Перевод "The Discreet Charm of the Bourgeoisie" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение The Discreet Charm of the Bourgeoisie (зе дескрит чам овзе буожyази) :
ðə dɪskɹˈiːt tʃˈɑːm ɒvðə bˌʊəʒwɑːzˈiː

зе дескрит чам овзе буожyази транскрипция – 32 результата перевода

Meine Damen und Herren, mesdames et messieurs ladies and gentlemen.
THE DISCREET CHARM OF THE BOURGEOISIE
- Should I wait, your Excellency?
Даже оркестр прекрасен.
СКРОМНОЕ ОБАЯНИЕ БУРЖУАЗИИ
- Мне ждать здесь? - Да.
Скопировать
Yet it is precisely the... - the bourgeoisie which is responsible for... - well, for nearly everything good that has happened in our civilization over the past four centuries.
You know the French film, The Discreet Charm of the Bourgeoisie?
When I first heard that title I thought...
Хотя именно буржуазию стоит благодарить практически за всё хорошее, что произошло с цивилизацией за 4 века.
Знаете этот французский фильм "Скромное обаяние буржуазии"?
Когда я впервые услышал название, то подумал:
Скопировать
Meine Damen und Herren, mesdames et messieurs ladies and gentlemen.
THE DISCREET CHARM OF THE BOURGEOISIE
- Should I wait, your Excellency?
Даже оркестр прекрасен.
СКРОМНОЕ ОБАЯНИЕ БУРЖУАЗИИ
- Мне ждать здесь? - Да.
Скопировать
Yet it is precisely the... - the bourgeoisie which is responsible for... - well, for nearly everything good that has happened in our civilization over the past four centuries.
You know the French film, The Discreet Charm of the Bourgeoisie?
When I first heard that title I thought...
Хотя именно буржуазию стоит благодарить практически за всё хорошее, что произошло с цивилизацией за 4 века.
Знаете этот французский фильм "Скромное обаяние буржуазии"?
Когда я впервые услышал название, то подумал:
Скопировать
# O barquinho vai... #
I call the bossa nova the discreet charm of bourgeoisie, the refinement of the melody, of the lyric,
It came from the middle class for the middle class.
# O barquinho vai... #
Я всегда называл босса-нову "скромным обаянием буржуазии", Это совершенство мелодии, текста, трактовки и оркестровки.
Босса-нова исходила от среднего класса и предназначалась для среднего класса.
Скопировать
- Where do they get off?
But the truth is, the bourgeoisie does have a lot of charm.
Of course it does.
- Вот нахалы !
Но на самом деле, буржуазии действительно присуще обаяние.
Разумеется.
Скопировать
So know this!
That it's not the burden of my base needs that will fall onto you, but your charm working on me, stirring
- But you're not in love!
Поэтому знай!
Что это не бремя моих основных потребностей... Которое ляжет на тебя... А твоё очарование, властвующее надо мной...
- Но ты не любишь!
Скопировать
Don't talk so loud. I wonder why rich people here are all so ugly.
The worst example of the champions of the bourgeoisie, they all are immensely rich, they are ugly and
It's weird, they should be beautiful people.
Хотелось бы знать, почему богатые здесь все такие уродины.
Худшие образчики буржуев - это всё сплошь ненасытные богачи, уроды да глупцы.
И странно будет увидеть красивых.
Скопировать
We see the culture that goes back for hundreds of years.
We see its gemütlich charm, and the charm of people like, uh...
We got a built-in inferiority complex.
Мы видим культуру, которой не одна сотня лет.
Мы ощущаем ее такое уютное очарование и обаяние людей, таких как... ну... госпожа Бертхольт.
Мы рождены с комплексом неполноценности:
Скопировать
I, Bobby X: 4 years, 18 days, 237 counts.
The bourgeoisie would have us believe... that only hoodlums and gangsters... use certain methods of liberation
Only the bourgeoisie has the "right" to use force.
Я, Бобби Х, - 4 года, 18 дней, 237 пунктов.
Буржуазия хотела бы, чтобы мы верили в то, что только гангстеры и хулиганы используют такие методы освобождения.
Только у буржуазии есть "право" использовать силу.
Скопировать
It's time... someone stepped between the people... and the bloodthirsty madmen.
We regard the judicial system... not only as a corrupt institution... preserving the power of the bourgeoisie
Since the police are agents of the bourgeoisie... and the big bosses... it is now clear that, in order to combat... the power structure, we must lead a daily combat against... the ordinary policeman... for he is the bourgeoisie's foot-solider.
это время, за которое кто-то перешагивает грань между человеком и кровожадным безумцем.
Мы рассматриваем судебную систему не только как коррумпированный институт, оберегающий интересы буржуазии, но и как орудие пытки в руках вероломных убийц.
Так как полиция - буржуазный придаток, сегодня совершенно ясно, что для того, чтобы сражаться с властными структурами, мы должны вести ежедневную войну с обыкновенным полисменом, т.к. именно он - рядовой солдат буржуазии.
Скопировать
We regard the judicial system... not only as a corrupt institution... preserving the power of the bourgeoisie... but also as a gimmick... in the hands of treacherous murderers.
Since the police are agents of the bourgeoisie... and the big bosses... it is now clear that, in order
So too, the Vietnamese... in order to defeat US imperialism in general... must fight each GI in particular.
Мы рассматриваем судебную систему не только как коррумпированный институт, оберегающий интересы буржуазии, но и как орудие пытки в руках вероломных убийц.
Так как полиция - буржуазный придаток, сегодня совершенно ясно, что для того, чтобы сражаться с властными структурами, мы должны вести ежедневную войну с обыкновенным полисменом, т.к. именно он - рядовой солдат буржуазии.
Точно также как вьетнамцы, если хотят повергнуть американский империализм, должны сражаться с каждым рядовым американской армии.
Скопировать
Comrades!
We're all in a state of revolt... against the bourgeoisie.
The distinction between... ordinary and political prisoners is artificial... and meant to divide us.
- Товарищи!
Все мы восстали против буржуазии!
Различие между обычными и политическими заключенными искусственное и призвано разделять нас.
Скопировать
For me, your rebellion is sterile.
Only the revolt of a bourgeoisie against the class that he finds himself locked in.
A functional, pure rebellion.
Я считаю, что твоя революция стерильна.
Просто буржуазный бунт против собственного класса.
Идеальный, чистый бунт.
Скопировать
It's horrible
The horror of the bourgeoisie can only be overcome by more horror
All right, Mademoiselle Gide?
Какой ужас.
Ужас буржуазии можно преодолеть лишь еще большим ужасом.
- Все в порядке, мадемуазель Жид? - Да.
Скопировать
I wonder what history will say about Shenandoah.
The victory of the bourgeoisie... is the victory of profoundly historical time, because it is the time
As long as agrarian production... remains the principal labor, cyclical time... which remains present at the base of society... nourishes the combined forces of tradition, that will put the breaks on movement.
Я удивлюсь, если истории будет что сказать о Шенандоа.
Победа буржуазии означает торжество внутреннего исторического времени, так как оно является временем экономического производства, которое постоянно и всесторонне преобразует общество.
Пока аграрное производство остаётся основной деятельностью человека, циклическое время, всё ещё существующее в низших слоях общества, питает коалиционные силы традиции, сковывающие всеобщее движение.
Скопировать
Thus, the time which is officially affirmed across... the entire expanse of the globe as the general time of society, signifying only the specialized interests which constitute it, is merely one particular time.
The class struggles of the long... revolutionary epoch... inaugurated by the rise of the bourgeoisie.
This historical thought is still only the consciousness... which arrives late, and which declares its justification post festum.
Следовательно, время, которое нынче официально и повсеместно утверждается как единое общественное время, на самом деле всего лишь выражает чьи-то корыстные интересы и является не более чем частным временем.
Классовая борьба в революционную эпоху началась вместе с возникновением буржуазии и развивалась одновременно с диалектикой, историческим мышлением, которое не ограничивалось простым объяснением мира, но настаивало на его изменении, решительно выступая против любого отчуждения.
Но историческое мышление появилось слишком поздно и могло лишь констатировать сложившуюся ситуацию post festum.
Скопировать
the bourgeois revolution is over; the proletarian revolution is a project, born on the basis of the preceding revolution, but differing from it qualitatively.
By neglecting the originality of the historical role of the bourgeoisie, one masks the concrete originality
The bourgeoisie came to power... because it is the class of the economy in development.
буржуазная революция уже произошла, а революция пролетарская ещё только готовится как проект, основанный на предыдущей революции, но отличающийся от неё качественно.
Тот, кто отрицает оригинальность исторической роли буржуазии, может также потерять из виду оригинальность пролетарского проекта, который ничего не сможет достичь, пока не выступит с собственным знаменем, не осознает "громадность своих замыслов".
Буржуазия пришла к власти, потому что была классом развивающейся экономики.
Скопировать
By neglecting the originality of the historical role of the bourgeoisie, one masks the concrete originality... of the proletarian project... which can accomplish... nothing save by carrying its own colors... and by knowing "the immensity of its tasks".
The bourgeoisie came to power... because it is the class of the economy in development.
The proletariat can become a power itself only by becoming... the class of consciousness.
Тот, кто отрицает оригинальность исторической роли буржуазии, может также потерять из виду оригинальность пролетарского проекта, который ничего не сможет достичь, пока не выступит с собственным знаменем, не осознает "громадность своих замыслов".
Буржуазия пришла к власти, потому что была классом развивающейся экономики.
Пролетариат же может прийти к власти, только став классом сознания.
Скопировать
- Continental.
It's very discreet, out of the way, it's sort of a hotel.
It's a very nice hotel.
- Европейский.
Он очень тихий, такой, типа гостиничного.
Это очень красивая гостиница.
Скопировать
You do, darling, you do.
It's the secret of my charm.
Very likely.
Именно так, моя дорогая, вот именно так.
В этом и заключается весь секрет моего очарования.
Вполне возможно.
Скопировать
I'm not completely without charm.
In fact, I live up to the very edge of my charm.
Is that so?
Я не такой уж и бука.
Сейчас я использую самую малую толику своего очарования.
Неужели?
Скопировать
Why are you fighting over the man anyway?
He's got all the charm of a cricket bat.
You're right.
Что вы вообще в нем нашли?
Неотесанная английская дубина.
Ты прав.
Скопировать
What was it the Yale Daily News said about your Tartuffe?
That I had the magnetism of Marlon Brando, the charm of Danny Kaye and the range of Laurence Olivier.
All right, everyone. Places, please.
"то "...ель ƒэйли Ќьюз" сказало о твоЄм "артюфе?
ќй, да кто ж упомнит? "то € обладал магнетизмом ћарлона Ѕрандо оба€нием ƒенни э€ и темпераментом Ћоуренса ќливье.
"ак, прошу всех зан€ть места.
Скопировать
The unconscious?
The unconscious belongs to the Viennese Bourgeoisie from the beginning of the century.
We're in Portugal, and we belong to the Greco-Roman civilization.
Бессознательное?
Бессознательное - это удел венских буржуа начала столетия.
А мы находимся в Португалии, и относимся к греко-римской цивилизации.
Скопировать
Perhaps, but it's either him or someone in his organization.
And you figured you could charm the dirt out of me.
No.
Все может быть, по крайней мере, это может быть один из людей его организации. Ясно.
И ты решил выудить всю необходимую тебе информацию, пустив в ход свои чары передо мной.
Нет.
Скопировать
What'd be in it for me, if I did?
They say, that Merlin's master Blaise once wrote a reel so beguiling that it would charm the coins from
That'd be worth more than just a train schedule.
А если есть - что взамен?
Говорят, Блэйз, наставник Мерлина, однажды сочинил мелодию - такую занимательную, что выманивал монеты из карманов любого, кто слышал ее.
Такая мелодия была бы дороже расписания.
Скопировать
I like him so I have a meeting with him, for what he is doing, for his ongoing work, his charm, all that...
One has an encounter with those kinds of elements, with the charm of people, with the work of people,
I don't have anything to do with people, nothing at all.
Если кто-то мне понравится, то из-за его работы и определённого обаяния личности.
Тогда я встречаюсь с этим обаянием и этой работой, но не с человеком.
Я не знаю, что делать с другими людьми, совершенно не знаю.
Скопировать
A room upstairs was basically a knocking shop.
Discreet service with professional gentlemen of the day... with the additional grisly sideline you know
Seems these blokes' wives coughed up a lot of money to have their husbands conveniently disposed of.
А сверху располагался бордель.
Конкретные услуги для респектабельных мужчин с чудовищным финалом, о котором вы знаете.
Похоже, жёны этих мужчин раскошелились, чтобы избавиться от своих мужей.
Скопировать
Oh. And a pedlar.
Purveyor of every pill, potion, lotion and charm in the known world.
- And a few from the unknown world, as well
О, и еще и разносчик
Поставщик всех известных в мире пилюлей, лекарств, примочек и амулетов
- И еще нескольких из неизвестного мира
Скопировать
Will you stop smirking?
It'll take more than dabbling in astrology to dim the charm of this young woman.
Oh, my God!
Хватит уже ухмыляться!
Легкого интереса к астрологии недостаточно, чтобы ослабить ее чары.
Вот это да!
Скопировать
Open your mouth, sir.
Jokes are part of my folksy charm. It's the heart of my popularity.
Isn't your job-approval rating three percent?
Откройте рот, сэр.
Такие шутки, Моррис, часть моего "деревенского обаяния", Моррис, на котором и основывается моя популярность.
Какой у вас сейчас рейтинг, процента три?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The Discreet Charm of the Bourgeoisie (зе дескрит чам овзе буожyази)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The Discreet Charm of the Bourgeoisie для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе дескрит чам овзе буожyази не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение