Перевод "рябь" на английский
Произношение рябь
рябь – 30 результатов перевода
Так тебя забудут даже официанты в правительственном клубе садо-марксистов.
Выходи, посмотри какие мы все рябые.
Вышел быстро, дерьма кусок!
You'll be forgotten by waiters in parliament club, you sado-marxist (Refers to Carl Marx).
Come out to see how pockmarked we are.
Get out, you piece of trash!
Скопировать
Слушай, Сергей!
Сядь, успокойся, а то у меня уже от тебя всё в глазах рябит
Я думаю в тебе говорит какое-то чувство...
Listen, Sergei!
Sit down, relax, it's flashing in my eyes because of you
I think there's some emotion speaking inside you...
Скопировать
Ни звука.
- Никакой ряби.
- Это проклятье, вот, что это.
- Not a sound.
- Not a bloomin' ripple.
- It's a jinx, that's what it is.
Скопировать
Водит женщин.
У него рябь на лице.
И он кидает мокрые полотенца на пол.
Dames up there all the time.
He's a lumpy.
He leaves wet towels lying all around the bathroom!
Скопировать
Потому что на него проще было ответить.
неправильном, но теперь тебе уже достаточно лет, чтобы знать - когда бросаешь в воду камень, по воде идёт рябь
У всего есть свои последствия.
It was the easier one to answer.
These are terrible things to write to you, tom- about guilt and right and wrong, but you are old enough now to know that when you drop a pebble in the water, there are ever-widening circles of ripples.
There are always consequences.
Скопировать
- Нет, гладкий.
Чего ж это она гадкого на тебя, рябого, променяла?
А может, у него какой другой дефект!
- No, smooth.
Why would she trade a guy with smooth skin for someone pockmarked like you?
How should I know? Maybe he has some other defect!
Скопировать
Теперь лучше видно.
Всё ещё немного рябит.
Хорошо, оставь так.
Now we can see better.
Still there is a little snow.
Good, you leave it thus.
Скопировать
Под облаками, в плотном чистом воздухе, здесь не темнее, чем в пасмурный день на Земле.
Но атмосфера так плотна, что кажется, будто земля покрыта рябью и искажается.
Атмосферное давление здесь в 90 раз выше, чем на Земле.
Beneath the clouds in the dense, clear air it's as bright as on an overcast day on Earth.
But the atmosphere is so thick that the ground seems to ripple and distort.
The atmospheric pressure down here is 90 times that on Earth.
Скопировать
Путешествия со скоростью света!
увлекательная и волшебная мысль для мальчишки на дороге посреди округи, где всё горит и переливается рябью
Сложно обнаружить световую волну, если вы путешествуете вместе с ней.
To travel at the speed of light.
What an engaging and magical thought for a teenage boy on the road where the countryside is dappled and rippling in sunlight.
You couldn't tell you were on a light wave if you were traveling with it.
Скопировать
Перед тем, как приехать сюда, я работал в лагере в Венгрии.
Рябь пшеницы вдоль дорог Венгрии...
Ветра в ущельях Балкан.
Before I came here, I worked at a youth camp in Hungary.
The wheat rippling along Hungarian roads...
The wind in the balkan parades...
Скопировать
В 1837 году в Санкт-Петербурге был зарегистрирован случай:
титулярный советник Иван Никанрович Рябов заимел себе двойника.
- Ё-моё!
In 1837 in Saint-Petersburg, a peculiar thing happened:
The titular counselor Ivan Nikandrovich Ryabov got himself a double.
- God damn!
Скопировать
- Прямо на смерть? - А то как же!
Он, говорят, Рябого бритвой по горлу - чик и приветик.
- Совсем озверел, шакал.
- You mean he'll bleed us to death?
- No other way. Look what they say he did to Pockface! Took his razor and "swish"!
- Curtains!
Скопировать
Вечером, когда доберёмся до святых мест, приходите к церкви, будете спать вместе с богомолками.
У меня всё время рябит в глазах, как от воды Попрада.
У каждого барина свои причуды.
At night, when we reach the holy place, stay by the church wall and sleep among the old womenfolk.
Strange images dance before my eyes. As fair as the waters of the Poprad.
All noblemen are mad.
Скопировать
У нее же муж.
- Тоже рябой?
- Нет, гладкий.
She's already got a husband.
- Pockmarked like you?
- No, smooth.
Скопировать
Конечно, вижу, Лоис.
Наш яснолицый маленький мальчик становится рябым ужасно безобразным мужчиной.
Все течет, все меняется.
Of course I do, Lois.
Our fresh-faced little boy is becoming a pock-marked hideously disfigured man. Sunrise.
Sunset. No.
Скопировать
Получаешь все за красивые глаза и лишаешься стимула развивать свой внутренний мир.
на закате своих дней сидишь, стареющий Нарцисс, склонившись у пруда и понимаешь, что эти линии - не рябь
-...а морщинки.
People roll out the red carpet for you, but that robs you of any incentive to develop other qualities.
After a while you are left an ageing Narcissus, bent at the water's edge, realising those lines in the pond aren't ripples.
- They're wrinkles.
Скопировать
Проклятье англичан, увы.
Рябая кожа, плохие зубы.
Нет, у тебя отличные зубы.
It's the curse of the English, I'm afraid.
- Fair skin and bad teeth.
- No, you have great teeth.
Скопировать
Вы уверены, что никто из вас не может вспомнить, как он выглядел?
Видите, я же говорил, тут сплошная рябь.
Ничего не понимаю.
I was here by myself. Sure neither one of you can remember what he looks like?
Look, I told you, it's just a blur.
I can't understand it.
Скопировать
– На-ка выкуси.
Не вижу, не вижу, в глазах рябит.
Скажите, что номера совпадают.
- Last line. - Yeah, right here.
I don't know. I don't know. My eyes are killing me.
My eyes are killing me. Tell me these numbers match.
Скопировать
Не качайся.
В глазах рябит.
Иван Михалыч, просьба к тебе есть.
Stop jumping.
Can't see you.
Ivan Mihalych, I have a favour to ask.
Скопировать
Рассказывайте мне все с самого начала.
Не мельтешите, у меня рябит в глазах.
Сначала, так сначала. Я родилась на бульваре Сен-Мишель, в доме №7 на третьем этаже.
Tell me everything from the very beginning.
And don't pace, my eyes are tired.
I was born on boulevard San Michelle, in the building #7 on the third floor.
Скопировать
Ты эту публику не знаешь, их вот где держать надо!
Рябов, получи суточные.
- Следующий.
You don't know this sort. Got to treat 'em rough.
Your daily allowance, Zhora.
Next.
Скопировать
"Я спрашиваю себя, может ли в моей жизни произойти что-то особенное.
тень любви, да, и даже тень тени, как отражение кувшинки в пруду, не спокойное, но дрожащее в водяной ряби
Итак солнце, наконец-то видимое, стало светить над первозданным океаном, и потом, как сказано, появилась жизнь, совершенно случайно.
"I wondered if some event would happen in my life."
"I´ve had only the shadow of love," yes, "in fact, the shadow of a shadow,"
So the sun, visible at last, began to shine on the primeval oceans, and then, it´s said, life appeared entirely by chance.
Скопировать
Я знаю кошку мягкую, чьё имя Дженивточку,
Она как леопард ряба, она как тигр - в строчку.
Весь день она на лестнице иль на краю половика
I have a Gumbie Cat in mind Her name is Jennyanydots
Her coat is of the tabby kind With tiger stripes And leopard spots
All day she sits beneath the stair Or on the steps or on the mat
Скопировать
Был скачек напряжения, ты не моешься а у Криса проблемы с сальными железами с четвертого класса.
Дети всегда его обзывали Жир-Трест и Пицца-рыло и рябо-морда.
Помнишь, Крис?
There was a power surge, you don't bathe and Chris has had acne problems since the fourth grade.
The kids were all calling him Crisco and Pizza Face and Rootin' -Tootin' Raspberry.
Remember, Chris?
Скопировать
- Хорошо
- Рябят, вы обдолбались, скажите?
- Мы уходим уже?
- Right.
- This drug? - No, you're fucked!
- We go well?
Скопировать
Так, для настроения Вивальди.
Освещение не слишком яркое, чтобы не было ряби в глазах.
Не слишком тусклое, чтобы не подумала, что ты что-то скрываешь.
Now, for mood Vivaldi.
And then for lighting not so bright as to show the wrinkles.
Not so dark as to make her think you're hiding anything.
Скопировать
Этот же человек подходит к незнакомцу и улыбается а тот наклоняется и подбирает, допустим, кусочек мусора сажает растения в саду, нанимается добровольцем в столовую для бедняков.
Как маленькая рябь в тихом пруду, счастье распространяется.
И я прошу вас думать от этом не как об украшении а скорее как о возможности.
That same person passes a perfect stranger and smiles, who in turn reaches down, picks up, perhaps, a piece of trash, plants a garden, volunteers at a soup kitchen.
Like little ripples on a still pond, the happiness spreads.
So, what I'm asking you to do is think of this not simply as an ornament, but rather an opportunity.
Скопировать
Только не в стену, а в стоячую воду самого глубокого омута.
Это не блики, скользящие по вечно изменчивой водной ряби...
Ты правильно сказала: воспоминания для меня - бремя.
I've always turned my face towards the motionless sediment.
My memories are insects in amber- -not like yours, shadows fluttering over the water.
You're right about one thing: my memories have always been a burden.
Скопировать
Посмотрите на ветер, дующий над водой.
Следите за рябью.
Движется от берега.
Look at the surface wind across the water.
Watch the ripples.
Moving away from shore.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов рябь?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы рябь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение