Перевод "Time... time traveler" на русский
Произношение Time... time traveler (тайм тайм травало) :
tˈaɪm tˈaɪm tɹˈavəlˌə
тайм тайм травало транскрипция – 31 результат перевода
Rex, no.
Time... time traveler.
No.
Рекс, нет.
Путешественники... Путешественник во времени.
Нет.
Скопировать
We suspect that this man... is from the future.
A time-traveler?
That's right.
Мы подозреваем, что этот человек из будущего.
Путешественник во времени?
Именно.
Скопировать
It is only from the moment when I give it form that it can be passed off as passionate, and could even be passed off as something dark, but I don't think my work is any darker than that of Nietzsche.
Around ten AM, the traveler discovers a library, fallen to the ravages of time, and wandering mute memories
Here's the reading room as it once was,
Она возможна, только когда я использую форму, которая может расцениваться как страстная, или как темная. Но я не думаю, что я более темен, чем Ницше.
Около 10 часов Странник открывает разрушенную временем библиотеку. Он взывает к блуждающим демонам воспоминаний, от которых исходит смутный крысиный запах.
Это читальный зал, каким он был когда-то...
Скопировать
"The part of girls between their thighs and waists, which responds so violently to attack, indeed responds to it as it would to a rat elusively scurrying by."
Towards the end of the afternoon, the traveler hastens to the end of his hike, passes across the unchanged
In February 1961, one year before the death of Georges Bataille, a young journalist followed the same path:
"То, что у женщины между коленями и талией, яростно отзывается на ожидание, как мчащийся поток крыс".
Полдень на исходе, Странник спешит завершить свои скитания. Он пересекает сад, куда выходят окна библиотеки. Он возвращается на 35 лет назад.
В феврале 1961 года, за год до смерти Батая, молодая журналистка проделала тот же путь:
Скопировать
Ah, how difficult it is to say what this ferocious forest really was, this bitter and powerful forest that awakens the fear in one's thought."
The traveler salutes the poet, and opens for one last time his copy of "The Story of the Eye":
chapter one, the cat's eye.
Каков он был, о, как произнесу, Тот дикий лес, дремучий и грозящий, Чей давний ужас в памяти несу!"
Странник приветствует поэта и открывает "Историю глаза".
Часть 1 Кошачий глаз
Скопировать
But the big picture would have turned out more or less the same.
In order to affect the future profoundly a time traveler has to pick and choose.
He'd probably have to intervene in a number of events which are very carefully selected so he could change the weave of history.
Но общий ход истории остался бы в целом таким же.
Для того чтобы существенно повлиять на будущее, путешественнику во времени пришлось бы тщательно выбирать.
Он должен был бы вмешаться в ряд аккуратно отобранных событий, чтобы изменить рисунок истории.
Скопировать
The further in the past such an event is, the more powerful its influence.
What if our time traveler had persuaded Queen Isabella that Columbus' geography was wrong?
Almost certainly, some other European would have sailed to the New World.
Чем раньше в прошлом произошло такое событие, тем сильнее будет воздействие.
Что если бы наш путешественник убедил королеву Изабеллу, что Колумбова география ошибочна?
Почти наверняка какой-нибудь другой европеец отправился бы на запад и достиг Нового Света.
Скопировать
"Starship Theodorus of the Planet Earth."
If you were a really ambitious time traveler you might not dally with human history or even pause to
Instead, you would journey back to witness the origin of our solar system from the gas and dust between the stars.
"Звездолет "Феодор" с планеты Земля".
Но по-настоящему амбициозный путешественник не стал бы размениваться на игры с историей и даже не остановился бы понаблюдать за эволюцией.
Он отправился бы в глубокое прошлое, чтобы увидеть, как из межзвездного газа и пыли рождалась наша Солнечная система.
Скопировать
The accretion continued until almost all the gas and dust and small worldlets were swept up by the surviving planets.
Our time traveler would witness the collisions that made the worlds.
Except for the comets and asteroids the chaos of the early solar system was reduced to a remarkable simplicity:
Планеты продолжали расти, пока почти весь газ, пыль и мелкие обломки не были подобраны уцелевшими планетами.
Наш путешественник во времени стал бы свидетелем столкновений, которые создавали миры.
Не считая комет и астероидов, хаос ранней Солнечной системы уменьшился до замечательной простоты:
Скопировать
And that includes the primates.
About 20 million years ago, a space time traveler might have recognized these guys as promising bright
Their ancestors were once atoms made in stars then simple molecules, single cells polyps stuck to the ocean floor fish, amphibians, reptiles, shrews.
В том числе, приматов.
Около 20 миллионов лет назад путешественник во времени мог счесть многообещающими этих существ - умных, быстрых, ловких, общительных, любопытных.
Когда-то их предками были атомы, рожденные в звездах, затем простые молекулы, клетки, полипы на океанском дне, рыбы, амфибии, рептилии, землеройки.
Скопировать
If that kind of time travel were possible then every imaginable sequence of alternative history might in some sense really exist.
Would it be possible for a time traveler to change the course of history in a major way?
Well, let's think about that.
Если такого типа путешествия во времени возможны, то любую вообразимую альтернативную историю в некотором смысле можно считать реальной.
Но сумеет ли путешественник во времени серьёзно изменить курс истории?
Что ж, давайте подумаем.
Скопировать
Wanting to capture the elusive, you risk to miss the most essential.
Is it time to drop the anchor, old traveler?
Look... What are those clothes?
Желая схватить неуловимое, не рискуешь ли ты упустить главное?
Не пора ли бросить якорь, старый путешественник?
Послушай... что это за шмотки?
Скопировать
The appropriate question is, "When the hell are they?"
Einstein has just become the world's first time traveler.
I sent him into the future.
Правильнее спросить "Когда они, черт возьми?"
Эйнштейн только что стал первым в мире путешественником во времени.
Я отослал его в будущее.
Скопировать
Go.
To quench his thirst a traveler has little time.
A lying wolf won't tear up the prey, a sleeping one won't break the enemy.
Иди.
Чтобы утолить жажду у путника мало времени.
Лежащий волк не вырвет добычу, спящий не сломит врага.
Скопировать
- He is.
A time traveler.
The Nyazian scrolls foretold his arrival.
- Это так.
Путешественник во времени.
Его прибытие было предсказано в Ниазианских свитках.
Скопировать
Stars to fill my dreams
I am a traveler in both time and space
To be where I have been
И mайны снов наполниm звездопад
Я скитаюсь по небу u земле
Ищу исходный пуmь
Скопировать
I fed off the DNA of Rose Tyler.
Extrapolating the biomass of a time traveler regenerated me.
What's your next trick?
Я использовал ДНК Розы Тайлер.
Экстраполяция биомассы путешественника во времени помогла мне регенерировать.
И что потом?
Скопировать
The things that you try to hide always turn out to be the things you can't forget.
Once upon a time, there was a traveler on horseback who finds himself facing a swamp.
And he doesn't know whether to go around or try to wade through.
Именно то, что мы скрываем от других, мы никогда не можем забыть.
Давным-давно, жил-был один человек. Как-то ехал он через лес и путь ему преградило болото.
И он задумался - объехать болото или попробовать напрямик.
Скопировать
No provocation whatsoever.
Except maybe from a time traveler.
- You'd like that, wouldn't you? - Yeah, well, so would you.
Без какой-либо причины.
Не считая путешественника во времени.
А тебе бы это понравлось, да?
Скопировать
I guess the flying Petrelli didn't fly.
We were on the train together, then suddenly he started carrying on about a mysterious traveler who stopped
I should write a paper on the experience.
Дай угадаю, "летающий Петрелли" не летал?
Мы ехали вместе в метро и вдруг он начал нести что-то о таинственном путешественнике, который остановил время и сказал ему спасти девушку из команды подддержки.
Это все невероятно интересно. Нужно будет написать об это доклад.
Скопировать
I won a local emmy for covering city hall.
My husband's a time traveler, but i can't tell anyone.
Okay.
Я получила региональную Эмми за репортажи из мэрии.
Мой муж - путешественник во времени, но об этом рассказывать нельзя.
Ладно.
Скопировать
My phone doesn't work in certain time zones. Ah, yes.
Well, had I known you were going to become a, you know, time traveler...
It's got to turn you on a little bit.
В некоторых временных зонах мой телефон не работает.
Я же должна была заранее знать, что ты станешь путешественником во времени.%
Да уж, тебя это должно слегка завести.
Скопировать
Theoretically, he can fold time as well.
(Matt) So you're saying he's a time traveler.
Is that any stranger than being able to read someone's mind?
Теоретически он может искревить время как таковое.
(Мэт) Дак ты говоришь, что он путешественник во времени.
А ты не тот ли, кто кто может читать чьи-то мысли?
Скопировать
Kindergarten, first grade, second? Can you give me that?
Well, no, Trent, I-I'm not like a time-traveler or nothin'.
I'm gonna give you something you didn't give me: a five-second head-start.
Подготовительный класс, первый, второй, можешь мне это вернуть?
Но Трент, я - не путешественник во времени или типа того..
Я дам тебе то, что ты не дал мне: пять секунд на спасение..
Скопировать
- We just gotta figure out where we are. - Or when we are.
Oh, that's such a douche time-traveler thing to say.
Shazoo.
- Теперь мы должны определиться, где находимся.
- Или когда.
Ох, типичная фраза для лохов, путешествующих во времени.
Скопировать
Who are you?
I'm a time traveler.
Or I was.
Кто ты?
Путешественник во времени.
Точнее был им.
Скопировать
It's still being written.
I told you, I'm a time traveler.
I got it in the future.
Она ведь ещё не дописана.
Я же говорил, что путешествую во времени.
Копия из будущего.
Скопировать
Oh, my God, of course!
You're a time traveler.
It hasn't happened to you yet, none of it.
Боже, ну конечно!
Ты же путешествуешь во времени.
С тобой ещё ничего не случилось.
Скопировать
Relax,it'snotpersonal.
Just tell them you're a time traveler or something.
Well, if we're gonna be here, we might as well enjoy it.
Да не бери это на свой счёт.
Ну скажи им, что ты прилетел из будущего.
Раз уж пришли сюда, можно немного и повеселиться.
Скопировать
Bullet had 200 years of rust on it.
If the killer had been a time traveler, the bullet would've been brand-new.
Unless time travel causes rust.
На пуле двухсотлетняя ржавчина.
Если бы убийца был путешественником во времени, пуля была бы новенькой.
Если, конечно, путешествие во времени не стало причиной ржавчины.
Скопировать
Well, it's Victorian, antique...
Kind of fits with the whole time traveler theory, don't you think?
I don't know what to think, but the plot thickens.
Он старинный, викторианский.
Подходит к версии о путешествиях во времени, не находишь?
Не знаю, что и думать, но интрига набирает обороты.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Time... time traveler (тайм тайм травало)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Time... time traveler для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тайм тайм травало не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
