Перевод "Quote" на русский
Произношение Quote (кyоут) :
kwˈəʊt
кyоут транскрипция – 30 результатов перевода
...a great significance.
To quote our friend the Professor,
"Speed Learn" is a revolution in educational technique.
значимость которого признают далеко за пределами нашего общества.
Цитируя нашего друга профессора,
"Учись быстро" - не меньше, чем революция в технике обучения.
Скопировать
When a captain is unfit physically or mentally, a competency hearing is mandatory.
Don't make me quote a regulation which you know as well as I do.
Very well, sir.
Если капитан непригоден, физически или умственно, слушание о компетентности обязательно.
Не заставляйте меня цитировать устав, который знаете не хуже меня.
Хорошо, сэр.
Скопировать
This is a High Court opinion upholding such laws in existence in another country.
And I quote:
"We have seen more than once that the public welfare may call upon their best citizens for their lives."
Это решение Верховного Суда другой страны, в котором подтверждается законность насильственной стерилизации.
Пожалуйста, я цитирую:
"Мы не однажды видели, что общественное благополучие может востребовать "жертв от своих лучших граждан, в том числе и самую жизнь.
Скопировать
You're satisfied with your progress on Plan Division Q? We're on time.
You can quote me in your report.
Mmm, well, I shall.
Моя дивизия будет способна действовать в нужное время.
Можете процитировать меня в вашем докладе.
Да, пожалуй, мне стоит.
Скопировать
Knowing the sacrifices that our decision will entail the world council has nevertheless reached a unanimous decision.
I quote...
Because it has been agreed by the nations of the world that the earth can no longer sustain, a continuously increasing population, as of today, the 1st of January, we join with all other nations of the world
"на€ о жертвах последующих за нашим решением, ¬семирный —овет тем не менее прин€л единодушное решение.
÷итирую...
"¬ св€зи с возникшей необходимостью" "наци€ми всего мира" ""емл€ больше не может поддерживать"
Скопировать
What do you do with it once you've got it?
Well, according to Professor Stahlman, we shall have, quote,
"A vast, new storehouse of energy which has lain dormant since the beginning of time," unquote.
Что вы будите делать с ним, когда добудете его?
Ну, по мнению профессора Столмэна, у нас будет, цитата,
"Огромное, новое хранилище энергии, которая дремала с начала времён," конец цитаты.
Скопировать
What you will get is what is required by the book.
Quote, "All research personnel on alien planets are required to have their health certified by a starship
Like it or not, professor, as commander of the ship, I'm required...
Я буду действовать по инструкции.
Цитирую: "Все исследователи инородных планет обязаны проходить медицинское обследование у судового хирурга с интервалом в один год...
Нравится вам или нет, как командир звездолета я обязан...
Скопировать
Would you...
And to quote our wonderful satirist, Arkady Raikin, a woman is a friend of man.
Just a minute...
Прошу Вас.
Как говорит наш замечательный сатирик Аркадий Райкин, женщина - друг человека.
Минуточку...
Скопировать
- Ah, a reporter!
AII right, to quote Arkady Raikin, a woman is a friend of man.
Hooray for you!
- А, пресса.
Как говорит наш замечательный сатирик Аркадий Райкин, женщина - друг человека.
Грандиозно!
Скопировать
A visor for a visor!
What care I what curious eye doth quote deformities?
Here are the beetle brows shall blush for me.
Пусть будет на лице личина.
А если строгий взор во мне изъян заметит,
Я ряженный, пусть маска и краснеет.
Скопировать
- ... That can give humanity Riyadh HLB.
- Because I quote verbatim record Merherda after the last experience.
- But you remember, at the end of the experience he had tried to jump out the window.
- Ечто может дать человечеству Ёр-Ёйч.
- ¬едь € дословно цитирую записи ћэрхэрда после последнего опыта.
- Ќо вы помните, в конце опыта он пыталс€ выброситьс€ из окна.
Скопировать
Beam the high advisor down without warning, did he say?
That's not an exact quote, Mr. Scott.
However, it does express the thought.
Он сказал спустить верховного советника вниз без предупреждения?
Цитата не совсем верна, м-р Скотт.
Однако, она ясно объясняет идею.
Скопировать
Captain?
A quote from a great human poet, Shakespeare.
That which we call a rose by any other name would smell as sweet.
Капитан?
Так говорил великий земной поэт, Шекспир.
Как розу ты не назови, она как прежде даст свой дивный запах.
Скопировать
To my regret, I was mistaken. Otherwise you would never have found me.
Anything might happen, to quote the Polish beauty Inga Zaiac a month after her marriage.
Well, now I understand the role of that idiot beggar. But the dumbbells? Why did you steal my dumbbells?
Но я ошибся, иначе черта с два Вы бы меня нашли.
И на старуху бывает проруха, как сказала Инга Зайонц через месяц после свадьбы.
Историю с нищим идиотом я понимаю, но почему Вы у меня украли гири?
Скопировать
I'm interested in technology.
[quote from I.Stalin] but liberal art and philology...
Do you like Byron?
Я увлекаюсь техникой.
Техника в период реконструкции решает все, но и мы, гуманитары-филологи...
Вы любите Байрона?
Скопировать
Roberta told her that she couldn't stand our fighting any longer, that she couldn't stand "the atmosphere of hate."
That's a direct quote.
Where is she?
Роберта сказала ей, что не может больше выносить... наших ссор и "атмосферу ненависти в доме" .
Это точная цитата.
Где она?
Скопировать
Did you say the word "immediately"
was an exact quote of the captain's order?
- Precisely, Mr. Scott.
Вы сказали, что слово "немедленно"
было совершенно верной цитатой приказа капитана?
- Точно, м-р Скотт.
Скопировать
The captain did say immediately, did he not?
Now, that is an exact quote,
Mr. Scott, and I suggest you handle the Transporter yourself.
Капитан сказал "немедленно", не так ли?
Теперь цитата исключительно верна.
М-р Скотт, я предлагаю вам самому поработать с телепортом.
Скопировать
I think I agree with Fontenelle. - Me too.
But can you quote him? - I think so.
According to him, Descartes has made a precision instrument out of the human condition.
По лицу Лафонтена должно быть интересно ...
Можете ли вы процитировать?
По его словам Декарт сделал, точное определение человеческой мысли.
Скопировать
Well, it was just a joke.
It's a literary quote I read somewhere.
- How many children do you have?
Ничего, просто пошутил.
Когда-то вычитал это в одной книге.
- У Вас есть дети?
Скопировать
- And there are no people ...
- I quote - "I love you very much and I'll find you."
I know I've read about this sad fact, but all this has been going on for so long.
- И там нет людей...
- Цитирую - "Я очень сильно тебя люблю и я тебя найду".
Я знаю, я читал об этом печальном деле, но все это длиться уже так долго.
Скопировать
Then you'll be his eyes and his ears.
He said he was delighted that, quote...
"A man of integrity had surfaced," unquote.
Ты будешь его глазами и ушами.
Он сказал, что восхищен тем, что - цитирую -
"...появился человек чести". Конец цитаты.
Скопировать
- 524-743.
Between the first and second quote there's a complete contradiction.
It's a space of about five seconds. - My feeling is...
Нет, я просто позвонил в библиотеку.
- Я знаю номер.
Между первой и второй сказанной цитатой есть противоречие.
Скопировать
The story's stalled on us.
I wouldn't quote you even as an anonymous source.
You'd be on deep background. You can trust me.
- Где ты? - Застрял.
Я никогда не стану ссылаться на Вас. Я не стал бы ссылаться на Вас даже в виде анонимного источника.
В том смысле, что Вы могли бы остаться в глубоком тылу.
Скопировать
Statistically, 68% stay inside the federal borders--
Schneider, do you quote statistics even when you fuck?
-Thank you.
По статистике, 60% сбежавших остаются в стране. Шнейдер!
Вы когда с женщиной в постель ложитесь, подходите по статистике?
Спасибо.
Скопировать
"Never allow doubt to tarnish your lust for latinum."
Your brother can quote Rules of Acquisition, too.
I believe his favorite is 21 1 :
"Никогда не позволяй сомнениям мешать жажде латины".
Твой брат тоже может цитировать Правила Приобретения.
По-моему, его любимое - номер 211:
Скопировать
And a contract is a contract is...
Don't quote Rules of Acquisition to me!
This is your life we're talking about!
А контакт - это контракт, и остается...
Хватит тут цитировать мне Правила Приобретения!
Мы о твоей жизни говорим!
Скопировать
Gimme a minute alone, will ya?
What if a quote, high-ranking White House official—
Just give me a few moments alone, please.
- Оставьте меня на минуту.
Что если "высокопоставленное лицо"...
Дайте мне побыть одному.
Скопировать
Just give me a few moments alone, please.
A quote, high-ranking White House official... unquote, were to qualify what you said last night, leak
Drop it. Drop it.
Дайте мне побыть одному.
"Высокопоставленное лицо" расценит ваши слова...? - Хватит.
Ни слова больше.
Скопировать
In the case of the United States of America versus the Amistad Africans, it is the opinion of this court that our treaty of 1795 with Spain, on which the prosecution has primarily based its arguments, is inapplicable.
While it is clearly stipulated in Article 9 that - and I quote - "Seized ships and cargo "are to be returned
It has not been shown to the court's satisfaction that these particular Africans fit that description.
По мнению Верховного суда, в деле "Соединенные Штаты Америки против африканцев с корабля "Амистад", договор от 1 795 года с Испанией, на котором обвинение изначально основывало свои доводы, неприменим. И хотя в статье девятой договора ясно сказано, что я цитирую:
"захваченные суда и грузы должны быть возвращены законному владельцу", конец цитаты, суду не было сколько-нибудь убедительно продемонстрировано, что данные африканцы подходят под это описание.
Таким образом, нам остается признать, что они не являются рабами и, следовательно, не могут считаться товаром.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Quote (кyоут)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Quote для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кyоут не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
