Перевод "Your desires" на русский
Произношение Your desires (йо дезайоз) :
jɔː dɪzˈaɪəz
йо дезайоз транскрипция – 30 результатов перевода
As ardent desire, I demand you release your prisoners!
As lady scorn,I laugh at your desires.
These men are noble lords.
Я, страстное желание, требую освободить пленниц!
А я насмешка, и я смеюсь над вашим желанием.
Эти мужчины - благородные господа.
Скопировать
Here son, it's thread from sai baba of shirdi.
Baba will definitely fulfill your desires.
You'll soon meet shanti.
Вот, сынок, та самая нить от Саи-бабы из Ширди.
Баба' определенно будет выполнять твои желания.
Ты скоро встретишь Шанти.
Скопировать
Thirteen, 14 years old,
Tell me about your desires,
What's this?
- 13, 14 лет.
- Расскажите мне о ваших желаниях.
- Что это?
Скопировать
So the lesson of Lacan is living by your wants will never make you happy.
Not to measure your life by what you've attained in terms of your desires but those moments of integrity
Because in the end, the only way we can measure the significance of our own lives is by valuing the lives of others.
Поэтому Лакан учил, что, живя желаниями, вы не будете счастливы.
Значит, чтобы стать полноценным человеком, нужно стремиться жить идеями и идеалами... и мерить свою жизнь не тем, чего вы достигли, исходя из ваших желаний... а теми редкими моментами порядочности, сострадания... рациональности и даже самопожертвования.
Поскольку, в конечном счёте, значимость своих жизней можно определить только... их ценностью для других.
Скопировать
I know my situation is modest but
I'll do anything to fulfill all your desires.
Should we be on a walk, and a man were to look at me, would you kill him?
Я знаю, что мое положение скромное, но...
Я сделаю все, чтобы исполнить все ваши желания.
Если бы мы прогуливались, и мужчина посмотрел бы на меня, вы бы его убили?
Скопировать
Mr. Gilmore, in spite of what you might think of us, we on the Board of Pardons here are not cowards.
We will make this decision on the statutes of the State of Utah, and not your desires.
This morning, the Supreme Court ruled in your favor.
Мистер Гилмор, несмотря на то, что вы могли бы думать о нас, мы в Совете по вопросам помилования не трусы.
Мы будем принимать это решение исходя из устава штата Юта и Вашей воли.
Сегодня утром, Верховный суд вынес решение в вашу пользу.
Скопировать
He understood and praised my work!
He was using your human emotions, your desires to help your race! Your dreams of freedom!
He was using these to help him destroy the world!
Он понял и оценил мою работу!
Он использовал Твои человеческие эмоции, Твои желания, чтобы помочь своей расе!
Твои мечты о свободе! Он использовал их, чтобы помочь ему уничтожить мир!
Скопировать
Provoke him that he may for even out of that will I cause these of Cyprus to mutiny whose qualification shall come into no true taste again but by the displanting of Cassio.
So shall you have a shorter journey to your desires by the means I shall then have to prefer them and
I will do this if I can bring it to any opportunity.
Доведите его до этого. Ведь мне довольно и пустяка, чтобы возмутить жителей Кипра. А уж тогда только смещение Кассио усмирит бунт и восстановит порядок.
Вот кратчайший путь к исполнению ваших желаний. А я помогу вам, приложу все силы. Но надо устранить главную помеху:
Я сделаю все, только бы найти повод. Ты его найдешь - уверяю тебя.
Скопировать
No, no one's leaving. It's a long way till dawn.
You, half impotent as an artist and as a man, when the lights go out, be brave and fulfill your desires
All right.
Нет, никто отсюда не уйдет, пока не осуществим задуманное!
Утро еще не скоро. Послушай, полуимпотент... как только я выключу свет, ты сразу принимаешься за дело.
Начнем!
Скопировать
- Yes.
Your desires.
When we're both sad we listen to military music.
- Да.
И со своими желаниями.
Когда нам обоим грустно, мы слушаем военные марши.
Скопировать
Thank you.
May the Holy Spirits fulfill all your desires.
I desire to stay for several days.
Спасибо вам.
Пусть священные духи исполнят все ваши желания.
Моё желание - остаться на несколько дней.
Скопировать
Once here, prejudices, convictions, compassion and even doubts must be put aside,
I expect you to be pitiless in satisfying your desires, they will transform you into true disciples of
Five young women have been chosen to join us for this meal
Запомните, предубеждения, осуждения сострадание и даже сомнения должны быть отложены в сторону.
Я надеюсь, что Вы будете безжалостны в удовлетворении своих желаний они превратят Вас в истинных учеников нашего великого мастера Донасьена Альфонса Франсуа Маркиза де Сада.
Пять девушек было выбрано, чтобы присоединиться к нашему столу.
Скопировать
Quickly.
At court, to obtain your desires, you must know what others desire.
- And you have such knowledge?
Сможете?
При дворе чтобы добиться своего, надо знать, чего хотят другие.
- Вам это известно?
Скопировать
I JUST...
I HAVE TO CONSIDER THE NEEDS OF THIS WHOLE FAMILY, NOT JUST YOUR DESIRES.
Y-YOU HAVE TO UNDERSTAND THAT.
Я просто...
Мне приходится учитывать нужды всей семьи, а не только твои желания.
Ты должен понять это.
Скопировать
I'd be lying if I said I didn't know.
You've finally begun to become aware of your desires.
Your body and soul were awakened by extreme acts, acts that his kindness can't satisfy.
Я бы солгал, если бы сказал, что не знал.
Ты наконец-то смогла осознать свои желания.
Твои тела и душа пробудились от крайностей, которых его доброта не может не устроить.
Скопировать
- He told me about your arrest in the Tottenham Court Road.
He told me about your problems, how you feel, your desires.
- Problems?
- Он рассказал, как тебя арестовали на Тоттенхэм Корт Роад.
Он рассказал мне о твоих проблемах... твоих чувствах, желаниях...
- Проблемах?
Скопировать
At The Valley of Love the girls who serve
Will cater to your desires for pennies
No need for gold nor for jewels
В "Долине Любви" Девицы
Продают любовь За несколько су.
Не нужно ни золота, Ни безделушек,
Скопировать
At The Valley of Love the girls who serve
Will cater to your desires for pennies
No need for gold nor for jewels
В "Долине Любви" Девицы
Продают любовь За несколько су.
Не нужно ни золота, Ни безделушек,
Скопировать
I don't need it anymore. My love... At the end I prefer the doubt than the truth.
Your lies reveal your desires more than any other confession.
Carla, swear that you will always lie to me.
Уже не нужно, в конце концов, лучше не знать правду.
Клянись Карла, клянись, что больше никогда не расскажешь правду!
-Поклянись! Я хочу услышать.
Скопировать
Hmm, telepathy... psychogenic manipulation.
He senses your thoughts, your desires, and then he preys on them.
Like a pitcher plant.
Хмм, телепатия... психогенная манипуляция.
Он чувствует ваши мысли, ваши желания, и затем он ловит на это.
Как насекомоядное растение.
Скопировать
I know...a complimentary hour in one of our state-of-the-art holosuites.
Whatever your desires, I'm sure we can satisfy them.
Perhaps another time.
Знаю... бесплатный час в одной из наших ультрасовременных голокомнат.
Уверен, мы можем удовлетворить любое ваше желание.
Возможно, в другой раз.
Скопировать
'Tis a rare phoenix, who e'er she be.
If your desires be such, she so resistant.
In troth, my Lord, I'd be reveng'd and marry her.
Птица редкая она, хоть я её не знаю.
Колы ваша страсть настолько глубока, Насколько ж эта дева непреклонна!
Мой господин, я всё для вас устрою;
Скопировать
My only desire is to be of service to my peers, you being the peer available.
I have no sympathetic ear for your desires, m'boy.
Tomorrow I have to endure the torment of a stick-up collar and a top hat.
Теперь моя главная цель - помогать ближним своим. Ну а ты - ближний, который под руку подвернулся.
Меня не интересуют твои желания, мальчик.
Завтра мне предстоит пытка жестким воротничком и цилиндром.
Скопировать
If you accept my offer...
I would fulfill all your desires.
You think that a beast like you can make a woman like me happy?
Если ты примешь моё предложение...
Я исполню все твои желания.
Вы думаете, что подобный Вам зверь сможет сделать женщину счастливой?
Скопировать
I am rich.
Now, I can fulfill all your desires.
- My desire that we would die together?
Я богат.
Теперь я смогу исполнить все твои мечты.
- Мое желание, чтобы мы умерли вместе.
Скопировать
'How are you free? '
You're a slave to your desires.
You have no control at all.
Это ты-то свободен?
Ты раб своих страстей.
Ты не держишь себя в руках.
Скопировать
Ah, perhaps the years have tempered desire for laurels and adulation of the crowds.
And what of your desires?
Apollo himself would be set ablaze by them.
Возможно, годы поумерили жажду славы и признания толпы.
А чего жаждешь ты?
Сам Аполлон будет потрясён моими устремлениями.
Скопировать
Yes, but what is said is said.
Let's say that the meaning of the play is "beware of your desires."
Since you knock on this door... here is the argument of the play...
Да, но слово не воробей.
Допустим, что мораль пьесы - "опасайся своих желаний"
С того момента, как ты постучала в эту дверь Мораль пьесы стала "не стоит издеваться над богиней"
Скопировать
- No.
Your desires are my orders.
I beg and crawl at your feet.
- Нет.
Твое желание - приказ для меня.
Я умоляю тебя и ползаю у твоих ног.
Скопировать
And yet I have shown the weakness of a woman.
You followed your desires and they were thwarted.
Would you feel differently if the man in question had remained... ..to complete the act?
И все же, я скорее продемонстрировала женскую слабость.
Вы поддались своим желаниям, но все сорвалось.
Чувствовали бы Вы себя по другому, если бы тот мужчина остался, чтобы завершить начатое?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Your desires (йо дезайоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Your desires для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить йо дезайоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение