Перевод "Tiptoe" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Tiptoe (типтеу) :
tˈɪptəʊ

типтеу транскрипция – 30 результатов перевода

This must be a lie!
...the girls, they're skipping nicely on tiptoe.
Look, how Pelle is jumping, skipping lightly and plays, jumping of and barks now, vuf, vuf, vuf.
Не могу поверить!
...девочки красиво стали на носочки.
Посмотри, как Пелле прыгает, скачет и играет, подпрыгивает и лает, гав, гав, гав.
Скопировать
# They said we must go out and find them
# And then as we tiptoe behind them
- I'd like to dance with you, señor.
И сказали - мы должны найти их
И как только мы к ним подкрадёмся
- Я бы хотела потанцевать с вами, сеньор.
Скопировать
No... but... I was standing at the urinal, and it was so high...
I had to stand on tip-toe... and I nearly pulled a muscle in... in the hamstring area.
Yes... And it must have been a really, really lanky plumber who put it up.
Я стоял возле писсуара, и он был настолько высок...
Мне пришлось стать на цыпочки... и я чуть не потянул мышцу под чашечкой.
Водопроводчик, который его так задрал, был, наверное, очень долговязым!
Скопировать
This day is called the feast of Crispian.
He that outlives this day, and comes safe home, will stand a tip-toe when the day is named, and rouse
He that shall live this day, and see old age, will yearly on the vigil feast his neighbours, and say
Сегодня день святого Криспиана.
Кто невредим домой вернётся, тот Воспрянет духом, станет выше ростом При имени святого Криспиана.
Кто, битву пережив, увидит старость, Тот каждый год в канун, собрав друзей, Им скажет:
Скопировать
Shh.
Tiptoe
Trade your things
роскошный товар.
Мой фотоаппарат - он роскошен.
Шесть на девять.
Скопировать
The King's marrying an acrobat!
Gentlemen, let's tiptoe out.
Who are you?
Невеста короля - акробатка!
Господа, выходим тихо, как мыши.
кто Вы?
Скопировать
The Money!
There came a light tap at the library door - and, pale as the tenant of a tomb, a menial entered upon tiptoe
His looks were wild with terror, and he spoke to me in a voice tremulous, husky, and very low.
Деньги!
Раздался стук в дверь библиотеки - и, бледный, словно обитатель могилы, вошел на цыпочках слуга.
Он смотрел на меня с испугом, и заговорил голосом дрожащим, хриплым и низким.
Скопировать
Happy!
"...jocund day stands tiptoe on the misty mountain tops."
Yes, sir.
Я счастлив!
"...жизнерадостный день стоит на носочках на туманных вершинах гор."
Да, сэр.
Скопировать
Yes, because your real room is mine. Only at night, of course, because of Mama.
You tiptoe across the hall, and-
And find your room empty...
Настоящая твоя комната - моя, ночью, понятно, из уважения к маме.
- Идёшь по коридору...
- И нахожу комнату пустой.
Скопировать
I don't need anyone else. Do you understand?
A lily of the valley on tiptoe Peeked in the crater made by a shell.
Yes, death is absurd, foolish, even more so
Мне никто больше не нужен, ты это понимаешь?
И ландыш, приподнявшись на носок, Заглядывал в воронку от разрыва.
Нелепа смерть. Она глупа.
Скопировать
Oh, uh, and there was something else.
- Something I was supposed to tiptoe around--
- My divorce.
И вот еще что.
Подразумевалось, что я не должен затрагивать эту тему.
Мой развод.
Скопировать
I remember Mammy said to me, "Don't upset Guiseppe; he's not well."
"He's not well, so tiptoe around the house." Like this, huh?
"Better tiptoe around the house like that. You know, he's not well."
Помню, мама сказала: "Не огорчай Джузеппе, он нездоров".
Боже правый! "Он нездоров, потому ходите на цыпочках". Типа того, да?
"Ходите по дому на цыпочках, ведь папа нездоров".
Скопировать
Haven't you ever seen David Niven?
Tiptoe in. Tiptoe out.
- Like a cat, one would say.
Разве ты не знаешь Дэвида Нивена?
Тихо вошел, тихо вышел.
- Прямо как кошка.
Скопировать
All stiff, proud and lost, what can I do?
Go away on tiptoe.
Won't you tum into a terrible mother?
...такого напряжённого, то, что я смогу сделать?
Уйти на цыпочках...
Ты же не станешь ужасной матерью.
Скопировать
Odds almost insurmountable, but...
Ye who outlives this day and comes safe home shall stand a tip-toe when this day is named, and rouse
Well, that's the problem.
Почти непреодолимые разногласия, но...
Тот, кто этот день переживет, До самой смерти будетъ ежегодно справлять канун его, твердя друзьям: "Да, завтра день святого Е-пространства!" (Опять Шекспир
Ну что ж, я обозначил проблему.
Скопировать
I snuck out of the house a couple of times late at night.
I had to tiptoe past my parents' bedroom.
That's kind of how I feel right now.
Я иногда тайком выбиралась из дому поздно вечером.
Мне нужно было пробраться на цыпочках мимо спальни родителей.
Сейчас я чувствую почти то же самое.
Скопировать
I don't seem to feel at home since my mother died.
I walk on tiptoe.
I abhor silence but it's all that is left of her.
Дом перестал быть родным с того дня, как умерла мать.
Я хожу на цыпочках.
Ненавижу тишину, но это все, что осталось от нее.
Скопировать
Paying no attention to useless pleas.
Let me rise on tiptoe in your forest,
At the other end of the slow motion,
Не внемля увереньям Бесполезным.
Дай встать на цыпочки В твоем лесу,
На том конце Замедленного жеста,
Скопировать
"Night's candles are burnt out, and jocund day
"Stands tiptoe on the misty mountain tops."
Or something like that.
Светильники ночные догорели; веселый день на цыпочках стоит,
Смотря через туманные вершины высоких гор.
Или типа того.
Скопировать
It's much tougher than it seems
When she's tired, she can't tiptoe any longer
Then, when she relaxes her toes, her hair is yanked
Всё гораздо сложнее, нежели кажется.
Когда она устала, она больше не может стоять на цыпочках.
Затем, когда она расслабляет пальцы, рвутся её волосы.
Скопировать
You're not supposed to tell a guy you're gonna kill him no more.
I gotta tiptoe through the tulips with these assholes.
Taking all the fun out of the job.
Сегодня уже нельзя говорить парню, что ты хочешь убить его!
Я еще должен расшаркиваться с этими засранцами.
Никакой радости от работы.
Скопировать
See, they hunt for smaller animals out on the tundra, and then return here to their lair to sleep.
That's all very well, Binro, but can we tiptoe past them?
Well, let's see, shall we?
Понимаете, они охотятся на зверей поменьше в тундре, а затем возвращаются отсыпаться обратно в свое логово.
Это очень хорошо, Бинро, но сможем ли мы прокрасться мимо них?
Ну, давайте проверим, ага?
Скопировать
I thought everything was going fine.
That's when they tiptoe up and clobber you.
What did she say she thought was wrong?
- Я думал, все прекрасно.
И вот она уже меня бросает.
- Она сказала, в чем проблема?
Скопировать
So I moved behind the water tower, and who was lying there but Derrick, the good-looking fireman from across the hall who was also getting an all-over tan, I might add.
I could either tiptoe away or...
- Tea.
Ну я и перешла за водонапорную башню, а там лежит не кто иной, как Деррик симпатичный пожарный из квартиры напротив причем он тоже решил загореть целиком.
Мне оставалось одно из двух либо тихонько прокрасться назад, либо...
- Чай.
Скопировать
You know, with a superior level of consciousness.
An Angel, a cherubim, who descends into the databank... of"Okosama Star", settling down gently on tiptoe
You got anybody in mind?
У кого высокий уровень сознания.
Ангела чёртова ангела, херувима, который опустится с небес в базу данных "Окосама Старр", аккуратно, на цыпочки не встревожив дьяволов. Неплохо.
Ты такого знаешь?
Скопировать
Yes, well, Niles, there are all different sorts of women in the world, you know.
Perhaps if you'd tiptoe beyond the fringes of your precious circle, cast a wider net.
Frasier, that woman by the side of the road spearing trash...
Да, Найлс, в мире есть разные виды женщин.
Возможно тебе стоит заглянуть за границу твоего драгоценного круга общения раскинуть сеть пошире.
Фрейзер, эта женщина на краю дороги, которая собирает мусор...
Скопировать
no nightingale. Look, love, what envious streaks... do lace the severing clouds in yonder east.
Night's candles are burnt out, and jocund day stands tiptoe... on the misty mountaintops.
I must be gone and live, or stay and die."
гляди, возлюбленная: луч рассвета пестрит и полосует облака Восточные...
Померкли свечи ночи... На цыпочки привстав, веселый день Выглядывает из-за гор туманных...
Пора, пора мне. Остаться... -значит умереть.
Скопировать
Oh, dear Lord. "He's not well, so tiptoe around the house." Like this, huh?
"Better tiptoe around the house like that. You know, he's not well."
I got holy communion, I thought I was eatin' you alive.
Боже правый! "Он нездоров, потому ходите на цыпочках". Типа того, да?
"Ходите по дому на цыпочках, ведь папа нездоров".
Получая причастие, я думал, что вкушаю твою плоть.
Скопировать
Listen, Nina...
I don't wantyou to have to tiptoe around me.
Jack and I were separated when you slept with him.
Послушайте, Нина....
Я не хочу, чтобы вы обхаживали меня.
Когда вы спали с Джеком, мы разошлись.
Скопировать
Phoebe, it's okay.
You don't have to tiptoe around me.
I've been thinking about it, and um...
У вас получается.
Тебе не нужно церемониться со мной.
Я вот о чём подумала.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Tiptoe (типтеу)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Tiptoe для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить типтеу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение