Перевод "accompanying" на русский
Произношение accompanying (аккампониин) :
ɐkˈʌmpəniɪŋ
аккампониин транскрипция – 30 результатов перевода
- Here's the phrase. - "The dragon awaits the return ofHu-Die to the flowers of the Celestial Garden."
The music went on and on, accompanying the setting sun.
While, on the opposite horizon, the lady of the night was already making her entrance.
- Вот и вся фраза. - Каждый день дракон изобилия и блага ожидает возвращения Ху-Дие к цветам своего небесного сада.
Музыка была долгой, и сопровождала солнце в его пути к закату.
Но с другой стороны уже подступала ночь.
Скопировать
But I want to return Al back to normal.
The costs accompanying a human transmutation are altogether too great.
I know how you must feel, but such an act is something that only God is allowed to perform.
Но я хочу... Я хочу вернуть Алу его настоящее тело.
Плата за воссоздание человека очень высока.
Мне понятны твои побуждения, но такие вещи дозволены только Господу.
Скопировать
I DON'T KNOW, I'LL ASK HIM.
HEY, JUS, MY FRIEND COLLIER WANTS TO KNOW IF MY IMAGINARY LOVER WILL BE ACCOMPANYING ME TO HIS SOIREE
TELL HIM I WOULD SOONER EAT SHIT AND DIE.
Не знаю, сейчас спрошу у него.
Джас, мой друг Кольер хочет знать, будет ли мой воображаемый любовник сопровождать меня на его суаре.
Скажи ему, я скорее нажрусь дерьма и сдохну.
Скопировать
For our Milos.
I'm accompanying her!
That woman needs a coat.
За нашего Милоша.
- Я с ней, брат! Назад!
Ничего не знаю! - Я просто пальто хотел для нее.
Скопировать
That it's a church where no church should be.
He'll be accompanying you to Derati.
It's a pleasure to finally meet you, Father Merrin.
Что церкви там быть не должно. Это Отец Фрэнсис.
Он будет сопровождать вас в Дерати.
Очень рад личной встрече, Отец Меррин.
Скопировать
Mr. McKeever arrived at La Guardia Airport from Washington.
And still accompanying him was, that's right... the mystery woman who left Washington with him... after
She even went to the Pentagon with him.
Маккивер прибыл в аэропорт Ла Гвардия из Вашингтона.
И его по-прежнему сопровождала... Правильно, таинственная женщина, покинувшая Вашингтон вместе с ним... после того, как, по странному совпадению, провела ночь в Вашингтоне в том же отеле.
Она даже в Пентагон с ним ездила.
Скопировать
She was called the Lady of Gion.
Always accompanying His Majesty, were your father and Lesada, his servant.
One evening, it had rained heavily...
Её прозвали Госпожа квартала Гион.
Его Величество всегда сопровождали ваш отец и его слуга, Иэсада.
Однажды вечером шёл сильный дождь...
Скопировать
Yes, but I have to write my article.
If that's the only thing that keeps you, we can talk on the way, for I don't mind accompanying you.
It's a great honor, Mr. Poe.
Да, но я должен дописать статью.
Если это все, что вас удерживает, мы можем поговорить по дороге, ибо я не откажусь проводить вас.
Это большая честь, мистер По.
Скопировать
He can't return until it's born.
She's accompanying him on his trip.
No, it's impossible.
Он вернется, когда он родится.
Она сопровождает его в пути.
Нет, конечно, нет.
Скопировать
"for a four-months, around-the-world cruise on the S.S. San Ramone.
"Accompanying them on this cruise will be Connie's current favorite...
"William Chandler.
"в четырехмесячное кругосветное путешествие на С.С. Сан-Рамоне "
"Их будет сопровождать нынешний избранник Конни",
"Уильям Чандлер"
Скопировать
Mademoiselle Anceny.
Germain warned you, but I'm accompanying you today.
Bravo for your photo idea.
Мадемуазель Осни!
Не знаю, предупредила ли вас мадам Жерман или нет, но сегодня после обеда я еду с вами.
Отличная у вас идея фотосъёмки!
Скопировать
There were more trips.
Agostino got the duty of accompanying them and attending their talks, their swimming.
He felt embarrassed and superfluous.
Случались новые поездки.
Агостино лишь сопровождал и присутствовал при их разговорах и их купаниях.
Он чувствовал себя униженным и ненужным.
Скопировать
It would have seemed laughable, inconceivable in a socialist future, or even in a neo-capitalist future.
Two million people are crowding the streets of London to see the procession accompanying
Elisabeth II of England to Westminster Abbey for the coronation ceremony,
Это бы показалось смешным, немыслимым в социалистическом будущем, или даже в нео-капиталистическом будущем.
2 миллиона людей толпятся на улицах Лондона чтобы увидеть процессию, сопровождающую
Елизавета II Английскую в Вестминстерское аббатство, на церемонию коронации,
Скопировать
Here we are. Goodbye, madam.
Thank you for accompanying me.
- I feel so down tonight.
До свидания.
Спасибо, что проводили меня.
-Мне сегодня так грустно!
Скопировать
I wanted to say goodbye.
Then you're not accompanying Mr. Lewis to New York?
Come on. You and me live in the real world.
Я хотела попрощаться.
Значит, вы не будете сопровождать Мистера Льюиса до Нью-Йорка?
Ну, Барни, мы же с тобой живём в реальном мире.
Скопировать
17:09.
After verification, the person accompanying 52 is her sister:
Genevieve de Maupertain. 17:14.
17:09.
Проверка установила, что человеком, сопровождающим 52-го,..
...является его сестра Женевьева де Мопертэн.
Скопировать
I'm afraid I have some bad news, Elaine.
It appears you will not be accompanying me to Africa.
What?
Боюсь, у меня плохие новости, Элейн.
Так получается, что ты не будешь сопровождать меня в Африку.
Что?
Скопировать
When he asks... speak well of me.
Ladies and gentlemen, please do me the honor of accompanying me to my humble establishment.
I'm throwing a party for the happy couple.
Когда он спросит... помяни меня добрым словом.
Дамы и господа, пожалуйста, окажите честь сопровождать меня в мое скромное заведение.
Я устраиваю вечеринку для счастливой четы.
Скопировать
This is the only form they understand.
The disturbances accompanying your arrival have been most wearying.
No doubt you would like to rest.
Вот единственное, что им понятно.
Волнения, сопровождающие ваше прибытие, нас весьма изнурили.
Несомненно, вам нужно отдохнуть.
Скопировать
And I m delighted to see you so well, Mr. Zookeeper.
I'd like your cooperation in accompanying us back to the zoo.
We have the car already.
И я, господин директор.
У меня к вам просьба. Едем в зоопарк.
Машина ждет.
Скопировать
What brings you here?
- I'm accompanying my wife.
This is the most powerful, isn't it?
Какими судьбами?
- Я сопровождаю свою жену, Элеану.
Этот самый мощный, не так ли?
Скопировать
You hug the machines for hours on end, for nights on end, feverishly, angrily.
You cling, grunting, to the machine, accompanying the erratic rebounds of the steal ball with exaggerated
You wage relentless warfare on the springs, the lights, the figures, the channels.
А ты вцепляешься в автомат лихорадочно, сердито, и не отпускаешь его часами, ночами напролёт,
дёргаясь всем телом, рыча, сопровождая беспорядочные отскоки стального шарика преувеличенными толчками своих бёдер.
Ты ведёшь безжалостную войну с пружинами, лампочками, цифрами, желобами.
Скопировать
Tonight there will be such a function at the Waldorf.
It will be very boring unless you do me the honors of accompanying me.
What about your wife? Must we take my wife everywhere?
Это не по моей части. Сегодня он будет в отеле "Уолдорф".
Там будет ужасно скучно, если, конечно, вы не составите мне компанию.
А как же ваша жена?
Скопировать
Well, here you are. I'll be off.
Thanks for accompanying me.
Goodbye, Miss Helen.
Что ж, вы дома, мне можно идти.
Ну, до свидания, Пополь.
Спасибо, что проводили.
Скопировать
But now I do.
I hope you will do us the pleasure of accompanying Mr. Campardon to our next party?
It's given every Tuesday.
Теперь знаю.
Надеюсь, дорогой месье, что вы окажете нам честь сопровождать месье Компардона на очередной вечер.
Я принимаю по вторникам.
Скопировать
How should I know? Maybe he has some other defect!
- Are you accompanying your friend?
- No, I'm by myself.
А может, у него какой другой дефект!
- Ты товарища провожаешь?
- Нет, я сам по себе.
Скопировать
They've got a lot of brains and they got a lot of chutzpa.
Accompanying you will be our top peace negotiator, Henry Kissinger. How are you?
Is he any good?
- Мозговыми Шарами. У них много мозгов, и у них много... гонору
Помогать тебе будет наш главный дипломат - Генри Киссинджер
Здравствуйте, как поживаете? А он чего-нибудь умеет?
Скопировать
The world that created the beast is no more... and I must hasten, for my story is also ending.
I can still remember accompanying Fronsac... to the secret lair ofJean-Franqois de Morangias... where
The old healer told us all he knew.
Так закончилась история "Братства Божьих Волков" и их Зверя. И моя история тоже подходит к концу.
У меня до сих пор перед глазами,.. ...как мы с Шевалье спускались в логово Жан-Франсуа де Моранжас,.. ...где зверь провёл последние часы своей жизни.
Старый целитель всё рассказал нам.
Скопировать
Just friends?
Why is he accompanying you to the Gay Beauty Pageant?
I bet he wants to assimilate you, that way... he can hold your hand on the street, he can even kiss you!
Просто друзья?
А с чего он решил составить тебе компанию на конкурсе красоты геев?
Поди хочет добраться до тебя. Ведь так... он сможет держать тебя на улице за руку или даже целовать!
Скопировать
I don't think it'll do for dancing.
The orchestra is very slow, it's accompanying the voice.
You're going to be left standing on one leg like a stork.
Мне кажется, она не подходит для танца.
Оркестр очень медленен, он аккомпанирует голосу.
Ты опоздаешь, если будешь стоять, как аист, на одной ноге.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов accompanying (аккампониин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы accompanying для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аккампониин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение