Перевод "The Times" на русский
Произношение The Times (зе таймз) :
ðə tˈaɪmz
зе таймз транскрипция – 30 результатов перевода
I'll kill you!
Such ingratitude, after all the times I've saved your life.
Where are you going?
Убью!
Такая неблагодарность, а я столько раз спасал тебе жизнь.
Ты куда?
Скопировать
She can only look forward to endless days of slaving at her father's side.
Master Tsugumo, you can't fight the world you live in nor go against the tide of the times.
It's a good proposal for Miss Miho, and for you, no matter how you look at it.
Ей остается беспрестанно работать, как рабыне, под покровительством отца.
Господин Цугумо, вы не можете ни воевать в мире, в котором живете, ни плыть против течения.
Это хорошее предложение для Михо и для вас, несмотря на ваш неодобрительный взгляд.
Скопировать
That's right.
The times you were supposed to be practicing the piano you were actually with this man?
I guess he was the only guy I was ever really crazy about.
Вот именно.
И все те часы, когда ты должна была играть на пианино ты проводила с этим человеком?
Наверно, он был единственным, кого я любила по-настоящему.
Скопировать
Herr Rolfe, I have admired your work in the courtroom for many months. You are particularly brilliant in your use of logic. So, what you suggest may very well happen.
It is logical, in view of the times in which we live. But to be logical is not to be right.
And nothing on God's earth could ever make it right.
Герр Рольфе, несколько месяцев я по-настоящему наслаждался вашей работой и мог убедиться, что особенно хорошо вы владеете логикой, поэтому то, что вы говорите, вполне возможно.
Такое вполне логично в свете нашего времени, но "логично" вовсе не означает "верно".
Да и ничто на свете уже не сможет это поправить.
Скопировать
"if it is for the country, don't be worried about us, Go, and don't hurry to come back!"
Tadashi, those were the times in 1956'
I didn't sing, and if) did...
Если дело касается страны, не переживайте за нас. Вперёд и не спешите возвращаться!
Тадаси, вот было время в 1956-м...
Я ничего не пел, а если бы спел...
Скопировать
"No, to the Atomic Bomb"
Those were the times
That year it was said that the postwar era was over.
"Нет атомной бомбе!"
Вот было время...
В тот год сказали, что послевоенная эпоха закончилась.
Скопировать
I have other thoughts in my head
But the times you're doing is like kids would do.
- Kids?
Моя голова занята другими мыслями.
Но у тебя детское время.
Детское?
Скопировать
Put it back!
Then you pay me back for all the times I've forgiven you
Look, I'll buy you the fur-coat
— Отстань!
Я столько раз прощал тебя, и вот она награда?
— Слушай, я достану тебе мех.
Скопировать
- I just popped him. That ain't savage.
You expect rotten reporting in the "Times."
- The "Daily News" called me a dazzling success.
Я просто врезал ему.
Ничего страшного. Вечно эти репортеры раздувают шумиху.
-Дэйли Ньюс назвали эту операцию фантастической.
Скопировать
Go to him, and tell him to come right away.
And tell him also... that the times have already changed.
So, here I am at your disposal.
Иди к нему и скажи, чтобы он немедленно пришел.
И еще скажи ему что времена уже изменились.
- Ну вот, я в твоем распоряжении.
Скопировать
Now we're only slow.
The times have changed.
The new armies are organized differently.
А сейчас мы только медлительны.
Времена изменились.
Теперь войска организованы по-другому.
Скопировать
The men pledged their loyalty with rice wine.
The ceremony is simplified to suit the times.
Doi, the boss of the Doi gang bore witness.
Молодые люди подтверждали свою верность при помощи саке.
Мы упростили церемонию по веянью времени.
Дои, босс семьи Дои, скучал.
Скопировать
It wasn't them who used it.
The times when physics had any say at all, have passed.
Today, if we want to find an answer to the question whether a physicist decided about the fate of the world, total annihilation, than we can tell:
Хорошо, но это же не они были, кто ее использовал.
Времена, когда физика что либо заявляла, как раньше, прошли.
Сегодня, если мы захотим найти ответ на вопрос о том, может ли физик принять решение относительно судьбы мира, полной аннигиляции, то мы можем спокойно себе ответить:
Скопировать
- By the way, Mary, where's Lou?
- He stopped off at the Times-Herald to pick up the reviews.
Is there such a thing as a triple scotch? - Oh...
Я её читала.
Нашла в мусорной корзине у родильного отделения.
Алло.
Скопировать
Not that he's a bad guy.
When I think of the times I've sat on a bar stool... and sopped up his stories.
There was this girl in Chicago...
Не то, чтобы он был плохим.
Я вспоминаю времена, когда я сидел у стойки бара... и впитывал его рассказы вместе со спиртным.
Была одна такая девушка в Чикаго...
Скопировать
Remember what I was like?
Those were the times.
What are your men up to? What do they want to blow up?
-ј помнишь, какой € был?
- Ѕыли времена.
ј что это, люди твои, никак запалить что хот€т?
Скопировать
When the widows were burnt alive so many people watched the fun.
In the times of the French revolution when the aristocrats were caught and beheaded in the guillotine
They placed the head below and then released the thing from the top. That's all.
Ну и? Знаешь, какими были люди раньше?
Когда вдов заживо сжигали, а народ смотрел и веселился.
А во время французской революции, когда аристократов хватали и рубили головы гильотиной, толпы собирались и глазели на это.
Скопировать
That's good. At least we'll have one person there.
Happens to be the drama critic for the Times-Herald.
Pulled a couple of strings, and he's coming to review us.
Какое фантастическое совпадение.
Угадайте-ка, кем я работаю.
Я хотел бы поправить ту поправку, которую я сделал вчера.
Скопировать
Well, I... what have I got to do with it?
I believe in something... perhaps too much... for the times we are in.
"This letter is your death sentence.
Ну я... зачем начинать?
Я кое во что верю. Вероятно, даже слишком крепко для нашего времени.
"Это письмо - твой смертный приговор".
Скопировать
Look...
- You're behind the times.
Yes. It's you who goes forward.
- Это...
- Ты отстал от жизни.
Ага, только ты всегда идешь наперед.
Скопировать
At my age?
I read a story in the Times. Middle-aged woman traveling alone fell off the deck of a ship.
They never discovered it till they got to France.
В моем возрасте?
Я читала историю в "Таймс"... об одинокой путешественнице, которая упала за борт корабля.
Это обнаружилось, когда корабль прибыл во Францию.
Скопировать
It is even more backwards... he indicates that it follows backwards, into the past...
In Rome the times of republic.
- he speaks about three brothers, killed in the wars with sabinyanami.
Ещё более вспять... Он говорит, что следует вспять, в прошлое...
В Рим времен Республики.
- Он говорит о трех братьях, убитых в войнах с сабинянами.
Скопировать
we were as criminals, called to the mysterious encounter.
here, on the Roman slaughter houses, in the completely destroyed structures of the times Of piya OF THE
Fellinis it wanted to trace the origin of the very severe and bloodthirsty aspects of ancient peace.
Мы были как преступники, созванные на загадочную встречу.
Здесь, на римских бойнях, в полностью разрушенных строениях времён Пия IX,
Феллини хотел проследить происхождение самых жестоких и кровожадных аспектов древнего мира.
Скопировать
Well, for anything in your film ancient Rome, where it is discussed...
Well, about the times of the past?
eternal starletka... in general...
Ну, для чего-нибудь в твоем фильме о Древнем Риме, где говорится...
Ну, о временах минувших?
Вечная старлетка... В общем...
Скопировать
I'm thinking...
I'm thinking of all the times on the Enterprise when I was scared to death.
And I would see you so busy at your command, and I would hear your voice from all parts of the ship, and my fears would fade.
Я думаю...
Я думаю о тех временах на "Энтерпрайзе", когда я была напугана до смерти.
И я видела вас таким занятым вашей работой, слышала ваш голос из всех отсеков корабля, и страхи уходили прочь.
Скопировать
What's, uh, phenology?
The study of the times of recurring natural phenomena, especially those that appear to be related to
I like cold chicken and salad.
Что такое ... фенология?
Изучение сезонных явлений природы, главным образом связанных с климатическими условиями.
Мне нравится курица и салат.
Скопировать
Here, here and here.
If the times of these incidents are to be accepted as accurate, the creature would have to have moved
Mr. Vanderberg, how recent are these charts?
Здесь, здесь и здесь.
Если время этих происшествий указано верно, существо двигалось с невероятно высокой скоростью.
Мистер Вандерберг, какой давности эта схема?
Скопировать
Given my nature, my hopes, my potential, even my mediocrity and my halfheartedness - which I know God spurns -
I'm a man of the times, and religion acknowledges the times. I'm by no means a Jansenist.
- I never said you were.
С моим характером, моими чаяниями, возможностями. Но в этой посредственности, в этой золотой середине, в мягкотелости, которая противна Господу, как я понимаю, я смог достичь если не полноты, то, по крайней мере, некоей праведности в понимании евангелии.
Вопреки тому, что вы обо мне думаете, я не янсенист.
- Я так не думала.
Скопировать
- How are you?
- I'm ready to go to the Times.
It's a goddamn serious step, Frank.
- Как дела?
- Я готов отправиться в "Таймс".
Это очень серьезный шаг, Фрэнк.
Скопировать
Unbelievable!
The Times' report smells of the familiar smear tactics... of McCarthyism.
- I have issued a statement...
Невероятно!
Статья в "Таймс" носит знакомый запах маккартистской тактики.
Мы находимся в мэрии.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов The Times (зе таймз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The Times для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе таймз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
