smidgen — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
30 результатов перевода
I was never in the bloody Guides!
Well, it does get a smidgen more intense, but not for very long.
You can hold my hand when we get to the sharp end.
Я никогда не была чертовым скаутом!
Ну, это будет немного сильнее, но не очень долго.
Ты можешь взять меня за руку, когда будет очень больно.
Скопировать
I'm clean.
And I'm willing to bet that there's a smidgen of humanity in there somewhere.
Not a chance.
Я завязал.
Ха-ха-ха. Готова поспорить, капелька человечности в тебе ещё осталась.
Ошибаешься.
Скопировать
You know, it's all Sydney's fault!
I have to take a smidgen of blame.
Possibly, I put too much pressure on her.
И виновата в этом Сидни!
Тут есть капля и моей вины.
Возможно, я слишком на нее давил.
Скопировать
Look at this:
iron oxide, sulfur, uranium, thorium, calcium, potassium, a smidgen of silicon dioxide.
Let me rephrase.
Взгляни:
оксид железа, сера, уран, торий, кальций, калий, капля диоксида кремния.
Давай я перефразирую.
Скопировать
Should I keep doing it?
Well, sir,just apply a smidgen of peanut butter to an ordinary pine cone... and you've got yourself a
I'm outta here, man.
Продолжать?
Итак сэр: сосновую шишку смажем капелькой арахисового масла и получим временную кормушку для птиц.
Я пошел.
Скопировать
This is an excellent representative selection... of the designer's skill and versatility, Mr. Berman.
I mean, to someone with a smidgen of taste, this work might border on kitsch.
It also enhances the appearance of the wearer... without drawing undue attention to itself.
Это, мистер Берман - великолепная коллекция примеров, представляющая нам мастерство и многосторонний талант дизайнера,
Она действительно смущает, на первый взгляд она может показаться почти китчем, но в этих образцах есть чистота, безукоризненно отвечающая классическим принципам, равно как и смелое сочетание с яркими чертами стиля модерн, что всё вместе полностью отвергает первоначально ложное впечатление.
Кроме того, предметы этой коллекции подчеркивают внешний вид носящего их, не привлекая при этом к нему лишнего внимания.
Скопировать
The cocoon is open.
I've taken a woman without a smidgen of estrogen and made her a lady.
- Come on.
Кокон раскрылся.
Я взял женщину без признаков эстрогена и сделал из нее леди.
-Пожалуйста.
Скопировать
Not even just one teensy, weensy bounce?
Not even a smidgen of a bounce.
Oh, the poor dear.
Даже самый крохотный прыжочек?
Даже самый крохотулечный - нет.
Бедняжка.
Скопировать
If Venus were really soaking wet, then you could determine that by finding the pattern of water vapor in its atmosphere.
1920, when this experiment was first performed the Venus atmosphere seemed to have not a hint not a smidgen
And so instead of a swampy, soaking wet surface it was suggested that Venus was bone-dry, a desert planet with clouds composed of fine silicate dust.
Если Венера действительно была бы мокрой, это можно было бы определить, обнаружив водяные пары в её атмосфере.
Но около 1920 года, когда впервые был проведён этот эксперимент, в атмосфере Венеры не нашлось ни намёка, ни капли, ни следа водяных паров в облаках.
Вместо болотистой влажной поверхности было предположено, что Венера - абсолютно сухая пустынная планета с облаками, состоящими из кремниевой пыли.
Скопировать
- Then I can go in and see him?
We'll let it wait just a smidgen longer.
Remember, you're picking me up at 7:00 tonight.
- Тогда, я могу с ним встретиться.
- Давай подождем еще чуть-чуть.
Не забудь встретить меня в семь.
Скопировать
Shh.
A dash of rosemary, a smidgen of thyme, a pinch of marjoram.
Marge, you make the best pork chops in the world.
Тсс.
Щепотку розмарина, чуточку тимьяна, немного майорана.
Мардж, ты готовишь лучшие свиные отбивные на свете.
Скопировать
A long time.
And in a way I kind of, almost, could have the tiniest smidgen of respect for you.
Almost.
Долго.
И в некотором роде я почти успел проникнуться к тебе капелькой уважения.
Почти.
Скопировать
- Oh, this is great.
- Hey, would you scoot over a smidgen?
Sorry about that. Cheers, mate.
Как здорово!
Tы не подвинешься немного?
Счастливо оставаться!
Скопировать
Request that you remain in a holding pattern till then.
- You sure you just want a little smidgen? - About a half a cup.
- And nothing in it?
Просим тебя оставаться в положении ожидания до того момента.
Ты уверена, что ты хочешь только каплю?
Около половины чашки.
Скопировать
- Oh, admit it, tough guy.
A smidgen? - No smidgen.
I wouldn't blame you.
- Признай это, крутой парень.
Хоть чуточку?
Я вас не виню.
Скопировать
- I need the money.
It'd be a great way to get rid of that last smidgen of self-respect.
I think this is a good thing.
- Мне нужны деньги.
Это будет прекрасный способ избавиться от последней капли самоуважения.
Я думаю, что это хорошая затея.
Скопировать
- Pick me, pick me. I want the first gift. - Hush.
And a smidgen of humility might also serve you well. Yes, sir.
A lady of decision. Full of confidence and spirit. Christmas spirit.
Я хочу получить первый подарок
Молодой человек, у вас большое рвение и вы наверное очень скромны да сэр
А вы юная леди, полны духа духа Рождества
Скопировать
But you can help us by familiarizing yourself with this leaflet.
Créme de menthe, a smidgen of port, and that's about it, I'm afraid.
I'm Shirley.
Мы также рекомендуем ознакомиться с нашим флаером.
Мятный ликер, капелька портвейна и, похоже, больше ничего.
Я Ширли.
Скопировать
Cheryl, look at me.
that in the nicest possible way, but there's a whole lot of guilt in there with that grief, and just a smidgen
Right?
Шерил, посмотрите на меня.
Незачем притворяться, и я говорю это в лучшем смысле этого слова, но внутри, вместе со скорбью, живет чувство вины, и всего лишь капля, капелька... облегчения.
Ведь так?
Скопировать
So, Sonny, what the heck you been doing the past few years anyway?
A smidgen of this and a pinch of that.
Using all of my facilities for the betterment of my fellow Hutts.
Так, сынок, какого черта ты ты делал все эти несколько лет?
О, чуть этого немножко сем.
Я из кожи лезу вон только бы угодить своим братьям Хаттам.
Скопировать
Our husbands ain't the least bit interested in dancing.
They ain't got a smidgen of rhythm between them.
It's funny, isn't it?
Наши мужья нисколько не интересуются танцами.
Между ними не возникло ни капельки взаимопонимания.
Забавно, не правда ли?
Скопировать
A tray pilled high with steamed cassava delicacies..,..
..,..all topped with a smidgen of grated coconut.
Pop them into your mouth!
Это блюдо доверху наполнено ароматными плодами маниоки посыпанными мелкой кокосовой стружкой
Положи их в рот!
А теперь покачай головой из стороны в сторону! Встряхни руками!
Скопировать
No, no, it's all right, Mr. Gardner.
A smidgen of informality is, uh, allowed us all.
And yes, Mr. Roscoe, I clearly admit that we probably would agree on very little, but this court is a blind court, and I will endeavor to be fair.
Нет, нет, всё в порядке, мистер Гарднер.
Немного непринуждённости нам всем позволено проявлять.
И да, мистер Роско, я сознательно допускаю незначительные отступления от протокола, но этот суд - беспристрастный суд, и я приложу все усилия, чтобы быть справедливым.
Скопировать
But I do not wish to fight you.
if only a smidgen that it would be my hand which must crush Fairy Tail.
I will not let you harm the guild!
Но я не хочу биться с тобой.
Изволишь ли удалиться сию минуту? что именно мне предстоит уничтожить "Хвост феи".
Ты не тронешь гильдию!
Скопировать
Nowbob your neck from side to side! Give your wist a flick!
.,..all topped with a smidgen of grated coconut
Pop them into your mouth!
Двигайся в ритме гамелана...
Это блюдо доверху наполнено ароматными плодами маниоки посыпанными мелкой кокосовой стружкой
Положи их в рот!
Скопировать
Move with the rhythm of gamelan..,..
.,..all topped with a smidgen of grated coconut.
Pop them into your mouth!
Двигайся в ритме гамелана...
Это блюдо доверху наполнено ароматными плодами маниоки посыпанными мелкой кокосовой стружкой
Положи их в рот! А теперь покачай головой из стороны в сторону!
Скопировать
Hey, so much for that nagging Apocalypse.
But, hey, speaking of dramatic, I've got a smidgen of a surprise for you upstairs.
Surprises, they're one of my favorite things about being human.
О, это чересчур для противного апокалипсиса.
Хей, э, говоря о поразительности, у меня небольшой сюрприз для тебя... наверху.
Сюрпризы. Моя любимая вещь в пребывании человеком.
Скопировать
Doesn't that sound at all fun?
No, not even a smidgen.
So what exactly are you guys doing tonight?
Разве не весело?
Нет, ни чуточки.
Так чем вы, ребята, сегодня занимаетесь?
Скопировать
I'll be so sophisticated I'll be able to come in three different languages.
I would like to report that Gabriel feels a smidgen of remorse at packing his friend off to the Holy
Or at the very least, that his deceptive ways have lost him the one thing he truly values.
Я буду такой утонченной, у меня будет получаться на трех языках.
Я хотел бы сообщить, что Габриэль чувствовал хоть каплю раскаяния, отсылая своего друга в Святую Землю, чтобы расчистить себе дорогу к Раскину.
Или хотя бы что из-за лживых привычек он лишился своей единственной ценности.
Скопировать
- Determination.
And a smidgen of DNA.
With that, anyone can be a hero!
- Pешительность. - Да!
И частичку ДНК.
С таким набором любой станет героем!
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение