Перевод "academia" на русский
Произношение academia (акодимио) :
ˌakədˈiːmiə
акодимио транскрипция – 30 результатов перевода
- It's pretty exciting.
- Get into some deep academia there.
- That's where they make Gileses.
- Это потрясающе.
- Попадешь там в какую-нибудь тайную академию.
- Именно там готовят Джайлзов.
Скопировать
Nonsense!
What about the Academia Stellaris on Sirius V?
No, no.
Ерунда!
А как же стелларианская академия на Сириусе-5?
Нет, нет.
Скопировать
Laura: OH, YOU POOR THING.
THAT IS WHY I LOVE ACADEMIA. WE PROFESSORS GET THE WHOLE SUMMER.
I SHOULD CHECK THE SEAFOOD PAELLA.
Бедняжка.
Вот почему я так люблю академию – мы, профессора, отдыхаем всё лето.
Пойду проверю, как там паэлья с морепродуктами.
Скопировать
A recent poll showed six out of seven college professors voted forJohn Kerry.
Does that not suggest a bias in academia, Mr. Harper?
- Objection.
Опросы показали, что 6 из 7 преподавателей проголосовали за Джона Керри.
Разве это не предвзятость в академических кругах, мистер Харпер?
Возражение.
Скопировать
Oh, for God's sake.
Alexander, this man has not been a part of academia for three decades.
We were on the faculty together at Harmon in our late 20s and he washed out.
О, Боже мой.
Это человек не является членом академического сообщества уже 30 лет.
Когда-то мы учились вместе в Хермане, но он спился.
Скопировать
At a certain superficial level, I am relatively popular, but me and my friends, I don't think you can...
maybe you can... even imagine how noninfluential are we within the academia, which is why it pisses me
It's very fashionable to paint us as kind of a dogmatic power discourse.
Ќа определенном поверхностном уровне € достаточно попул€рен, однако € и мои друзь€, не думаю, что вы можете...
хот€, может, и можете... представить, насколько мы не вли€тельны в академической среде, и именно поэтому мен€ так злит сколько бы их ни было, кто бы они ни были... враги... рассматривайте нас как лаканианцев, как представителей фаллологоцентрического властного дискурса.
ќчень модно рассматривать нас в качестве участников дискурса о догматической силе.
Скопировать
To make a complicated story short, he ran into New Age ideologues who made insipid claims about black and white magic embedded in the grammar of this language.
Hence, in this stupid trend of academia, it would be better to let the language die than preserve it.
...you know, I could document a language... He had to destroy his entire PhD research.
Не вдаваясь в детали истории, он вошёл в столкновение с новыми течениями в лингвистике, которые замалчивают наличие носителей чёрной и белой магии, включая грамматику их языков.
По логике академиков, проще позволить языку умирать, чем сохранить его.
И нашему герою пришлось забросить своё исследование.
Скопировать
Production Advisor:
Producers' Academia
A SHIOTA Akihiko Film
Под руководством:
Producers' Academia
Режиссер Акихико Сиота
Скопировать
I told you Phyllis.
The lesbians of academia are celebrating the advent of you landing among them.
We've had you on our radar since long before old Joyce here got her mitts all over you.
Я говорила тебе, Филис.
Все лесбиянки академии празднуют твое вступление в клуб.
Мы давно тебя вычислили, еще до того, как старушка Джойс наложила на тебя ручки.
Скопировать
Uh, he was a journalism major at Columbia, and he also interned at 60 minutes, before diving back
- into academia.
- Thank you, Navid.
Он был журналистом в Колумбии, стажировался в "60 Минутах" перед тем, как
- вернуться в академию.
- Спасибо, Навид.
Скопировать
So you called my thesis a fat sack of barf, and then you stole it?
Welcome to Academia.
He intends to siphon off Earth's rotational energy!
Так ты назвал мою диссертацию мешком блевотины, но потом украл её?
Добро пожаловать в академическую среду.
Он собирается перекачать вращательную энергию Земли!
Скопировать
Don't be ridiculous.
You're not cut out for academia.
What are you going to do...
Это нелепость.
Ты для академии не подходишь.
Ты, что собираешься...
Скопировать
Jocelyn Bell Burnell has devoted her life to the search for understanding.
After completing her PhD, she settled into the world of academia, continuing her research into the behaviour
I have very vivid memories of October 10th, 1974.
"подумай про себя: "Знают ли об этом люди "благодаря доказательствам? ""Или люди лишь верят в это,
"" в силу традиции, влияния или откровения?" "И в следующий раз, когда кто-нибудь скажет тебе, что что-то является истиной, "почему бы не сказать им:
"Какие есть этому доказательства?" "И если они не смогут дать тебе хорошего ответа,
Скопировать
Mark?
I can see working for the FBI is gonna be much more interesting than academia.
Mark, it's not what it looks like.
(Оливия) Марк?
Вижу, что работать в ФБР - намного интереснее, чем в Академии.
Марк,это не то чем кажется.
Скопировать
You know, it's a copy.
The original is in the Academia. But the mother hadn't told the boy that. I'm sure.
The boy was looking up at the statue as though it was a genuine... original, authentic work of art.
ты же знаешь, что это копия.
Оригинал находится в музее но мать не сказала мальчику об этом я уверен в этом.
мальчик смотрел на статую и думал что она подлинная, оригинал, истинная
Скопировать
Yeah.
You may want to rethink your career in academia.
Go with something a little safer, like lion taming.
Да.
Возможно тебе стоит пересмотреть свою карьеру в академии.
Найти что-нибудь более безопасное, например, укрощение львов.
Скопировать
I was...
If stars exist in academia...
A star.
Я был...
Если в академиях существуют звезды...
Звездой.
Скопировать
Making a video so when mom graduates, she can remember her first day.
And so she began, climbing the staircase of Academia.
Tara Gregson trembles at the learned gates of Kansas State Overlan...
Снимаю видео, чтобы когда мама выпустится, она сможет вспомнить свой первый день.
И вот так она начала восхождение по лестнице Академии.
Тара Грегсон трепещет перед воротами знаний Канзас Стэйт Оверлан..
Скопировать
The government's got us seeing Communists in our soup.
When the hysteria reaches academia, I guess it's time to call it a career.
How did Deirdre take the news?
Правительство заставляет нас искать коммунистов даже в супе.
Раз истерия дошла до университетов, пора прощаться с карьерой.
Как отреагировала Дейдра?
Скопировать
Nothing ever really changes around here.
That's the beautiful thing about academia.
None of us can really function in the real world, so that's why we end up here.
Тут никогда ничего не меняется.
В этом прелесть академии.
Ни один из нас не может нормально функционировать в реальном мире, Именно поэтому мы заканчиваем здесь.
Скопировать
I'm up past Woodland Hills.
Academia is one huge circle jerk.
AII the sequestered people desperately defending... the one good idea they have ever had in their lives.
- В Вудлэнд-Хиллс.
Академия — это скопище придурков.
Одиночек защищающих свою единственную в жизни идею.
Скопировать
Science?
- Academia?
Being a good father? - No.
Наука?
Университетская среда?
Быть хорошим отцом?
Скопировать
The best way to do something for others is to clear up things here.
prevent the passing of the Emergency Laws, and remove reactionary forces from government, newspapers, and academia
Destroy the State Power to the Proletariat
Лучший способ, это сделать что-то для других. Для этого надо прояснить некоторые вещи.
Определить приоритеты, следить за прохождением законов о чрезвычайном положении, и отстранить реакционные силы из правительства, прессы, и академии.
Постер на стене: Разрушить государство. Власть пролетариату.
Скопировать
Get out of here!
Outside of academia forever!
What?
Пшел вон!
Ты исключен из школы навсегда!
Что?
Скопировать
He has been right... recklessly rushing forward in recent years.
Chair is one of the most powerful positions in academia.
To write about power struggle in the committee... - it's fine begin with Ernst.
Все эти годы он был безжалостен, прокладывая себе путь на самый верх.
Вы должны понимать, что место председателя комитета - одно из самых весомых в научном сообществе.
Если вы собираетесь писать про борьбу за власть в комитете, лучше всего начать с Эрнста.
Скопировать
Unlike Hauksbee and Gray,
Musschenbroek was born into academia.
But ironically enough, his breakthrough came not because of his rigorous science, but because of a simple human mistake.
В отличие от Хоксби и Грея,
Мушенбрук родился в научном сообществе.
Но как ни странно, его открытие произошло не в результате серьезной научной деятельности, а из-за простой человеческой ошибки.
Скопировать
I wanted to hear your theories.
you can use it to show everyone who kicked you out of academia...
I wasn't kicked out!
Я хочу узнать твоё мнение.
кто выгнал тебя из научного общества...
Никто меня не выгонял!
Скопировать
It was called the New Economy.
Whether they came from Silicon Valley or from Washington, from academia or from Wall Street, there were
It was based on the premise of a dramatic and permanent increase in the rate of productivity growth, sparked by new information technologies that would let this thing go on forever.
Это назвали Новой Экономикой.
Были ли это люди из Силиконовой Долины или из Вашингтона, из мира науки или с Уолл-Стрит, это были личности- лидеры, которые выражали основную идею, теперь известную как "Новая экономика".
Она основывалась на предположении о том, что существенное и постоянное возрастание скорости роста производительности, вызванное новыми информационными технологиями, будет продолжаться вечно.
Скопировать
- Seems they captured my complexity.
- He tempted me with his academia.
I can't believe you fell for it.
- Похоже, они захватили мою целостность.
- Он искусил меня с его академкой.
Я не верю, что ты на это клюнула.
Скопировать
Tropisms.
You know, originally, I was going to pursue a career in academia?
I have a Master's degree in Transnational Criminal Syndicates.
Тропизм.
Знаешь, я ведь хотел сделать карьеру в науке.
Я защитил диссертацию по транснациональным криминальным синдикатам.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов academia (акодимио)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы academia для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить акодимио не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
