Перевод "Victorian" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Victorian (викторион) :
vɪktˈɔːɹiən

викторион транскрипция – 30 результатов перевода

In fact, Jamie, it's quite remarkable.
You told me outside it said "Genuine Victorian Antiques".
All the stuff in here is brand new!
Фактически, Джейми, это замечательно.
Эй Доктор, Вы знаете, что сказали мне, что снаружи написано "Подлинный Викторианский Антиквариат"?
Но, все здесь совершенно новое.
Скопировать
- Well done.
impossible, unless Waterfield could have invented a time machine, and he's bringing this stuff back from Victorian
It's not very likely, but the only way to find out is to ask Waterfield.
- Верно.
Но это невозможно, если только Уотерфилд, не изобрел машину времени как ТАРДИС, Доктор, и он доставляет все из Викторианских времен.
Но это невероятно, не так ли? Единственный способ узнать состоит в том, чтобы спросить Уотерфилда.
Скопировать
Don't know who your contacts are, sir, but this is marvellous!
Well, Victorian timepieces are my speciality, Mr. Perry.
Wish you'd tell me who makes them for you, sir.
Не знаю, кто Ваши контакты, сэр, но они изумительны!
Ну, Викторианские часы - моя специальность, м-р Перри.
Может скажете кто сделал их для Вас, сэр.
Скопировать
Oh, I know that my attitude may appear strange to you on occasions, Kennedy.
You want to play the part of the Victorian grandfather, that's all right by me.
Must be a pretty good gimmick.
О, я знаю, что мои действия могут казаться странными для Вас, Кеннеди.
Вы хотите играть роль Викторианского дедушки, и для меня это нормально.
Это довольно хороший прием.
Скопировать
No paladin asylum with acres of graceful park land.
Not even Victorian Gothic.
- Army surplus, lik e a transit camp.
Это не роскошный средневековый особняк с огромным парком.
И даже не готический викторианский.
- Оно оборудовано как армейский перевалочный пункт.
Скопировать
This five-bedroom house is designed in a combination of southern pseudo-plantation and late mock-Tudor styles.
To your right, the quasi-Victorian breakfast nook.
Straight ahead, the family den, which was inspired by the novels of Isak Dinesen.
Этот дом имеет пять комнат и спроектирован как комбинация псевдо-плантаторского и позднего ложно-Тюдорского стилей.
Справа от вас квази-викторианский обеденный закуток.
Прямо впереди фамильная берлога, навеянная рассказами Айзека Дайнсена.
Скопировать
No dinosaurs, no ghosts, no giant dogs, okay?
They're not the right size, they're not Victorian and they don't go.
Fine.
Никаких динозавров, привидений, гигантских собак, ясно?
Они не того размера, они не викторианские и они не подходят.
Прекрасно.
Скопировать
Sheffield leads the way in town planning.
Victorian slums have been cleared to make way for the homes of the future.
Thanks to steel, Sheffield really is a city on the move!
Шеффилд - лидер по городскому планированию.
Больше тут нет старомодных трущоб. Здесь стоят дома будущего.
И только благодаря стали Шеффилд шагает в ногу со временем.
Скопировать
Lifestyle Leasing Agency.
Oh, yes, it's a beautifully converted Victorian townhouse.
Ideally located in a quiet road, near to the local shops and transport.
Агентство Недвижимости "Стиль Жизни".
О, да, это прекрасно обновленный викторианский городской дом.
Идеально расположенный на тихой дороге рядом с местными магазинами и транспортом.
Скопировать
After all, this was Boomtown, where any fool could make cash from chaos and plenty did.
I've got a beautifully converted Victorian townhouse.
I quite enjoyed the sound of it all.
В конце концов, это шумный город, где каждый дурак может сделать бабки из хаоса, и многие делают. Могу рассказать вам что у нас есть.
У нас есть прекрасно обновленный викторианский городской дом.
Я любил звук всего этого:
Скопировать
We were shipped off to Park Royal Prison.
An old Victorian fortress where Britain's most dangerous criminals were held... in the maximum security
- Place of birth.
Нас перевели в тюрьму Парк Роял.
Старую викторианскую крепость, где, в блоке строгого режима... содержались самые опасные преступники Британии.
- Место рождения.
Скопировать
- Most aren't that good or interesting.
They're not as interesting as the Victorian writers... of the late 19th century.
I always kind of envied your life in a way.
Большинство из них не так уж хороши или интересны.
Не так интересны как викторианские писатели. конца девятнадцатого века.
Знаешь, я всегда завидовал твоей жизни в каком-то смысле
Скопировать
A crowbar plot move.
Then it cuts to England and four Victorian people saying,
(As James Mason) "Let's go to Castle Dracula in Transylvania for no reason at all.
Хреновый сюжет.
Затем действие переходит в Англию, и четверо Викторианской эпохи говорят:
(голосом Джеймса Мейсона) "Давайте без причин пойдем в Замок Дракулы в Трансильвании".
Скопировать
You're no gentleman.
Scratch the Victorian veneer... and something nasty'll come crawling out.
Your Doctor thought to get the better of me, but I'll see him squirming yet.
Вы не джентльмен.
Поскребешь викторианский налет. и выползет что-то мерзкое.
Ваш Доктор думал меня одолеть, но я еще заставлю его попрыгать.
Скопировать
- Ah, Josiah.
So you finally evolved into a Victorian.
How quaint.
- А, Джозая.
Итак, вы, наконец, эволюционировали в Викторианца.
Как мило.
Скопировать
In fact, at that point in time, we had escalated our lifestyle.
We had this big 22-room Victorian house, you know, a staff and a screening room.
Life was kind of complicated for me.
Вообще, тогда мы хорошо обогатились.
У нас был дом в викторианском стиле, 22 комнаты. прислуга, знаете, и комната с проектором.
Моя жизнь становилась все запутанней.
Скопировать
Then in 1868, my grandfather bought this barren island and began to change things.
A distinguished victorian scientist, agronomist, free thinker.
How formidably benevolent he seems.
Тогда, в 1868, мой дедушка купил этот бесплодный остров... и начал все здесь изменять.
Он был выдающимся викторианским ученым, агрономом, свободным мыслителем.
Он выглядит очень добродушным.
Скопировать
You see, his experiments had led him to believe that it was possible to induce here the successful growth of certain new strains of fruit that he had developed.
So, with typical mid-victorian zeal, he set to work.
The best way of accomplishing this, so it seemed to him, was to rouse the people from their apathy... by giving them back their joyous old gods, and as a result of this worship, the barren island would burgeon and bring forth fruit in great abundance.
Видите ли, его эксперименты вселяли в него веру... что здесь могут успешно произрастать... некоторые новые породы растений, которые он вывел.
И с типично викторианским рвением он принялся за работу.
Лучший способ достичь этого, как казалось ему... вывести людей из привычной aпатии... это вернуться к радостным старым богам... в результате поклонения которым... бесплодный остров расцвел бы и стал бы изобильно плодоносить.
Скопировать
The Great Exhibition?
All the wonders of Victorian science and technology.
Well, the Tardis should feel at home.
Всемирная Выставка?
Все чудеса викторианской науки и техники.
Что ж, ТАРДИС должна чувствовать себя как дома.
Скопировать
Now, this is very authentic.
Early Victorian.
Mechanical bronzes used to be quite a thing, you know.
Штука крайне самобытная.
Ранний викторианский период.
Фигурки из бронзы были тогда последним писком.
Скопировать
I received one letter from Sebastian.
It was written on, and enveloped in heavy Victorian mourning paper, black-coroneted and black bordered
"Dearest Charles.
От Себастьяна я получил одно письмо.
Оно было написано на листе плотной траурной почтовой бумаги времён королевы Виктории, с чёрными коронами и чёрным обрезом.
Дорогой Чарльз!
Скопировать
Crikey, they're big.
- Yeah, so's that bloody Victorian.
- Hello, Australia.
Эти пирамиды такие большие.
- Как и этот южанин.
- Привет, Австралия.
Скопировать
Why must I wear them?
If you walk around Victorian London in skins, you'll frighten the horses.
Anyway, we don't want to be conspicuous, do we?
Зачем мне одевать их?
Если ты пройдешься по викторианскому Лондону в своих кожаных одежках, ты даже лошадей перепугаешь.
Но ведь нам не нужно скрываться, так ведь?
Скопировать
- A priest hole.
In a Victorian Gothic folly?
Nonsense!
- В монашеском тайнике.
В викторианской готической беседке?
Нонсенс!
Скопировать
YOU CAN'T BE SERIOUS.
YOU'RE SO VICTORIAN.
YOU'LL TAKE ME BACK?
Вы это серьёзно?
Какой же вы викторианец.
Значит, вы доставите меня обратно?
Скопировать
I WOULDN'T PURCHASE A WEAPON NOW EVEN IF I COULD.
OH, WHAT IS THIS, VICTORIAN CHIVALRY OR SOMETHING?
WE'RE PLAYING FOR KEEPS HERE. EXACTLY...
Я не стал бы покупать оружие, даже если была бы возможность.
Это что, викторианская рыцарственность?
Раз мы уже ввязались в игру...
Скопировать
Yet across the gulf of space intellects vast and cool and unsympathetic regarded this Earth with envious eyes and slowly and surely drew their plans against us."
Wells' novel captured the popular imagination in the late Victorian era.
This was a time when the automobile was a novelty when the pace of life was still determined by the speed of the horse.
А между тем через бездну пространства на Землю смотрели глазами, полными зависти, существа с высокоразвитым, холодным, бесчувственным интеллектом и медленно, но верно вырабатывали свои враждебные нам планы."
Роман Уэллса взбудоражил всеобщее воображение в конце Викторианской эпохи.
Это было время, когда автомобиль был новшеством, когда жизненный темп ещё измерялся скоростью лошади.
Скопировать
I bet it's miles to a bus.
Well, there doesn't seem to appear any Victorian restoration.
I think it could be any time after the 16th century.
Держу пари, что отсюда несколько миль до автобуса.
Не похоже на викторианскую эпоху.
Я думаю, что это может быть любое время после 16-ого столетия.
Скопировать
It's obvious.
You threw an eggbeater into the wheels of her Victorian household.
Now, this cut in your wrist.
- Не знаю почему. - Это очевидно.
Своей яйцевзбивалкой вы посягали на ее викторианское хозяйство.
Теперь, что это за порез на запястье?
Скопировать
For three?
Victorian, you know.
Two lovers and a chaperone, but that didn't stop anyone.
На троих?
Викторианская эпоха, знаете ли.
Двое любовников и дуэнья, но тогда это никого не смущало.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Victorian (викторион)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Victorian для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить викторион не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение