Перевод "abdication" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение abdication (абдекэйшен) :
ˌabdɪkˈeɪʃən

абдекэйшен транскрипция – 20 результатов перевода

And then this pathetic country can humiliate itself by crowning me officially.
That's a letter of abdication renouncing your claims to the throne and the claims of your entire family
Never.
Потом пусть эта убогая страна унижается сколько угодно, коронуя меня по-настоящему.
Вот письмо об отречении и отказе от прав на престол, и от притязаний на власть всей вашей семьи.
Никогда.
Скопировать
The headmistress of this academy-- your own daughter-- lies blinded in a hospital.
careful consideration, it is the grim duty of this council to demand your immediate, unconditional abdication
It's nothing personal.
Директор этой академии, ваша собственная дочь, ослеплённая лежит в больнице.
Учитывая серьёзность этих происшествий, после тщательного рассмотрения неуклонная обязанность этого Совета требовать вашей незамедлительной и безусловной отставки в качестве Верховной ведьмы этого Шабаша.
Ничего личного.
Скопировать
I think Will was the face of a massive fuckup.
I think firing a mid-level producer appears to be an abdication of responsibility.
Now we're gonna have to read about Jim and Maggie and Don and Jim and Maggie and Don and Maggie and Mac and Will and did Sloan punch a guy in the face?
Я думаю Уилл несет ответственность за бардак.
Я думаю, увольнять продюсера среднего звена, это отказ от ответственности.
Теперь нам нужно будет читать про Джима и Мэгги, и Дона, и Джима, и Мэгги, и Дона, и Мэгги, и Мак, и Уилла, а правда, что Слоан заехала парню в морду?
Скопировать
The most certain and quickest way is only this one.
We need to capture the King in our hands and make him personally write his statement for abdication,
Do we have to go this far?
Самый точный и быстрый путь только один.
и лично заставить написать отречение. Нам нужно поторопиться.
Мы так далеко зайдём?
Скопировать
Before they were unfortunately put to death, the members of the Ruling Council, along with your family, were obliged to put their seals to these documents, whereby Lord Wigstan, in the presence of the laity and the clergy of Mercia,
accepted both your abdication from the throne and my assumption of it.
What?
До того, как они были к сожалению, приговорены к смертной казни, члены правящего совета, наряду с вашей семьей, были обязаны поставить свои печати в эти документы, посредством чего лорд Уигстэн, в присутствии мирян и духовенства Мерсии,
принял ваше отречение от престола и мое вступление на трон.
Что?
Скопировать
You have until the sound of the horn for the start of the vote.
If the people of Mongolia have not received your abdication of the throne, I will walk into the pavilion
What fucking madness has infected your head?
У тебя есть время, пока не прозвучит рог о начале голосования.
Если народ Монголии не получит твоё отречение от престола, я выйду к ним и донесу этот слух до каждого.
Что за безумие охватило твой разум?
Скопировать
Seal it now!
- My lord is that advisable without the Abdication?
Kill her!
Подписывай!
Милорд, мы же так и не добились отречения!
Убейте ее!
Скопировать
You get down there and you start digging.
This is a Notice of Abdication.
You will confess your genetic incapacity to rule and you will return the Title to its natural heir.
лети туда и переверни там все.
Это Указ об Отречении.
Ты признаешь свою генетическую несостоятельность и вернешь Титул законному наследнику.
Скопировать
I refuse to hear that word uttered in the same sentence with his name.
It's an abdication of responsibility, Dr. Feinbloom.
Believe me, Gloria, it's the furthest thing from my mind, but apparently not from from yours.
Я не желаю слышать этого слова рядом с его именем.
Это отречение от обязанности, доктор Файнблум.
Поверьте мне, Глория, этого даже не было в моих мыслях, но кажется, в ваших было.
Скопировать
Of Christian charity, how very scant you are, you Auld Lang Swine, how full of cant you are."
A rhyme composed for your perfidious predecessor at the time of my abdication.
I find the sentiment oddly applicable to you, too.
Святые угодники, у вас никаких манер, И в песнях воспели, какой же вы лицемер."
Стишок о вашем вероломном предшественнике, сочиненный во времена моего отречения от престола.
Я нахожу его удивительно подходящим и к вам.
Скопировать
Don't mistake your current popularity for long-term security.
Your uncle's affair and abdication almost destroyed the monarchy.
This could too.
Не думай, что твоя нынешняя популярность сможет гарантировать тебе защиту.
Роман и отречение твоего дяди едва не уничтожили монархию.
И такая опасность появится снова.
Скопировать
And individuality in the House of Windsor, any departure from that way of doing things, is not to be encouraged.
It results in catastrophes like the abdication.
Abdicating the Throne and choosing my Private Secretary
В семье Виндзор не поощряется индивидуальность и любое несоответствие этому порядку.
Последствия становятся катастрофическими - например, отречение.
Отречение от престола и выбор личного секретаря
Скопировать
He dismissed courtiers who'd served under his father in favor of younger, sycophantic supplicants.
Of course, no one saw the abdication coming then, but the ego, the willfulness, the individualism, the
- Martin and I have an understanding.
Он выгнал придворных, которые служили его отцу, и набрал более молодых, льстивых просителей.
Конечно, тогда никто и не думал об отречении, но его эго, своеволие, индивидуальность... гниение уже началось.
- Мы с Мартином понимаем друг друга.
Скопировать
But whatever the answer to the question that millions are asking, no one can doubt the warmth and sympathy countless ordinary people have for the Queen's sister and the former equerry to Her Majesty.
a great deal about something that my father said to Princess Margaret and myself at the time of the abdication
He made us swear, as sisters, never to put anything or anyone before one another, in the way that he felt his brother had.
Но каким бы ни был ответ на вопрос, которым сейчас задаются миллионы, невооруженным глазом видно, с какой теплотой и симпатией простой народ относится к сестре королевы и бывшему конюшему Ее Величества.
Со времени нашей последней встречи я долго и серьезно обдумывала слова, которые папа сказал мне и принцессе Маргарет, когда произошло отречение.
Он заставил нас, как сестер, поклясться, никогда и никого не ставить превыше друг друга - именно это, по его мнению, сделал его брат.
Скопировать
Let bygones be bygones.
Sixteen years since the abdication, and he was close to Papa.
Because the man is a monster!
Что было, то было.
С отречения прошло 16 лет, а они с папой были близки.
Потому что этот человек - монстр!
Скопировать
That was the final box I received as King.
It contained my abdication papers.
And all these photographs of you as King, there are none with the crown.
Это последний ящик, который я получил.
В нем были бумаги о моем отречении.
Ни на одной из фотографий, где вы сняты уже будучи королем, на вас нет короны.
Скопировать
The pusillanimity and vindictiveness knows no limits.
Seventeen years have elapsed since the abdication.
Shouldn't bygones be bygones?
Ваше малодушие и мстительность не знают границ.
С моего отречения прошло семнадцать лет.
Что было, то прошло.
Скопировать
And he almost destroyed it in the process!
You can't seriously be comparing this to the Abdication?
No, but I've decided that all remaining Royal engagements in the Queen's absence should be carried out by the Queen Mother.
И практически уничтожил его в процессе!
Вы серьезно хотите сравнить это с отречением?
Нет, но я решил, что все запланированные встречи в отсутствие королевы будет посещать королева-мать.
Скопировать
Group Captain Peter Townsend, is a commoner, and wait for it, a divorced commoner.
Historically, when this lot brush up against divorce you end up with either reformation or abdication
Will church and state clash again?
Он - простолюдин и, приготовьтесь, разведенный простолюдин!
Как мы помним из истории, когда встает вопрос о разводе дело заканчивается либо реформами, либо отречением.
Столкнутся ли вновь церковь и государство?
Скопировать
Cheryl, I'm so sorry I'm late.
All you missed was my abdication.
The Vixens are in the gym awaiting you, their new directorix.
Шэрил, прости, я опоздала.
Ты пропустила всего лишь мою отставку.
Лисицы в спортзале ждут тебя, нового лидера.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов abdication (абдекэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы abdication для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить абдекэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение