mine and an apartment just
Otherwise I would never be happy. We would never be happy.
И что в Ленинграде есть такая же улица, такой же дом и такая же квартира.
Мы никогда не были бы счастливы. Иначе мы никогда не были бы счастливы.
Я спросил у ясеня,
Скопировать
- What for?
- One of us is going to Leningrad.
- Let's go!
- Зачем?
- Кто-то летит в Ленинград.
- Поехали скорей.
Скопировать
Then after we graduated, she married Pavel.
And instead of whom you flew to Leningrad?
Yes.
Я страшно переживал и произнес тост:
"Ира, желаю тебе поскорее уйти от Павла ко мне."
За это меня, конечно, вытурили.
Скопировать
There we had a drink. And strictly by accident, without any ill intent
I was sent to Leningrad instead of Pavel.
What do you mean, sent?
Как это отправили?
Ты что, бандероль, посылка, чемодан? У тебя умоляю, у меня разламывается голова.
Ты что, ничего не соображал?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Siege of Leningrad (сидж ов лэнинград)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Siege of Leningrad для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сидж ов лэнинград не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение