Перевод "Welcome Aboard" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Welcome Aboard (yэлкам эбод) :
wˈɛlkʌm ɐbˈɔːd

yэлкам эбод транскрипция – 30 результатов перевода

Bouncer.
Welcome aboard, buddy.
Right.
Вышибала.
Добро пожаловать на борт, приятель.
- Правильно.
Скопировать
Here you are, sir. Merlot.
Welcome aboard.
Mr. House, you're right here in 2A.
Держите, сэр.
Добро пожаловать на борт.
Мистер Хаус, вы сидите вот здесь, место 2a.
Скопировать
Enjoy it here.
Welcome aboard.
- Yes?
Осваивайся.
Добро пожаловать к нам.
- Да?
Скопировать
We know this office bears a heavy caseload, and we're here to help when needed.
Welcome aboard.
Hope you guys are up to it, 'cause I'm going to have you on speed dial.
Мы знаем, что ваш отдел перегружен сложными делами, и мы здесь, чтобы помочь, когда понадобится.
Добро пожаловать на борт.
Надеюсь, что ваши ребята в готовности, я собираюсь вызывать вас по быстрому набору.
Скопировать
I really love what you've done with the place.
-Welcome aboard, Audrey.
-What? "Welcome aboard"?
Я в восторге от того, что вы сделали с этим местом.
-Добро пожаловать на борт, Одри.
-Что? Добро пожаловать на борт?
Скопировать
[ Man On P.A.] Attention all hands.
At this time, Galactica would like to welcome aboard... the secretary of education, Laura Roslin.
The secretary is a member of the president's cabinet.
Внимание всему экипажу.
Пришло время Галактике поприветствовать на борту... министра образования Лору Розлин.
Она член кабинета министров президента.
Скопировать
OK.
Welcome aboard Sierra Airlines flight 312 to Fresno.
There are three emergency exits...
Ладно.
Вы на борту Сиерра Эйрлайнз, рейс 312 во Фресно.
У нас три аварийных выхода.
Скопировать
Howdy!
Welcome aboard.
Howdy!
Привет!
Все на борт!
Привет!
Скопировать
Bonjour Monsieur.
Good afternoon, and welcome aboard Royalty Express Flight 27 two in the rear, and two in the front.
- Cheese sandwich for you?
Бонжур месье.
Добрый день, дамы и господа, добро пожаловать на борт Ройалти Экспресс,.. ...рейс 27. Два сзади.
- Сырный сендвич? - Спасибо.
Скопировать
Don't hurt yourself.
Welcome aboard.
Just so you know - he's got a little fin.
Не мучайся.
Добро пожаловать на борт!
У него один из плавников очень маленький.
Скопировать
That's good enough.
- Welcome aboard, Booker.
- Thank you, sir.
Так сойдет.
- Добро пожаловать, Букер.
- Спасибо, сэр.
Скопировать
I'm not sayin'it won't be tricky... but we got no kind of choice.
- Welcome aboard, Mr-
- Dobson
А кто сказал, что будет легко... У нас просто нет выбора.
- Добро пожаловать на борт, мистер-
- Добсон
Скопировать
Captain Reynolds
Welcome aboard
This all we got?
Капитан Рейнольдс
Добро пожаловать на борт
Это все?
Скопировать
- Ladies and gentlemen, this is your captain.
Welcome aboard.
We are en route to Galactica... and our estimated flight time is approximately five and a halfhours.
- Дамы и госпада, говорит ваш капитан.
Добро пожаловать на борт.
Мы направляемся на Галактику, Время в полёте примерно пять с половиной часов.
Скопировать
But I see right through you, Donna. Right to the inside.
Welcome aboard.
Champagne or caviare?
Ты выскочка!
Прошу вас на борт.
- Шампанское, икра?
Скопировать
Good to have you. Welcome, Apollo.
Welcome aboard, Captain.
Great.
- Добро пожаловать, Аполло.
- Добро пожаловать на борт, Капитан.
- Замечательно.
Скопировать
At ease.
Welcome aboard.
You should all be very, very proud.
Вольно.
Привет на борту.
Вы все должны очень,.. ...очень гордиться.
Скопировать
- Not more pirates.
- Welcome aboard, Miss Elizabeth.
Mr Gibbs?
Опять пираты.
Добро пожаловать на борт.
Мистер Гиббс?
Скопировать
I'm gonna give you a promotion.
Welcome aboard, Mr. Manager.
Wow!
Я повышу тебя в должности.
Здравствуйте, господин управляющий!
Ух ты!
Скопировать
Call this a ship, Mr. H?
Welcome aboard, Your Grace.
I'd be frit out of my wits crossing Thames in this.
И вы это называете кораблем, г-н Х?
Добро пожаловать на борт, ваша светлость.
Я буду искрить остроумием, проплывая на этом по Темзе.
Скопировать
If you will follow us, please.
Welcome aboard, Kirk.
Been a long time, eh?
Следуйте за нами, пожалуйста.
Глазам своим не верю.
Добро пожаловать, Кирк.
Скопировать
Well, don't stand there dawdling, sir.
Welcome aboard, sir.
A profitable meeting at the Admiralty I trust.
"так, нечего слон€тьс€ здесь без дела.
ƒобро пожаловать на борт, сэр.
¬стреча в јдмиралтействе была продуктивной, € полагаю.
Скопировать
The entire presidential family has been assassinated.
-Welcome aboard, Mr. Ambassador.
-Thank you.
Вся президентская семья бьIла расстреляна.
-Добро пожаловать, м-р посол.
-Благодарю.
Скопировать
Thirdly, the code is more what you' call guidelines than actual rules.
Welcome aboard the Black Pearl, Miss Turner.
They've taken Elizabeth!
В-третьих, Кодекс - это скорее рекомендации, чем жесткие правила.
Добро пожаловать на борт "Черной жемчужины", мисс Тернер.
Они забрали Элизабет!
Скопировать
-Excellent.
Well, welcome aboard, young man.
-l predict great things for you.
-Отлично.
Добро пожаловать на борт, молодой человек.
-Уверен, впереди вас ждет блестящее будущее.
Скопировать
Cut him loose, matey.
Welcome aboard, Curly.
Your job will be to mop the deck.
Освободи его, дружелюбка.
Добро пожаловать на борт, Кудряшка.
Будешь мыть палубу.
Скопировать
- Please.
- Welcome aboard.
Hot potato.
ѕожалуйста.
ƒобро пожаловать на борт.
√ор€ча€ картошка.
Скопировать
However, you've got the job.
Welcome aboard, son!
Father-O!
Так или иначе, ты получил эту работу.
Добро пожаловать на борт, сынок!
Папаша!
Скопировать
Thank you.
Welcome aboard.
I like that thing.
Большое спасибо.
Добро пожаловать.
Хорошая штучка.
Скопировать
- Well, maybe I can help.
Welcome aboard.
- Thanks.
- Ну, так, может я могу помочь.
- Добро пожаловать на борт.
- Спасибо.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Welcome Aboard (yэлкам эбод)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Welcome Aboard для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yэлкам эбод не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение