Перевод "fate fate fate" на русский
Произношение fate fate fate (фэйт фэйт фэйт) :
fˈeɪt fˈeɪt fˈeɪt
фэйт фэйт фэйт транскрипция – 31 результат перевода
♪ Or destiny... destiny ♪
♪ Fate, fate, fate, fate... ♪ TINA:
No. Itmakesperfectsense. I feel so much better.
♪или рок.. рок♪
♪Это судьба, судьба, судьба... ♪ Тина:
Это имеет смыл я чувствую себя намного лучше
Скопировать
What brings you here
What bizarre twist of fate
What sudden desire or fear
Что привело тебя сюда?
Какой странный поворот судьбы?
Какое внезапное желание или страх?
Скопировать
My angel, it's all so bizarre
If you could face your fate
You'd see how much older we are
Мой ангел, было бы странно,
Если бы ты смог
Увидеть, насколько старше мы стали.
Скопировать
But he had no control over this.
Now his fate rests with Gamo.
Do you get it now?
Но он не смог повлиять на это расследование.
Теперь у него вся надежда на Гамо.
Теперь понятно?
Скопировать
Everything is beautiful.
She's a witch, who deserves no other fate than to be dispatched to hell.
And you will assassinate?
Все прекрасно.
Она ведьма и заслуживает смерти и скорейшей дороги в ад.
Кого вы собираетесь убить?
Скопировать
I shouldn't even be here, thanks to that deathtrap.
But fate... fate gave me a second chance.
And helped me realize that our days on this planet are too few to squander.
Я не хотел даже приходить сюда, и все благодаря той смертельной ловушке.
Но судьба... судьба дала мне второй шанс.
И помогла мне понять, что дней, отпущенных нам на этой планете, слишком мало, чтобы растрачивать их впустую.
Скопировать
Do you'?
People blame fate instead of taking responsibility for their actions.
- So you don't believe in it'?
Веришь?
- Люди винят судьбу вместо того, чтобы нести ответственность за свои поступки.
- То есть не веришь?
Скопировать
Do you fix ancient samurai swords?
My name is Hiro Nakamura, and the fate of the world is in your hands.
So Peter Petrelli is your uncle.
Вы чините древние самурайские мечи?
Меня зовут Хиро Накамура. В Ваших руках судьба всего мира.
Питер Петрелли твой дядя? А ты не знал?
Скопировать
Granny, have you ever considered that Tat won't ever come back?
It's all up to fate.
The day your parents died in that car crash, I never considered that either.
Бабуля, ты думала, что Тат может не вернуться?
Все в руках провидения.
Я не думала, что твои родители могут погибнуть в аварии.
Скопировать
what's so funny?
himself in trouble,which is most of the time, he turns to something bigger than himself-- to love or fate
Sweet tart?
Что тут смешного?
И когда человек сам себе устоит неприятности, чем он все время и занят, он обращатся к чему-то большему, нежели он сам. К любви, судьбе, религии... чтобы разобраться, что важнее.
Конфетку?
Скопировать
She was cold to me, but I was hot for her- which explained the moderate temperature in the car.
And then, fate scampered across the road.
It was on a slow train to Death City... so I asked the conductor ifhe could skip the next few stops to make up-
Она была холодна - я весь в огне... поэтому температура в машине была нормальной.
А затем, сама судьба перебежала через дорогу.
Для него это был билет в долину смерти... дорога была бы долгой и полной мучений...
Скопировать
And I was ready to do whatever it takes, not to miss out on this chance.
It was a difficult decision, but I felt my fate was sealed at that moment.
Life or death, I said to myself.
И я был готов на всё, чтобы не упустить этот шанс.
Было трудно принять решение, но я чувствовал, что в эту минуту решается моя судьба.
Жизнь или смерть, сказал я себе.
Скопировать
And even in this empty place, I was prepared for any eventuality.
And despite the hard times, I did not forget to write your memoirs, which, thanks to my fate, are even
Lord!
И даже на этом пустом месте, я приготовился к любым неожиданностям.
И несмотря на тяжёлые времена, я не забывал писать свои мемуары, которые благодаря моей судьбе, стали ещё более удивительными.
Господи!
Скопировать
- What's wrong?
Didn't you just hear your fate pronounced by your flatheaded brethren?
Death or imprisonment awaits the Apostle of 3D...
- Так что же не так?
Разве ты не расслышал свою судьбу, расказанную твоим плоскоголовым братом?
Смерть или тюрьма ждет Апостола Трех Измерений...
Скопировать
Thanks to this friend, I learned how to live my life well.
Let's say this is some kind of fate.
If you don't mind, would you listen to the story of me and my friend, Hina through email?
Благодаря этой подруге я научилась хорошо жить своей жизнью.
Назовем это в некотором роде судьбой.
Если вы не против, не хотите ли вы услышать историю меня и моей подруги Хины посредством e-mail?
Скопировать
This is the dumbest thing we've ever done.
F'orster uses Italy to represent sexuality and passion and that also brought up themes of, you know, fate
She's torn between passion and convention.
Ничего тупее мы в жизни не делали.
По-моему, Форстер очень интересно обыгрывает образ Италии для передачи сексуальности и страсти. И заодно поднимает темы... судьбы и стечения обстоятельств.
И Люси разрывается между ними.
Скопировать
Because if you're holding on to any hope of keeping this covered up, you're going to have to start by putting me in the ground right here and right now.
[Ryland]: tom, you're reducing the fate of the planet to a question of your personal faith.
Without the inhibitor program, who the hell knows what'll happen?
Чтобы сохранить хоть каплю надежды что все будет шито-крыто, ты должен зарыть меня в землю прямо здесь и прямо сейчас.
Том, ты сводишь судьбу планеты к вопросу личных убеждений.
Без программы ингибитора, черт знает что может произойти.
Скопировать
Then they wouldn't be fireflies.
If you are a firefly, you have to believe in fate and wait.
Mista, do you believe in fate?
Тогда они не были бы светлячками
Светлячки верят в судьбу и ждут
Мистер, вы верите в судьбу?
Скопировать
Only a short distance away there dwells a nation of nearly 70 millions, who are taught from childhood to think of war and conquest as a glorious exercise, comma...
And death in battle as man's noblest fate, stop.
Mr. Churchill?
Почти по соседству с нами растёт семидесятимиллионная нация,.. ...которая с детства приучена думать о войне и захвате,.. ...как о славном подвиге,..
...запятая, а смерть в бою для них... ..- благородный конец.
- Мистер Черчилль!
Скопировать
Not a word about the film.
Am I destined by fate to take its place?
Heck.
Ни слова о пленке.
Неужели мне уготовано судьбой занять его место?
Черт.
Скопировать
What thousands must die so that Caesar may become great
The rule of this game is to take fate in our own hands
You are the newest in my gang
Как говорится в пословице: тысячи должны погибнуть, чтобы Цезарь стал великим.
Однако, я не верю в судьбу. Правила этой игры таковы, что судьбу нужно брать в свои руки.
Вы самые молодые члены моей банды.
Скопировать
Can't fight kyrumption, cinnamon buns.
It's fate, the stars.
Kyrumption is--
Не борись с Кайрумпшн, булочка с корицей.
Это судьба,звезды.
Кайрумпшн - это...
Скопировать
It's real original, the thumbs down.
It's really awful that this guy's... he's controlling the fate of our restaurant practically.
I know, it's so subjective, isn't it?
Как оригинально, пальцы вниз.
Это просто ужасно, что он... он практически контролирует судьбу нашего ресторана.
Знаю, это так субъективно, да?
Скопировать
Maybe we were destined to fix him up with someone.
I'm afraid whatever we wanted for Frasier, fate had other plans.
Hi.
Может, такова наша судьба - свести его с какой-нибудь женщиной.
Боюсь, что мы предполагаем но у судьбы другие планы.
Привет.
Скопировать
That's because I'm not leaving.
Accept your fate, Lex.
It's time to move on.
Я не уезжаю.
Прими свою судьбу, Лекс.
Пора двигаться дальше.
Скопировать
- They didn't approve the mission?
Once they knew the whole fate-of-the-universe stuff, the president and Hammond realised we had no choice
He sends good luck, and all those things he says when he thinks we're gonna die.
- Они не утвердили миссию?
Нет, это они сделали, как только узнали, что судьба всей вселенной на кону и все такое,
Президент и генерал Хэммонд осознали, что у нас нет выбора. Он желает удачи, доброго пути и всех тех вещей, о которых он говорит, когда думает, что мы умрем.
Скопировать
Fated to drift forever through the void as gravity's plaything.
Oh, cruel fate, to be thusly boned. Ask not for whom the bone bones. It bones for thee.
The only thing that keeps me sane... Is the thought that I have all eternity in which to perfect my art.
Я навсегда обречён путешествовать по вселенной один!
Как это ужасно быть запущенным в качестве бомбы, особенно если ты не бомба!
И единственная возможность для меня спастись - заниматься искусством!
Скопировать
I'm sure he has reasons but the more I think about it, the more I think it's meant to be.
You know, it's fate. You're the reason I'm here, Neo.
I told you, you found me. I didn't find you.
Конечно, у него есть причины. Но я всё больше понимаю, что это моя судьба.
Если бы не ты, я бы здесь не был.
- Я уже говорил: ты сам нашёл меня.
Скопировать
No word. Nothing.
Then we request a ship be dispatched to ascertain the fate of the One.
I wish that were possible, councillor, but I do not believe our defense can suffer the loss of another ship.
Молчание.
Тогда мы просим отправить корабль и узнать его судьбу.
Я бы выполнил вашу просьбу, но отправка корабля ослабит защиту.
Скопировать
Okay.
Let me see, put my fate in your hands.
This is such an agonizing decision.
ОК.
Предлагаешь, вручить судьбу в твои руки.
Решится или нет. Нет.
Скопировать
Easy.
Your fate is in your hands.
Hey, Jack.
Осторожно.
Твоя судьба в твоих руках.
Привет, Джек.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов fate fate fate (фэйт фэйт фэйт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fate fate fate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фэйт фэйт фэйт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение