Перевод "insincerity" на русский

English
Русский
0 / 30
insincerityфальшь неискренность
Произношение insincerity (инсинсэрити) :
ˌɪnsɪnsˈɛɹɪti

инсинсэрити транскрипция – 16 результатов перевода

What are you waiting for?
I've never seen such insincerity.
It's almost perverse.
И чего ты ждешь?
Такой подлости я никогда не видел!
Извращение какое-то!
Скопировать
The sailboat moves away into obscurity,
Between us, more and more of insincerity.
My dear boy, it couldn't be really you?
Всё дальше парусник, всё дальше,
Всё больше между нами фальши.
Так неужели, милый мальчик, это был ты?
Скопировать
But, as their representative, I must insist that we consider the feelings of the Palmer family as well.
Mr Horne, I realise that your position in this fair community pretty well guarantees venality, insincerity
Stupidity, however, is not a necessarily inherent trait.
Но, как их представитель, Я обязан настоять, чтобы равным образом мы принимали во внимание чувства семьи Палмеров.
Мистер Хорн, я понимаю, что ваше положение в этом славном городке надежно гарантирует продажность, лживость, и довольно возмутительную манеру самовыражения с вашей стороны.
Однако совсем не обязательно при этом быть ещё и глупым.
Скопировать
The fear of physical pain drove him to that grotesque act of self-abasement.
Its insincerity was clearly to be seen.
He ceases to be a wrongdoer.
Боязнь физической боли... Вот что заставило его совершить этот чудовищный акт самоуничижения!
Явно видна была его неискренность.
Он перестаёт быть опасным для окружающих.
Скопировать
Twist-top wine and a bunch of people standing around awkwardly, trying to summon up some affection for someone they hardly even know.
It always ends up reeking of insincerity.
What are we gonna do, doc?
Второсортное вино и куча народа, окружающего тебя со всех сторон где все пытаются выдавить из себя хотя бы подобие сопереживания к едва знакомому человеку.
Они всегда заканчиваются полным торжеством неискренности.
Что нам делать, док?
Скопировать
The man is a practiced interrogator.
He knows an insincerity when he hears one.
There's no part of you that feels even a little bad about what you did?
- Он опытный следователь.
Он сразу увидит неискренность.
И вы не сожалеете о том, что вы сделали даже самую малость?
Скопировать
I do hope there are sandwiches.
There's only so much obsequious insincerity I can take on an empty stomach.
That's the second time he's had that today.
Я искренне надеюсь, что здесь есть бутерброды.
Это максимум раболепства и лицемерия которое я могу выдержать на пустой желудок.
Это уже второй раз за сегодня.
Скопировать
To come back from abroad to well-lit rooms beautiful women in beautiful clothes yes, it's pleasant for a time.
The insincerity sickens me, and I want to be off again.
I know what you mean.
Вернуться издалека к ярко освещенным комнатам, красивым нарядным женщинам приятно на время.
Но потом это приедается, меня тошнит от лицемерия и снова тянет в дорогу.
Я Вас понимаю.
Скопировать
Jeez, that's some comparison.
You know, I can't assert anything strongly enough, because that would be a clear indication of my... insincerity
- then that's something else.
Боже, ну и сравнение.
Знаешь, я не могу отстаивать что-либо достаточно убежденно, потому что это было бы явным признаком моей... неискренности, но с другой стороны если я не показываю свои чувства,
- тогда это что-то еще.
Скопировать
- Oh, please.
Save your pathetic insincerity for your boyfriend.
You're wrong.
Ну, конечно.
Приберегите ваше жалкое лицемерие для своего парня.
Вы неправы.
Скопировать
Every fiber in my body seems to want to resist this, yet a part of me cannot deny it feels so good too.
I just keep hearing Ian's voice in my head mocking me for my hypocrisy and my insincerity.
I wouldn't worry about that.
Кажется, я всеми силами пытаюсь исправиться, но какая-то часть меня не отрицает, что мне и так хорошо.
Я постоянно слышу голос Иэна в моей голове, высмеивающий меня за лицемерие и неискренность.
Не стоит беспокоиться об этом.
Скопировать
Chancellor Palpatine, may I remind the senators, that the peace proposal was made prior to their assault.
That only highlights its insincerity.
Chancellor Palpatine, in light of this unprovoked attack on Coruscant and the vulnerabilities it raises, I propose the Republic purchase an additional 5 million clone troopers.
Канцлер Палпатин, позвольте напомнить сенаторам, что предложение мира поступило до нападения.
Что лишь подтверждает его неискренность!
Канцлер Палпатин, в свете этой неспровоцированной атаки на Корусант, и выявленной уязвимостью, предлагаю, чтобы Республика дополнительно приобрела пять миллионов солдат-клонов.
Скопировать
I knew she did not be so beautiful for nothing.
"...must be free from all insincerity.
She only can address herself effectually to the feelings of others whose mind glows with the warmth of sensibility and whose arguments result from conviction.
Я знала, что она родилась такой красивой не просто так.
"... должна быть свободна от всей фальши.
Она единственная, кто могла передать свои чувства другим, чей рассудок освещался теплотой чувств и чьи аргументы были результатом убеждения.
Скопировать
It wasn't just for show or nothing?
Bub's got some problems, but insincerity ain't one of them.
Shame's some tricky shit, ain't it?
Это правда было не представление или типа того?
У Баблса есть проблемы, но лицемерие не в их число не входит.
Стыд - опасная штука, правда?
Скопировать
Money can't buy real friends, Bax.
Insincerity.
But... .. you guys have always been there for me.
Настоящую дружбу за деньги не купишь, Бакс.
За деньги покупается только зависть и лицемерие.
Но у меня всегда были вы, парни.
Скопировать
My compliments, Jia Sidao.
Insincerity still.
I am nothing but sincere.
Мои комплименты, Джиа Сидао.
Все еще неискренна.
Я вся искренность.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов insincerity (инсинсэрити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы insincerity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инсинсэрити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение