Перевод "фальшь" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение фальшь

фальшь – 30 результатов перевода

- Иди ты. - Правда!
Никакой фальши!
Ты такая, как есть.
Fuck, you are!
There is no bullshit with you!
You are just who you are.
Скопировать
Знаю.
Такая фальшь.
Мне кажется, в аду постоянно празднуют Рождество.
You can't even go anywhere that isn't all decked out... with candy canes and Santa heads and shit.
It's all so phony.
I think in hell it's always Christmas.
Скопировать
Я предалась тебе навеки сердцем чистым.
Мужскую знала фальшь!
Других не соблазнишь, как соблазнил меня ты! Прочь, подлый человек!
This insult, deadly to a noble, especially a Soplica, made Tadeusz shake, grow pale, bite his lips, and said...
You fool!
Soplica!
Скопировать
и это не ошибка,
- я говорю без фальши..."
- Ей!
There's no mistaking about the name,
- because it couldn't be..."
- Yeah!
Скопировать
Джентльмены.
Как художник, я хочу, чтобы вы все делали без фальши.
Черт, вот это да.
Gentlemen.
As an artist, I want it to come from a truthful place.
Holy shit.
Скопировать
Это одно из ее лиц, так же как принцесса - одно из лиц смерти.
Все фальш!
Твоя жена в ином мире.
It's one of her faces, as the princess is one of death's faces.
It's all false!
Your wife is in another world.
Скопировать
Но я твердо решил:
нужно уходить, я не люблю фальши.
- Право, не знаю, Андрэ,- мне плакать или смеяться.
But I had made up my mind.
I had to leave. I don't like the pretending.
I don't know if I should laugh or cry.
Скопировать
- Продолжай.
Я написал, "Бабаджи фальшив,"
"но моя любовь к тебе не фальшива..."
- Just continue.
I wrote, "Babaji's a fraud.
"But my love for you isn't fraudulent.
Скопировать
Я написал
"Бабаджи фальшив, но моя любовь..."
- Нитайда, идешь?
I wrote...
"Babaji's a fraud. But in my love..."
- Er... can you go, Nitaida?
Скопировать
Книга Германа Банга отражает то время, когда в моде были амвоны, купели и кадильницы в гостиных в качестве антиквариата.
То было время фальши, а значит, и фильм был в фальшивом стиле.
Возможно, впервые этот стиль был применён осознанно.
Herman Bang's book reflected a time when it was the fashion to have pulpits, baptismal fonts, and censers in the parlor as antiques.
It was a time of falsehood, and so the film too was in a false style.
Perhaps it was the first time that style was consciously applied.
Скопировать
Более того, они также и глухие.
Настолько глухие, что они не могут даже расслышать фальши.
На самом деле, они даже не хотят.
Furthermore, they're deaf, too.
So deaf they can't even hear the fiddles.
In fact, they don't want to.
Скопировать
Всё дальше парусник, всё дальше,
Всё больше между нами фальши.
Так неужели, милый мальчик, это был ты?
The sailboat moves away into obscurity,
Between us, more and more of insincerity.
My dear boy, it couldn't be really you?
Скопировать
Никогда нельзя доверять их ребяческой невинности.
Это все фальш. Пойдем.
Этот афганец остановил поезд в Индии своим взглядом.
Don't trust their childish innocence.
They've stolen that innocent look from us women.
This Afghan stopped a train in India with the fierceness of his gaze.
Скопировать
Всё это отдаёт какой-то фальшью.
Это не фальшь.
Это реальность.
This all feels fake to me.
It's not fake!
It's real!
Скопировать
- Что ж, я сожалею, если был груб с тобой, но думаю, ты видишь, какое у меня трудное положение.
думает, что попала на какую-то цирковую свадьбу... а затем ты говоришь мне, что весь фильм кажется фальшью
- Я никогда этого не говорила.
Well, I'm sorry if I've been short with you, Nicole, but I think you can see I'm under a little pressure.
I'm shooting a dream sequence without a smoke machine, I've got my mother thinking she's at a circus wedding... and then you tell me the whole movie seems fake!
I never said that.
Скопировать
Прости, но что-то не так.
Всё это отдаёт какой-то фальшью.
Это не фальшь.
Good? I'm sorry, something's not right.
This all feels fake to me.
It's not fake!
Скопировать
Никто не учил меня шить.
Ты даже от этого не смогла отказаться... от косметики, фальши, тщеславия.
Поскольку только человек обладает всеми видами орудия нападения, которые были даны хищникам, он нападает чаще других.
Can't do it better.
Nobody taught me to sew. You can't even give that up. Paintings, falseness vanity...
"In a way that only man has all the offensive weapons that have been distributed all around the territory and so he offends more than all of them together...
Скопировать
Не люблю снег.
В этом какая-то фальшь. Напоминает детство.
А я ненавижу своё детство.
I don't much care for snow.
It's phony kids' stuff.
I detest things that remind one of childhood.
Скопировать
Мы всегда были честными друг с другом..
В наших отношениях не было никакой фальши.
Однажды Андреас изменил.
We were completely honest.
There wasn't a vestige of pretense in our relationship.
Andreas was unfaithful once.
Скопировать
Смерть - странная штука.
То, что меня мучило - пустота и фальшь - стало вдруг таким очевидным.
Ну, как ты? Хорошо выглядишь.
Death is so fucking strange.
Everything in me that was hollow and false... seemed so clear, suddenly.
Look at you.
Скопировать
Евреи умнее нас всех.
Они почувствуют любое лицемерие, любую фальшь.
Чтобы уничтожить их, мы должны искренне их любить.
The Jew is nothing if not clever.
He will see through hypocrisy and condescension.
To destroy him we must love him sincerely.
Скопировать
Ваш первый претендент.
Увы, 45 процентов фокус-группы выбрали слово фальшь в качестве основной характеристики.
Не годится.
Your first choice.
However, 45% of our demo circled "shifty" as his key descriptor.
Not good..
Скопировать
Так много ожиданий - невозможно, чтобы всё осталось как было.
Я бы хотел жить в настоящем мире, а не в мире фикций и фальши. Я живу в Варшаве. Я социолог
Определения не помогают описать мою жизнь
That's a difficult question
There are so many expectations, it's impossible to remain unchanged i'd like to live in a real world, not one of fiction and facades I live in Warsaw. I'm a sociologist I'm a person of some responsibility, and little sense of humour
Characteristics unhelpful in my life
Скопировать
Здесь какое-то безумие, я не понимаю.
Какая-то фальшь?
Что именно?
It feels fake.
Something fake?
What's fake?
Скопировать
Это странно.
Я не чувствую равнодушия, только фальшь.
И, как знать, быть может, всё дело в моей сверхчувствительности, или в воображении, потому что я часто сгущаю краски, может быть, поэтому.
It's strange
I don't feel the coldness, only the falseness.
And I'm not sure if it's my hypersensitivity or just my imagination, because... I always mystify things it may be because...
Скопировать
Их достаточно, чтобы пренебречь вашим вниманием.
Вы сама фальшь.
У вас пыльные туфли.
Enough to make your attention superfluous.
Get off, Meegeren, you fake!
Your shoes are muddy.
Скопировать
Критики говорят: "Дали сделал это, Бунюэль сделал то", желая воздать по заслугам тому и другому.
Это абсолютная фальшь.
Это было абсолютно братское сотрудничество при полном взаимопонимании между нами.
Critics say, "Dali did this, Bunuel did that", wanting to give credit to one or the other.
That's completely false.
It was an absolute brotherly collaboration, a product of perfect understanding between us.
Скопировать
- Говорила.
Ты сказала "всё это отдаёт фальшью."
Я говорила про себя.
You did too!
You said, "everything feels fake"!
I meant me!
Скопировать
Я говорила про себя.
Я чувствую фальшь.
Всё, что я делаю, отдаёт фальшью.
I meant me!
I feel fake!
Everything I'm doing feels fake!
Скопировать
Я чувствую фальшь.
Всё, что я делаю, отдаёт фальшью.
Мне надо сниматься только в сценах в душе... в фильмах с Ричардом Гиром до конца жизни!
I feel fake!
Everything I'm doing feels fake!
I can't act!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов фальшь?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы фальшь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение