Перевод "The...the nature" на русский

English
Русский
0 / 30
natureнатура характер природа естество
Произношение The...the nature (зо зе нэйчо) :
ðˈə
 ðə nˈeɪtʃə

зо зе нэйчо транскрипция – 32 результата перевода

The blood?
The...the nature?
Mr Rossetti.
Кровь?
Где Природа?
Господин Россетти.
Скопировать
What's your pleasure, then?
I need to know if you've ever mentioned my name to anyone... disclosed the... the nature of our... relationship
Are you asking do I kiss and tell?
Чем тогда займемся?
Мне нужно знать, ты когда-нибудь называл мое имя кому-либо..., раскрывал... сущность наших... отношений?
Ты спрашиваешь, не сплетничал ли я?
Скопировать
Lightning assembly work, to be buried with their work card symbol of their working conditions, serve him in that eternal badge creative work, where surely will go to dwell its proletarian soul
can only on behalf of his troubled widow and her nephew thank you for join us on this sad day, where nature
I said.
Поэтому нельзя воздать ему большую дань уважения, чем похоронив его вместе с трудовым удостоверением, этим величайшим символом его трудовой доблести! Это единодушное решение нашего коллектива, оно вынесенно на митинге памяти усопшего...
Мне только осталось от имени вдовы и племянника искренне поблагодарить всех вас за то, что вы пришли сюда в этот скорбный день. Хотя кажется природа совсем не хочет разделить нашей скорби...
Я закончил.
Скопировать
- Irish stage!
- He uses a machine from time to thwart the sacred nature!
Christian friends, anti-people and Bloom, the man called Bloom, comes from the depths of hell!
— Опереточный ирландец!
— Использует машины, чтобы помешать священным делам природы!
Христиане и антиблумисты, блум вышел, прямиком из ада!
Скопировать
Mr. Lurry, you issued a priority-1 distress call.
State the nature of your emergency.
Well, perhaps you better beam over. I'll try to explain.
Мистер Лурри, вы выслали приоритетный сигнал бедствия.
Сообщите, что у вас за бедствие.
Вам нужно телепортироваться сюда, я попробую объяснить.
Скопировать
Thank you Doctor, it's a triumph.
Europe saved, science the victor over nature, and it happened in my sector.
Well, it's not the first time.
Доктор спасибо, это - триумф.
Какой триумф. Европа спаена, наука победила природу, и это произошло в моем секторе.
Ну, это не первый раз.
Скопировать
The captain and Mr. Scott.
What is the nature of the research?
Program is classified under voice-index lock.
Капитан и м-р Скотт.
Какова природа этих исследований?
Программа зашифрована голосовым кодом.
Скопировать
All decks...
Lieutenant Uhura, have sensors learned anything about the nature of the force which holds us here?
They report they definitely emanate from that solar system ahead.
Все палубы...
Лейтенант Ухура, удалось что-нибудь узнать о происхождении силы, которая нас удерживает? Нет, сэр.
Датчики сообщают, что они определенно исходят из этой солнечной системы впереди нас.
Скопировать
I doubt we could manoeuvre close enough without drawing a direct attack upon ourselves.
I also believe the nature of this machine precludes the possibility of easy access to its control mechanisms
- It's closing on us, Mr. Spock.
Вряд ли мы сможем подойти поближе без риска привлечь на себя прямую атаку.
И я считаю, что природа этой машины не позволит завладеть ее системой управления.
- Оно приближается, мистер Спок.
Скопировать
We've come a long way in 5,000 years.
But you're still of the same nature.
I could sweep you out of existence with a wave of my hand and bring you back again.
Как и ты. Мы проделали долгий путь за 5000 лет.
Но ваша природа все та же.
Я могу прекратить ваше существование движением руки и отправить вас обратно.
Скопировать
So know this!
That it's not the burden of my base needs that will fall onto you, but your charm working on me, stirring
- But you're not in love!
Поэтому знай!
Что это не бремя моих основных потребностей... Которое ляжет на тебя... А твоё очарование, властвующее надо мной...
- Но ты не любишь!
Скопировать
This is an emergency!
State the nature of the emergency.
It's a private matter.
Это чрезвычайная ситуация!
Назовите характер чрезвычайной ситуации.
Это личное дело.
Скопировать
The facts I need, Mr. Khan, will take very little time.
For example, the nature of your expedition.
Jim, a little later might be better.
Факты, которые мне нужны, мистер Кхан, займут немного времени.
Например, какова цель вашей экспедиции?
Джим, может быть, немного позже будет все-таки лучше.
Скопировать
Explain.
From the nature and the location of the break, I'd say the killer knew exactly where to apply pressure
Who aboard would have that knowledge?
Объясните.
Судя по характеру и месту перелома, убийца знал точно, где надо давить, чтобы сломать шею быстро.
У кого на борту могли быть такие знания?
Скопировать
Written with the character tsu as in " harbor" and gumo as in "cloud."
What is the nature of your visit?
My master's house fell in 1619.
Цу - это сокращение от слова "Оцу", как в слове "гавань", и "гумо", как "тучи в небе".
Какова цель вашего визита?
Моего господина свергли в 1619 году.
Скопировать
My name is Motome Chijiiwa.
What is the nature of your visit?
After the fall of my master's house, I moved here to Edo and found shelter in a back-alley tenement.
Меня зовут Мотоме Чиджива.
В чем причина вашего визита?
После падения Дома нашего клана я переехал в Эдо и нашел прибежище в неприглядной обители.
Скопировать
You're very welcome.
What drives me insane is the twofold nature of this nymphet of every nymphet, perhaps.
This mixture in my Lolita of tender, dreamy childishness and a kind of eerie vulgarity.
Не стоит благодарности.
Меня сводит с ума двойственная природа этой нимфетки любой нимфетки, должно быть.
Эта смесь в моей Лолите нежной мечтательной детскости и какой-то жутковатой вульгарности.
Скопировать
- He was 65.
What was the nature of your relationship?
We were friends.
- 65. - Понятно.
В каких отношениях вы с ним состояли?
В дружеских.
Скопировать
It seems his illness is indeed most serious.
What's the nature of the ailment?
According to his family, a high fever and excruciating pain in all his joints.
Господин, кажется, он действительно серьезно болен.
И каков его недуг?
Его семья говорит, что у него жар и мучительные боли в суставах.
Скопировать
The westward course was no smoother than that of true love.
Not only the hard hand of nature was against it, but the impediment of war.
Not all Americans were for war, including Congressman Abe Lincoln of Illinois.
Путь на запад был также непрост, каки путь верной любви.
Преградой ему была не только суровая природа, но и угроза войны, которая исходила от мексиканской границы.
Не все американцы, включая конгрессмена Авраама Линкольна, хотели войны.
Скопировать
Cheer up, milord. We pay no rent.
Mother Nature sets the table for us.
And, fortunately, we have plenty of water.
Не унывайте, милорд, мы не платим за аренду.
Мать природа накрыла стол для нас.
И, к счастью, у нас полно питьевой воды.
Скопировать
Raymond, pull your chair over here by me, please.
I am sure you've all heard the old wives' tale that no hypnotised subject may be forced to do that which
Nonsense, of course!
Рэймонд, будь добр, пододвинь сюда стул.
Наверняка каждый из вас слышал бабьи сказки о том, что загипнотизированный объект будто бы невозможно заставить выполнить действия, которые противоречили бы его нравственным убеждениям, в чем бы они там ни состояли.
Разумеется, это полный вздор!
Скопировать
You do judo with the lady?
Yes, she's a yellow belt, I'm a green belt, that's the way nature made it.
What happens is she throws me all over the place.
Вы занимаетесь дзюдо с дамой?
Да, у неё жёлтый пояс, а у меня зелёный, так решила природа.
На самом деле, она швыряет меня по всей комнате.
Скопировать
No, I haven't had that pleasure.
May I inquire, sir, as to the nature of your information?
Oh, well, two years ago, I was caught in a violent storm in the Tasman Sea.
Нет, не имел удовольствия.
Могу я спросить вас, сэр, из какого источника ваша информация?
Два года тому назад я попал в шторм в Тасманском море.
Скопировать
Practically the only thing my father had not yet sold.
Papa's dissolute ways, whose nature I won't disclose out of respect for Mama, had reduced us to living
But of this fateful cohabitation and its consequences, I'll speak more later.
...что мой отец ещё не продал.
Из-за причуд моего папочки,.. ...о коих я умолчу из уважения к маме, мы стали ютиться в крыле дома. Другую половину занимал мой дядя Колоджеро со своей семьёй.
Об этом сосуществовании и о его последствиях я расскажу позже.
Скопировать
This is the captain of the Enterprise speaking.
The warning nature of your space buoy was unknown to us.
Our vessel was blocked, and when we attempted to disengage...
Говорит капитан "Энтерпрайза".
Предупреждающее назначение вашего космического буя не было нам известно.
Наше судно было заблокировано. Мы попытались разойтись...
Скопировать
Indeed, the very idea Of consulting a professional marital advisor Has always been of the greatest repugnance to me.
Although, far be it from me To impugn the nature of your trade or profession.
Do go on.
Вообще сама идея консультаций у специалиста по вопросам брака всегда вызвала во мне негодование.
Поймите меня правильно, не то чтобы я осуждал ваш род занятий или профессию...
Продолжайте.
Скопировать
As for the destiny of adult culture it would seem to fit the ruins of ancient times such that it is a phenomenon which is limited in space and time.
The conscious path of the transient nature of adult records is a mathematical law analogous to the comprehensive
Mother, are you well?
Эпоха культуры взрослых ограничена во времени и пространстве. Это аналогично упадку античности.
Временность природы взрослых описывает математический закон, как и бесконечность вековых традиций.
Милая мама, ты в порядке?
Скопировать
Therefore the mathematical certainty of natural law,
Galileo Galilee's astonishing view that nature is such that one can write of it using the language of
Can you accurately speak the word vagina?
Однако стройность законов природы натолкнула Галилео на мысль, что их можно описать языком математики.
Согласно Канту, с появлением точных естественных наук использование мат. методов позволяет постичь истину.
Можешь правильно произнести "вагина"?
Скопировать
So Be patient and God help sell my old cassock choose.
I had the great displeasure.
Partners came to the capital equivalent to eleven
Вооружись терпением и, помолясь, продай мою старую рясу, а что продать из мебели, решай сама.
Постигло меня большое огорчение, любуясь из окна чудной природой, с моей головы ветром сдуло картуз.
Картуз сдуло! Концессионеры прибыли в столицу ровно в 11 часов по московскому времени.
Скопировать
A heavy summons lies like lead upon me, and yet I would not sleep.
Merciful powers, restrain the thoughts that nature gives way to in repose.
Who's there?
Сон, как свинец, мне веки тяжелит, а лечь яне решусь.
Святые силы! Меняизбавьте от проклятых дум , нас искушающих в ночное время. Кто это?
Это друг.
Скопировать
I am Thane of Cawdor.
suggestion whose horrid image doth unfix my hair and make my seated heart knock at my ribs against the
Present fears are less than horrible imaginings.
Я - Кавдорский тан.
Они не могут быть к добру, иначе я б раэве мог внушеньям уступать, которых ужас волосы мне дыбит и заставляет сердце в ребра бить?
Воображаемые страхи хуже действительных
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The...the nature (зо зе нэйчо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The...the nature для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зо зе нэйчо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение