Перевод "фальшь" на английский
Произношение фальшь
фальшь – 30 результатов перевода
Никто не учил меня шить.
Ты даже от этого не смогла отказаться... от косметики, фальши, тщеславия.
Поскольку только человек обладает всеми видами орудия нападения, которые были даны хищникам, он нападает чаще других.
Can't do it better.
Nobody taught me to sew. You can't even give that up. Paintings, falseness vanity...
"In a way that only man has all the offensive weapons that have been distributed all around the territory and so he offends more than all of them together...
Скопировать
Играй, а то совсем заврался.
Только смотри, не фальшив.
Вот так?
Play, so you can't bullshit.
Only, watch those false notes.
Like so?
Скопировать
Не люблю снег.
В этом какая-то фальшь. Напоминает детство.
А я ненавижу своё детство.
I don't much care for snow.
It's phony kids' stuff.
I detest things that remind one of childhood.
Скопировать
Мы всегда были честными друг с другом..
В наших отношениях не было никакой фальши.
Однажды Андреас изменил.
We were completely honest.
There wasn't a vestige of pretense in our relationship.
Andreas was unfaithful once.
Скопировать
Хватит!
Больше ни слова фальши!
Да твоим языком можно бутылки откупоривать!
Stop!
Not one more crooked word!
Your tongue could open a wine bottle!
Скопировать
Смерть - странная штука.
То, что меня мучило - пустота и фальшь - стало вдруг таким очевидным.
Ну, как ты? Хорошо выглядишь.
Death is so fucking strange.
Everything in me that was hollow and false... seemed so clear, suddenly.
Look at you.
Скопировать
Критики говорят: "Дали сделал это, Бунюэль сделал то", желая воздать по заслугам тому и другому.
Это абсолютная фальшь.
Это было абсолютно братское сотрудничество при полном взаимопонимании между нами.
Critics say, "Dali did this, Bunuel did that", wanting to give credit to one or the other.
That's completely false.
It was an absolute brotherly collaboration, a product of perfect understanding between us.
Скопировать
У тебя получилось!
О, только не смей говорить мне, что опять почувствовала фальш.
- Попробуем ещё, Ник?
That was it! Come here.
Oh, don't you dare tell me that felt fake.
Going again, Nick?
Скопировать
Я говорила про себя.
Я чувствую фальшь.
Всё, что я делаю, отдаёт фальшью.
I meant me!
I feel fake!
Everything I'm doing feels fake!
Скопировать
Я чувствую фальшь.
Всё, что я делаю, отдаёт фальшью.
Мне надо сниматься только в сценах в душе... в фильмах с Ричардом Гиром до конца жизни!
I feel fake!
Everything I'm doing feels fake!
I can't act!
Скопировать
- Что ж, я сожалею, если был груб с тобой, но думаю, ты видишь, какое у меня трудное положение.
думает, что попала на какую-то цирковую свадьбу... а затем ты говоришь мне, что весь фильм кажется фальшью
- Я никогда этого не говорила.
Well, I'm sorry if I've been short with you, Nicole, but I think you can see I'm under a little pressure.
I'm shooting a dream sequence without a smoke machine, I've got my mother thinking she's at a circus wedding... and then you tell me the whole movie seems fake!
I never said that.
Скопировать
Прости, но что-то не так.
Всё это отдаёт какой-то фальшью.
Это не фальшь.
Good? I'm sorry, something's not right.
This all feels fake to me.
It's not fake!
Скопировать
Всё это отдаёт какой-то фальшью.
Это не фальшь.
Это реальность.
This all feels fake to me.
It's not fake!
It's real!
Скопировать
- Говорила.
Ты сказала "всё это отдаёт фальшью."
Я говорила про себя.
You did too!
You said, "everything feels fake"!
I meant me!
Скопировать
Наоми, дитя моё, я чувствую, что ты причиняешь боль.
Ну что ж, я чувствую в тебе фальшь.
И я скажу тебе, что причиняет боль...
- You're even gonna miss it, aren't you?
- I really am.
- You wish you could stay, don't you?
Скопировать
Так много ожиданий - невозможно, чтобы всё осталось как было.
Я бы хотел жить в настоящем мире, а не в мире фикций и фальши. Я живу в Варшаве. Я социолог
Определения не помогают описать мою жизнь
That's a difficult question
There are so many expectations, it's impossible to remain unchanged i'd like to live in a real world, not one of fiction and facades I live in Warsaw. I'm a sociologist I'm a person of some responsibility, and little sense of humour
Characteristics unhelpful in my life
Скопировать
Я написал
"Бабаджи фальшив, но моя любовь..."
- Нитайда, идешь?
I wrote...
"Babaji's a fraud. But in my love..."
- Er... can you go, Nitaida?
Скопировать
- Продолжай.
Я написал, "Бабаджи фальшив,"
"но моя любовь к тебе не фальшива..."
- Just continue.
I wrote, "Babaji's a fraud.
"But my love for you isn't fraudulent.
Скопировать
Книга Германа Банга отражает то время, когда в моде были амвоны, купели и кадильницы в гостиных в качестве антиквариата.
То было время фальши, а значит, и фильм был в фальшивом стиле.
Возможно, впервые этот стиль был применён осознанно.
Herman Bang's book reflected a time when it was the fashion to have pulpits, baptismal fonts, and censers in the parlor as antiques.
It was a time of falsehood, and so the film too was in a false style.
Perhaps it was the first time that style was consciously applied.
Скопировать
Более того, они также и глухие.
Настолько глухие, что они не могут даже расслышать фальши.
На самом деле, они даже не хотят.
Furthermore, they're deaf, too.
So deaf they can't even hear the fiddles.
In fact, they don't want to.
Скопировать
Но я твердо решил:
нужно уходить, я не люблю фальши.
- Право, не знаю, Андрэ,- мне плакать или смеяться.
But I had made up my mind.
I had to leave. I don't like the pretending.
I don't know if I should laugh or cry.
Скопировать
Это одно из ее лиц, так же как принцесса - одно из лиц смерти.
Все фальш!
Твоя жена в ином мире.
It's one of her faces, as the princess is one of death's faces.
It's all false!
Your wife is in another world.
Скопировать
Здесь какое-то безумие, я не понимаю.
Какая-то фальшь?
Что именно?
It feels fake.
Something fake?
What's fake?
Скопировать
Их достаточно, чтобы пренебречь вашим вниманием.
Вы сама фальшь.
У вас пыльные туфли.
Enough to make your attention superfluous.
Get off, Meegeren, you fake!
Your shoes are muddy.
Скопировать
Никогда нельзя доверять их ребяческой невинности.
Это все фальш. Пойдем.
Этот афганец остановил поезд в Индии своим взглядом.
Don't trust their childish innocence.
They've stolen that innocent look from us women.
This Afghan stopped a train in India with the fierceness of his gaze.
Скопировать
Благодаря вам многие евреи, которых я знаю, живы.
Любопытно, что та девушка, ваша студентка, так легко распознала фальшь в этих псевдо-католических мотивах
Пепельница там.
Several of my nationals owe their lives to you
Funny, that girl sensed the falsity of that ostensibly Catholic reasoning straight away
The ash-tray's over there
Скопировать
Всё дальше парусник, всё дальше,
Всё больше между нами фальши.
Так неужели, милый мальчик, это был ты?
The sailboat moves away into obscurity,
Between us, more and more of insincerity.
My dear boy, it couldn't be really you?
Скопировать
Это странно.
Я не чувствую равнодушия, только фальшь.
И, как знать, быть может, всё дело в моей сверхчувствительности, или в воображении, потому что я часто сгущаю краски, может быть, поэтому.
It's strange
I don't feel the coldness, only the falseness.
And I'm not sure if it's my hypersensitivity or just my imagination, because... I always mystify things it may be because...
Скопировать
Я предалась тебе навеки сердцем чистым.
Мужскую знала фальшь!
Других не соблазнишь, как соблазнил меня ты! Прочь, подлый человек!
This insult, deadly to a noble, especially a Soplica, made Tadeusz shake, grow pale, bite his lips, and said...
You fool!
Soplica!
Скопировать
и это не ошибка,
- я говорю без фальши..."
- Ей!
There's no mistaking about the name,
- because it couldn't be..."
- Yeah!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов фальшь?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы фальшь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
