Перевод "accrued interest" на русский
accrued
→
прирасти
прирастать
Произношение accrued interest (экруд интрист) :
ɐkɹˈuːd ˈɪntɹɪst
экруд интрист транскрипция – 31 результат перевода
my real property known as Falcon's Lair in Beverly Hills, California, to the Doris Duke Charitable Foundation.
executors make reasonable arrangements with Imelda Marcos for the repayment of the $5 million plus accrued
I give and bequeath the following sums:
моя недвижимость, известная как Фалконс Лэа в Беверли Хиллс, Калифорния, Благотворительному Фонду Дорис Дьюк.
Я прошу моих исполнителей провести переговоры с Имельдой Маркос о возврате ею 5 млн. долларов плюс начисленные проценты.
Я завещаю следующие суммы следующим:
Скопировать
Runs through right to Page 50.
Gross profits, net gains, salaries, interest charges... dividend payments, accrued income, fixed income
Well, folks, that's the story.
Прямиком до страницы 50.
У нас есть: валовой доход, чистая прибыль, зарплаты, расходы по займам, выплаты дивидендов, накопленный доход, постоянный доход, амортизация... и страница 172, 173, 174, 175... И так до страницы 190: разное.
Ну, друзья, вот и вся история.
Скопировать
my real property known as Falcon's Lair in Beverly Hills, California, to the Doris Duke Charitable Foundation.
executors make reasonable arrangements with Imelda Marcos for the repayment of the $5 million plus accrued
I give and bequeath the following sums:
моя недвижимость, известная как Фалконс Лэа в Беверли Хиллс, Калифорния, Благотворительному Фонду Дорис Дьюк.
Я прошу моих исполнителей провести переговоры с Имельдой Маркос о возврате ею 5 млн. долларов плюс начисленные проценты.
Я завещаю следующие суммы следующим:
Скопировать
We haven't finished here!
Your client will be expected to compensate my client any money she has invested in the house, plus interest
Fucking...
Мы еще не закончили!
Ваш клиент должен компенсировать моему клиенту все деньги, которая она вложила в дом, плюс соответствующий банковский процент.
Чертов...
Скопировать
I got a big presentation coming up, and I am dragging, so I'm gonna get a triple red-eye with an extra shot in the Olson Twin Size.
"to collect back rent on the property and in addition, "the defendant is liable for court costs and interest
"Also, the plaintiff wants a back massage and a smoothie."
У меня грядёт большая презентация, а я еле ноги волочу, так что я возьму тройной Красный Глаз, покрепче, в Узком Олсоне.
"Истец имеет право вернуть арендную плату, а так же ответчику надлежит выплатить судебные издержи и проценты за период с июня 2013 года".
"А ещё истец хочет массаж спины и смузи".
Скопировать
Memories burned in his heart.
How cleverly Detochkin had masked his interest in the gang leader's pursuit!
Hypocrite!
Воспоминания жгли его сердце.
Как ловко скрывал Деточкин свой интерес к розыску главаря!
Лицемер!
Скопировать
Too much.
He said quite a bit that should interest you and one or two things that interested me.
Such as?
И даже больше.
Он много рассказал того, что должно заинтересовать тебя, и еще пару вещей, которые интересны мне.
Это какие?
Скопировать
Why "Spectrum"?
That's to indicate the range of our interest.
That may be so... but it does not indicate your special firm.
Почему Спектрум?
Это чтобы обозначить широту наших интересов.
Может и так... но это не указывает на их твердость.
Скопировать
Mr. Kurata, sir
The interest again!
Yes
Вам звонит господин Курата.
— Насчёт процентов?
— Да.
Скопировать
Tell him I agree about the notes
Interest aside, make the 5 million in 5 notes and bring them over
It pays to try
Передай ему, я согласен на векселя.
Принесёшь 5 векселей, по миллиону каждый плюс проценты.
Риск — благородное дело.
Скопировать
I know. I bet you finally decided there was nothing to worry about with the laser satellite.
It's still of great interest to me.
Among other things.
Бьюсь об заклад, Ты наконец понял, что не зачем беспокоиться о лазерном спутнике.
Он по прежнему представляет большой интерес для меня.
Среди других вещей.
Скопировать
With gestures full of political interest.
What is political interest compared to friendship?
There's nothing above friendship.
Низким языком политических интересов.
Что значат политические интересы перед лицом дружбы?
Перед лицом дружбы ничто не существует.
Скопировать
Some urgent problems have come up.
Problems which would interest you immensely.
And there's no need for you to bring anything.
У нас возникли кое-какие проблемы.
Проблемы, которые вам могут быть интересны.
Вам нет необходимости что-нибудь брать с собой.
Скопировать
In retrospect, this was something he plotted and the tenement house was put up for collateral.
He wants me to pay the thirty ryo but I can barely pay the interest.
So that's why they were so cocky.
По прошествию времени, я думаю, что он задумал это сразу и так документы на дом были даны ему как гарантия того, что я заплачу.
Он хочет от меня тридцать рио, а у меня еле хватает, чтобы платить проценты.
Вот почему они были такие нахальные.
Скопировать
We are reading you loud and clear.
We understand you have found some property in which we have an interest.
Will you confirm?
Мы слышим вас громко и ясно.
Мы понимаем, что вы нашли некоторую собственность, в которой мы заинтересованы.
Вы подтверждаете?
Скопировать
Our Princess has to get married.
This is of no interest to me.
I was born a bachelor and I'll die a bachelor.
У нас принцесса не выданье.
Я этим делом не интересуюсь.
Холостяком родился, холостяком и помру.
Скопировать
- Perhaps one of you other gents?
Can I interest you in a harmless little tribble?
Get it away from me.
- Может быть, вам, господа?
Друг мой клингон, не желаете маленького безобидного триббла?
Убери от меня это.
Скопировать
Let's say that Charly were to leave for one year, maybe for two years, on tour, abroad,
In that case, well in that case, it would be in the country's interest, even from a cultural point of
The Defense Ministry appreciates that this would involve a higher interest.
Хорошо. Давайте предположим, что Шарли уедет на один год... Возможно, на два года, на гастроли за границу...
В таком случае... В таком случае это было бы в интересах страны... Даже с культурной точки зрения.
Министерство обороны... Понимает, что это повлечёт за собой более высокие проценты.
Скопировать
Couldn't you...
That's of no interest.
Keep it just in case.
Не могли бы Вы...
Это не представляет интереса.
Держите его на всякий случай.
Скопировать
(Number Two) Proceed.
You are charged with having on your person and using unlawfully, against the interest of the community
A radio set!
Приступаем.
Вы обвиняетесь в обладании и использовании в личных целях и против интересов общества, предметом, обладание которым и его использование являются незаконными.
Радиоприемником!
Скопировать
Port batteries locked.
Still no interest, Uhura?
I could change your mind.
Орудия наведены.
Все еще неинтересен тебе, Ухура?
Я мог бы заставить тебя передумать.
Скопировать
You'd think they had people beaming down every day. Yes.
Curious lack of interest.
Notice the ruins in the distance, captain.
Такое ощущение, будто к ним каждый день телепортируются.
Да, занимательное равнодушие.
Обратите внимание на те руины, капитан.
Скопировать
If there's a Klingon ship somewhere...
The sky does not interest me.
I must consider the words I have heard.
Если где-то есть клингонский корабль...
Небо меня не интересует.
Я должен подумать над словами, что я услышал.
Скопировать
It's well for you.
Vulcan has no mining interest.
Coridan has nearly unlimited wealth of dilithium crystals, but it is underpopulated and unprotected.
Это хорошо для вас.
Вулкан не заинтересован в шахтах.
У Коридана есть почти несметные запасы кристаллов дилитиума, но он малонаселен и не защищен.
Скопировать
My concern for the dead will not bring him back to life, Mr. Boma.
Spock, in the interest of efficiency, I don't think we should leave his body here.
Bringing him back to the ship should not interfere with our repair efforts.
Мое сочувствие не вернет его к жизни, мистер Бома.
Мистер Спок, в интересах эффективности, не думаю, что стоит оставлять его тело здесь.
Его возвращение на корабль не должно помешать нашим ремонтным работам.
Скопировать
In that case, well in that case, it would be in the country's interest, even from a cultural point of view.
The Defense Ministry appreciates that this would involve a higher interest.
And given such an eventuality, the reform envisaged, well, I would no longer see any utility in those sanctions...
В таком случае... В таком случае это было бы в интересах страны... Даже с культурной точки зрения.
Министерство обороны... Понимает, что это повлечёт за собой более высокие проценты.
А с учётом такой возможности... Предусмотренной реформой... Что ж, я больше бы не видел полезности в этих санкциях...
Скопировать
It must have been the combat.
When I thought I had killed the Captain, I found I'd lost all interest in T'Pring.
The madness was gone.
Должно быть, дело в схватке.
Когда я решил, что убил капитана, то потерял интерес к Т'Принг.
Безумие прошло.
Скопировать
All right.
I distorted a fact in the interest of self-preservation for my holy cause.
I needed help, not censure.
Хорошо.
Я искал факты ради своего сохранения и святого дела.
Мне нужна помощь, а не осуждение.
Скопировать
You find no pleasure here?
My interest is scientific. Men of...
That is the world of the past.
Вы здесь не приятно?
Мой интерес научный.
Мужчины--
Скопировать
- But yes, I will.
- "Goodbye my dear Juliette, all your stories don't interest me."
- But yes.
- Нет, уйду.
"До свидания, дорогая Жюльетта! Ваши истории мне не интересны!"
- Интересны!
Скопировать
So I'll tell you: "Goodbye my dear Juliette,
"all your stories don't interest me." That's all.
Excuse me.
Значит, я вам говорю: "До свидания, моя дорогая Жюльетта,
- Все ваши истории... - меня не интересуют!
Извините.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов accrued interest (экруд интрист)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы accrued interest для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить экруд интрист не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
