Перевод "Trespass" на русский

English
Русский
0 / 30
Trespassнарушитель нарушительница согрешение преступать
Произношение Trespass (трэспос) :
tɹˈɛspəs

трэспос транскрипция – 30 результатов перевода

And we heard you on our short-wave radio...
Only after you committed a civil offence of trespass.
...talking about "some bloody tart hassling me again".
И мы слышали тебя по нашему коротковолновому радиоприёмнику...
Но после того, как вы совершили противоправное посягательство на частные владения.
...как ты говорил: "Та чертова шлюшка снова меня донимала".
Скопировать
Lighthouse will remain unmanned
Do not trespass.
Maximum sentence 5 million won and/or 3 yrs penal servitude.
Маяк останется безлюдным.
Не входить.
Максимальное наказание 5 млн. вон и / или 3 года каторги.
Скопировать
I think we should leave.
"...and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
Lead us not into temptation, and deliver us from evil."
Думаю, нам лучше пройти.
"...и прости нам наши прегрешения, якоже и мы оставляем должникам нашим.
И не введи нас во искушение, да избави нас от лукавого."
Скопировать
Come on, get going!
Trespass. Resisting arrest.
- Atrocious assault and battery with intent to kill.
Поднимайся. Поднимайся и иди отсюда.
Правонарушение, сопротивление аресту,..
..жестокое нападение и побои с покушением на убийство. Что?
Скопировать
- Do you plead guilty or not guilty? - Huh?
Guilty or not guilty to trespass and atrocious assault... with a rock upon the person of the employee
I guess I hit him, all right, the way my hand feels.
Вы признаёте вину, или нет?
Признаёте или нет свою вину в правонарушении, жестоком нападении с камнем.. ..на человека, работающего на железной дороге?
Кажется, я ударил его, всё верно... Это чувствуется в моей руке.
Скопировать
- Objection overruled.
- Trespass and resisting arrest. - Object, your honor.
The man was a railroad employee, not an officer of the law.
- Протест отклонён.
- Правонарушение и сопротивление аресту.
Протестую, Ваша Честь. Этот человек работник железной дороги, а не офицер полиции.
Скопировать
The man was a railroad employee, not an officer of the law.
- Trespass and atrocious assault.
- Objection, Your Honor.
Протестую, Ваша Честь. Этот человек работник железной дороги, а не офицер полиции.
- Принимается. - Правонарушение и жестокое нападение.
- Протестую, Ваша Честь.
Скопировать
When confronted with violence and hoodlumism, the court has no alternative.
Since you still refuse to remember your name... but have pleaded guilty to trespass and atrocious assault
I will be as lenient as my conscience permits... and not impose upon you the maximum penalty your crimes ordinarily permit.
Но в случае с насилием и хулиганством, у суда нет иного выбора.
Так как вы до сих пор отказываетесь вспомнить своё имя.. ..но признали себя виновным в правонарушении и жестоком нападении,..
..я буду снисходителен, на сколько мне позволяет моя совесть.. ..и не буду назначать Вам максимальное наказание за Ваши совершённые проступки.
Скопировать
"And forgive us our trespasses,"
"as we forgive those who trespass against us."
"And lead us not into temptation.
"И прости нам долги наши,
"Как и мы прощаем должникам нашим.
"И не введи нас в искушение.
Скопировать
Moving along.
Why you trespass on our land?
To negotiate Amy Wong's release.
Да!
Что в вашей компании делают все эти популярные дети.
- Просто мы крутые, вот и всё.
Скопировать
Thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
да приидет царствие Твое: да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли:
хлеб наш насущный даждь нам днесь: и остави нам долги наши, якоже мы оставляем должникам нашим:
и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого.
Скопировать
Never speak of it.
To trespass on the Cradle of Life is to risk flooding the entire world with death.
Men are coming for the box, and unlike me, they won't look at it with fear, or respect.
Никогда не говори о ней.
Нарушить покой Колыбели Жизни значит подвергнуть мир опасности. Мир может захлестнуть смерть.
Ящик разыскивают люди которые, в отличие от меня не испытывают ни страха перед Колыбелью, ни уважения к ней.
Скопировать
You can't stop him.
Death will follow those who trespass.
Sara!
Ты не можешь остановить его.
Смерть всем, кто нарушает здесь порядок.
Сара!
Скопировать
Thy kingdom come, Thy will be done on Earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against
...and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя яко на небеси и на земли.
Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должникам нашим;
и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого.
Скопировать
You might remember them.
Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us.
There's a sentence for you people from that same prayer:
Возможно, вы их помните.
"Прости нам грехи наши, ибо мы прощаем всякому должнику нашему."
И из той же молитвы:
Скопировать
Thy kingdom come, thy will be done on earth, as it is in heaven.
Give us this day our daily bread... and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
..да придёт царствие твое, да будет воля твоя на земле, как на небе.
Даруй нам на сей день хлеб насущный,.. ..и прости нам грехи наши, как мы прощаем тех, кто грешен против нас.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Скопировать
Give us this day our daily bread
And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us
And lead us not into temptation, but deliver us from evil
Хлеб наш насущный дай нам днесь
И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим,
И не введи нас в искушение, но избави нас от лукавого.
Скопировать
Our Father, who art in heaven CROWD: Hallowed be thy name
And forgive us our trespasses As we forgive those Who trespass against us
But lead us not into temptation And deliver us from evil
ќтче наш, сущий на небесах ƒа св€титс€ им€ "вое да приидет ÷арствие "вое ƒа будет вол€ "во€ и на земле, как на небе 'леб наш насущный дай нам на сей день
" прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим
" не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого
Скопировать
"Give us this day our daily bread
"And forgive us our trespasses As we forgive them who trespass against us
"Lead us not into temptation, but deliver us from evil
"Хлеб наш насущный дай нам на сей день
"И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим
"И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого
Скопировать
The temple is sacred to the memory of the High Priest Yetaxa.
You trespass and must be punished.
Warriors!
Это священный храм Верховного Жреца Етаксы.
Ты вторглась сюда и будешь наказана.
Стража!
Скопировать
And when I fell, it was Captain Dobrik, who helped me up, with a kick.
Let us forgive those, who trespass against us, as we...
- Later!
Когда я упала, на ноги меня поднял капитан Добрик.
Простим должникам нашим, как и...
Позже.
Скопировать
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Хлеб наш насущный дай нам на сей день..
И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Скопировать
Here I kneel.
If e'er my will did trespass 'gainst his love either in discourse or thought or actual deed or that mine
Or that I do not yet and ever did and ever will... Though he do shake me off to beggarly divorcement.
Смотри - я на коленях.
Когда я делом иль хотя бы в мыслях Любовь Отелло предала; когда я зреньем, Иль слухом, иль иначе как-нибудь
Когда все дни не люб мне был Отелло, Не люб сейчас, не будет люб всегда,
Скопировать
This is the captain of the USS Enterprise.
We came seeking friendship, but we have no wish to trespass.
To demonstrate our goodwill, our vessel will now return the way it came.
Говорит капитан корабля "Энтерпрайз".
Мы пришли в поисках дружбы, но мы не намеревались вторгаться.
В качестве жеста доброй воли, наше судно вернется, откуда пришло.
Скопировать
Make her be confined to bed for two weeks for having stupid ideas like this.
Forgive us our trespasses as we forgive those that trespass against us.
And make Marie break her leg tomorrow in the staircase.
Пусть она 15 дней лежит в постели за её глупые мысли
И прости нам грехи наши, как и мы прощаем согрешившим против нас.
И пусть Мария завтра сломает ногу, спускаясь с лестницы.
Скопировать
Employee of the month!
You trespass into the highest level security area.
You accost three heads of the project, and I'm supposed to explain it.
Самый лучший служащий месяца!
Ты проник в охраняемую зону.
Ты обеспокоил руководство проекта и мне надо отвечать.
Скопировать
Thy kingdom come, thy will be done, on Earth as it is in Heaven.
Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against
Lead us not into temptation but deliver us from evil.
Да прибудет царствие твое на Земле, равно как и на Небесах.
Дай хлеб нам насущный и прости нам прегрешения наши... и прости тем, кто согрешил против нас.
Убереги нас от соблазнов, спаси нас от зла.
Скопировать
and the thunder, That deep and dreadful organ-pipe, pronounc'd The name of Prospero;
it did bass my trespass.
Therefore my son i' th' ooze is bedded;
что в исступленном грохоте громов звучало имя Просперо,
Трубили трубы о моем злодействе.
За это сын мой в тине погребен;
Скопировать
These are photos from the memorial service.
Okay, Phillip Montrose was arrested... for criminal trespass two months ago in Connecticut.
Stamford police say that he was booked for stalking.
- Вот фотографии с мемориальной службы.
- Итак, Филип Монтроуз арестовывался за вторжение в частные владения, два месяца назад в Коннектикуте.
Полиция Стэмфорда говорит, что они настаивали на обвинении в преследовании.
Скопировать
-It flies.
Who dares to trespass in my kingdom?
I have promised you all, but you won't get the crown yet.
-Он умеет летать.
Кто осмеливается вторгаться в моё королевство?
Я пообещала тебе всё, но время этой короны ещё не настало, Кай.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Trespass (трэспос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Trespass для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трэспос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение