Перевод "The Terror" на русский

English
Русский
0 / 30
Theтем тот
Terrorтеррор гроза ужас страх терроризм
Произношение The Terror (зе тэро) :
ðə tˈɛɹə

зе тэро транскрипция – 30 результатов перевода

Sport?
Yes, the terror of murder.
The suspense.
Прелесть?
Да, ужас убийства.
Ожидание. Веселье.
Скопировать
You will be killed.
That mind sifter can't be all the terror they think it is.
It should not be underestimated, captain.
Вас убьют.
Не думаю, что этот вскрыватель разума так уж страшен.
Нельзя его недооценивать, капитан.
Скопировать
I'm through with Venice.
Kramer is dead, but the terror continues.
I'm still caught in the trap.
Довольно с меня Венеции. Довольно с меня Венеции.
Крамер мертв, но кошмар не прекратился.
Я все еще в ловушке.
Скопировать
Couldn't catch a couple of wenches, could you?
The terror of the Highlands?
You wouldn't frighten an one-armed dairy maid.
Не могли поймать несколько распутных девок, не так ли?
Называете себя солдатами?
Ужасом Горцев? Вы не напугали бы и однорукую молодую девицу.
Скопировать
This world is frozen.
I'm not sure what we're going to do but it'll be the terror of the earth.
The trash, they're all in the trash.
Этот мир - застывший.
Я не знаю, что нам делать, но это станет ужасом планеты.
Мусор. Они все в помойке.
Скопировать
Ruslan?
The terror of the Pechenegs.
They cringe 'fore him like wild dogs Or hide in terror of the man.
Руслан?
Гроза и ужас печенегов.
От постоянных их набегов Он охраняет киевлян.
Скопировать
Lovely.
Thou shall not be afraid for the terror by night.
Lovely.
Прелесть.
Да не убоюсь я ни ужасов ночи...
Прелесть.
Скопировать
You remember those months after the Death?
The anarchy, the terror.
The dreadful deprivations, the gang rapes.
Помните первые месяцы после Мора?
Анархию, террор.
Страшный грабежи, групповые изнасилования.
Скопировать
Why do you say that?
Because I knew Jeanne well, Jeanne the Terror.
Thank you.
Почему так?
Потому что я хорошо знал Жанну. Грозную Жанну.
Спасибо большое.
Скопировать
I'll remember your face.
There is no way of explaining the terror I felt.
I was pouring sweat.
Я запомню твоё лицо.
Не возможно объяснить весь тот ужас, что я испытал.
Я обливался потом.
Скопировать
For the last three years it's been all I could do to hold this family together.
Now you come here and give us a reason for all the terror and a way to end it?
Maybe you are an angel.
За последние три года это было все, что я мог делать, чтобы сохранить семью.
Теперь ты пришел и говоришь мне, что есть причина у всего этого ужаса и способ покончить с этим?
Возможно, ты на самом деле ангел.
Скопировать
- You'll suffocate us!
As if the terror from the sky weren't enough!
That guy in the AWACS can tell time from your watches.
-Вы душите нас.
Как будто кошмара с небес недостаточно.
Эти, из АВАКСа видят сколько времени на ваших часах.
Скопировать
Mr. Grinch... my name is Cindy Lou Who.
Even now the terror is welling up inside you.
I'm not scared.
- Мистер Гринч, меня зовут Синди Лу Ху.
Вот видишь, даже сейчас... тьы вся дрожишь от страха:
Но я Вас не боюсь.
Скопировать
King Willie, voodoo priest of the LA posses.
Ran the terror gangs for Edward Seaga in Jamaica till he got too powerful.
The Jamaican chiefs won't make a move without his approval.
Король Уилли, жрец вуду лос-анджелесских банд.
Заправлял бандами, работая на Эдварда Сеага на Ямайке, пока не раскрутился.
Шишки на Ямайке шагу не ступят без его разрешения.
Скопировать
That magician in the tailcoat gave me a terrible power over my enemies.
He taught me the use of the terror shout.
It took me 18 years to perfect it.
Колдун во фраке дал мне невероятную силу над моими врагами.
Он научил меня использовать вопль ужаса. Мне понадобилось 18 лет, чтобы выучить его в совершенстве.
И сейчас с его помощью я могу убивать.
Скопировать
I need the respect you enjoy wherever you go.
The terror you sow on bankers and politicians.
I need the way you smile and sneer on cue. I need your visiting cards.
Мне нужно уважение, оказываемое тебе,..
...страх, внушаемый тобой банкирам и политиканам.
Мне нужно твоё презрение и улыбки в салонах, и твои визитные карточки.
Скопировать
Yes, Billaud, I'm afraid.
So afraid of the terror that I'm ready for any compromise to avoid it.
The traitor Danton must be granted a favor he perhaps doesn't deserve:
Да, Бийо, я боюсь.
Боюсь -да! Боюсь террора до такой степени, что, чтобы избежать его, я готов на все компромиссы, на худшие унижения, на самую низкую ложь.
Предатель Дантон удостаивается привилегии, возможно, чрезмерной:
Скопировать
I did my duty.
I showed people the terror must end.
Now you must act, or what I did was pointless.
Я делал то, что считал нужным.
Да. Мне удалось убедить людей, что надо покончить с террором.
Теперь твоя очередь! Ты должен что-то сделать, иначе мои усилия ничего не стоят.
Скопировать
Me too.
You'd end the terror?
You'd topple the regime?
Я тоже.
- Вы хотите покончить с террором?
- Вы хотите свергнуть правительство?
Скопировать
I'm tired.
But first I must end the terror, because I'm partly to blame for it.
That's fine, but we didn't just meet yesterday.
Мне 35 лет, а на вид все 60.
Я устал, Филиппо, устал, устал, я бы хотел уйти от этого, но для этого мне надо покончить с террором, потому что как раз именно я был один из тех, кто ввел его.
Всё, что ты говоришь, очень мило, но мы не вчера познакомились.
Скопировать
Danton was arrested last night.
The terror never ends.
We must act.
Дантона арестовали сегодня ночью.
Такого террора еще не было.
Нужно действовать.
Скопировать
In short, it means are we going to put some people above the Republic?
Down with the Terror!
Legendre demands that the accused come to the podium.
И вот его суть: поставим ли мы некоторых людей над Республикой?
Мы уже знаем, в чем вы виновны! Спускайся!
Лежандр требует, чтобы обвиняемые поднялись на трибуну!
Скопировать
It makes room for the others!
The healthy are evil, they mistreated the ill, the terror of the doctors, as well as of official persecutors
Haha!
освобождается пространство для остальных!
Здоровые люди - это зло, они третируют больных, террор врачей, как и официальных преследователей, это гнев здоровых, направленный когда-то на больных, но теперь протрубили трубы, общественные ценности пали, справедливость торжествует, больные теперь здоровы.
Ха-ха!
Скопировать
"He just had very strange rhythms.
"But he stomped on the terror.
"Lord Buckley said that.
"Он просто в очень странном ритме функционировал,
"Но споткнулся о террор.
"Та лорд Бакли сказал.
Скопировать
Tercium- the guilt of living
Quartum- the terror of aging
Quintum- the finality of death
Терциум - вина жизни.
Квартум - страх старения
Квинтум - окончательность смерти.
Скопировать
What do you think I am, that old wino?
He who unleashes the terror reaps the terror.
Shut her up.
Ты что думаешь я как тот старый алкаш?
Тот, кто начинает резню, пожинает ее сам в полной мере!
Заткните ее!
Скопировать
Shut her up!
- He who unleashes the terror...
- Shut her up!
Заткните ее!
- Тот, кто начинает резню, пожинает...
- Заткните ее!
Скопировать
There, boy, is Rome!
The might, the majesty... the terror of Rome.
There is the power that bestrides the known world like a colossus.
Там - Рим!
Сила, величие... и ужас Рима...
Эта сила идёт по миру, как колосс.
Скопировать
Yes. Here, even I sometimes believe that life is nice and simple.
Because... here I forget the terror...
You have a boat, you have money...
Да, здесь я даже временами верю, что жизнь легка.
Потому что тут я забываю о страхе...
У вас есть яхта, деньги...
Скопировать
Then I could sail right up to town with my cutlass and horse pistols, and they'd all hide and say,
"Tom Sawyer, 'The Terror of the Seas', is back home again."
Yeah...
И приплыву прямо в город с саблей и пистолетом в руках, а все будут прятаться и говорить:
"Том Сойер, ужас морей, вернулся домой."
Вот-вот...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The Terror (зе тэро)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The Terror для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе тэро не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение