Перевод "adaptation" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение adaptation (адаптэйшен) :
ˌadaptˈeɪʃən

адаптэйшен транскрипция – 30 результатов перевода

Ladies and gentlemen next, we present a musical phenomenon.
fiddler play a selection that made such an impression on his mind that later, he wrote a brilliant adaptation
Tonight, for the first time we present these violin fireworks as transcribed for the trumpet by Harry James.
Дамы и господа сейчас вашему вниманию будет предложен музыкальный феномен.
Несколько лет назад в небольшом румынском кафе Яша Хейфиц, знаменитый скрипач услышал в цыганском исполнении музыку, которая произвела на него такое впечатление что позже, он написал под её воздействием блестящую аранжировку.
Сегодня, впервые мы представляем вам этот скрипичный фейерверк в исполнении трубача Гарри Джеймса.
Скопировать
But, it's not the book.
Brody asked for a faithful adaptation.
- The book was trash and you're a thief.
- Ничем.
Он далёк от книги, а Броуди просил крепкую адаптацию.
- Книга - мусор, а ты - вор.
Скопировать
SAMURAI I MUSASHI MIYAMOTO
From Hideji Hojo's adaptation of the novel "Musashi" by Eiji Yoshikawa
Producer Kazuo Takimura
Миямото Мусаси
По адаптации Хидедзи Ходзо романа Эйдзи Ёсикава "Мусаси"
Продюсер Кадзуо Такимура
Скопировать
Directed by Paul Fejos
(The Twelve Swords - Adaptation for Denmark)
This is a strange report... on hypnotism, sorcery, and a trunk with twelve sharp swords.
Релиз студии Юнивёрсал
Датскую версию фильма изготовил Лауридс Скандс
Это необычный рассказ о волшебстве, гипнозе и сундуке с двенадцатью остроконечными мечами.
Скопировать
My husband is a gentleman.
English Adaptation:
THE LITTLE MATCH GIRL
Мой муж - настоящий рыцарь.
Перевод с французского:
МАЛЕНЬКАЯ ПРОДАВЩИЦА СПИЧЕК
Скопировать
As for the schedule, you just need to read it carefully--
We have come a bit late, other team members have already completed the adaptation training a month ago
Have the North's people arrived?
вам нужно тщательно прочитать...
Другие команды уже здесь? другие команды тренируются здесь около месяца.
Офицеры с Севера уже здесь?
Скопировать
BLACK ORPHEUS
Adaptation and dialogues by Jacques Viot and Marcel Camus
A film by Marcel Camus
ЧЁРНЫЙ ОРФЕЙ
Адаптация и диалоги: Жак Виот и Марсель Камю
Фильм Марселя Камю
Скопировать
Have you heard of Nathaniel Teros' work with low gravity species?
Neuromuscular adaptation.
It had no practical success.
Вы слышали о работах Натаниэля Тероса с низко гравитационными видами?
Нейромускульная адаптация.
Не было практических результатов.
Скопировать
Well you must not take the word "worm" too literally.
It is an adaptation of the Anglo Saxon "wyrm' meaning dragon or snake.
The Gothic "waurms", it is all the same word.
Ну, нельзя понимать слово "worm" совсем уж буквально.
Это адаптация англосаксонского "wirm", означающего дракона или змею.
на готском - "wurm", на старогерманском - "wermis" и т. п.
Скопировать
If the rains didn't come, it was handy to be able to pull yourself to the next swamp.
That was a very important adaptation.
The first amphibians evolved, still with a fish-like tail.
Если дожди не начинались, нужно было добраться до соседнего болота.
Это был очень важный шаг.
Первые амфибии все еще имели рыбий хвост.
Скопировать
It's a Cardassian holosuite programme.
An adaptation of one of Shoggoth's enigma tales.
I see.
Это кардассианская программа для голокомнат.
Адаптация одного из рассказов-загадок Шоггота.
Понятно.
Скопировать
Curious lung structure, Doctor - look at it.
A superb adaptation.
What is it?
Ћюбопытна€ структура легкого, ƒоктор - посмотрите на это.
ƒа, захватывающе. ѕревосходна€ адаптаци€.
"то это?
Скопировать
This one is based on the book you 're reading.
A free adaptation.
Want to see it?
Он основан на книге, которую ты читаешь.
Свободная адаптация.
Хочешь посмотреть?
Скопировать
Tulio presents
Free adaptation from Pushkin's Postmaster
The film has been recorded from the English language version
Тулио представляет
Вольная интерпретация Пушкинского "Станционного смотрителя"
Фильм записан с англоязычной версии
Скопировать
- "Unfortunately..."
Unfortunately, the problem of the adaptation of future generations to scientific progress is not the
- Who else could it be?
"Однако..."
Однако, проблема адаптации будущих поколений к эволюции не является единственной в объяснении важности роли использования метода искусственного оплодотворения...
-Это Ваш патрон? -А по Вашему, кто же еще?
Скопировать
Our anonymous critic nevertheless has the merit of having illustrated better than the others the utter ineptitude of the antihistorical perspective he advocates and the real motivations behind these impotent people's pretended disdain for reality.
In postulating that it was too late to undertake a cinematic adaptation of The Society of the Spectacle
of such importance published in the last hundred years.
У нашего анонимного критика, однако, есть заслуга в том, что он лучше других проиллюстрировал чрезвычайную неуместность антиисторической перспективы, которую он защищает, и реальные причины показного презрения этих бессильных людей к действительности.
Утверждая, что было слишком поздно совершить киноадаптацию "Общества спектакля" спустя шесть лет после выхода книги, он пропускает тот факт, что не было трех книг социально-критического анализа такой важности, изданных за последнюю сотню лет.
Он также не в состоянии признать тот факт, что я сам написал книгу.
Скопировать
You didn't tell me you were a writer. You didn't ask.
How did you feel about the adaptation?
Grady.
¬ы не сказали мне, что вы писательница.
ј как вам экранизаци€? я думаю, что она более литературна, чем кинематографична.
√рэди.
Скопировать
And how would that be, Agent Sandoval?
Perhaps, you shouldn't view it as dependency, but rather adaptation.
Only in adapting can your species become stronger.
И каким же образом, агент Сандовал?
Возможно, это не зависимость, а, скорее, адаптация?
Только посредством адаптации ваш вид может стать сильнее.
Скопировать
Good!
Adaptation.
Improvisation.
Moлoдeц!
Heплoxo aдaптирoвaлcя.
Импрoвизируeшь.
Скопировать
"Miramax is starting production this Friday...
"on their adaptation of underground comic fave...
Shit, does it say who's fucking playing us... in the movie?
"B эту пятницу кинoкoмпания Мирамакс начинаeт съeмку фильма пo...
"мoтивам пoпулярнoгo кoмикса...
Чeрт, а там нe пишут, ктo будeт играть нас... в этoм фильмe?
Скопировать
Carrion eaters, you know, blood drinkers.
A curious adaptation, don't you think?
You mean they are cannibals?
Падальщики, например, пьют кровь.
Как они удачно приспособились, не правда ли?
Вы хотите сказать, что они каннибалы?
Скопировать
Fossilised remains are all over the planet.
Not bad adaptation for a creature with a brain the size of a pea!
- How long did they exist?
Окаменелости остались на всей планете.
Не плохая адаптация для созданий, у которых мозг с горошину!
- Как долго они существовали?
Скопировать
What?
It's a kind of adaptation.
I assure you I've heard that somewhere.
-Что?
-Заимствование. Просто заимствование.
Уверяю тебя, я где-то сльiшала это.
Скопировать
I feel like a loss of a savor in food... It has no taste at all!
In the beginning you have to stay on the adaptation diet.
Well, if you put it this way... I think I have something.
—ловно потер€ вкуса... ƒа вообще безвкусно!
ƒл€ начала вы будете на адаптационной диете.
Ќу, если так... ажетс€, у мен€ что-то есть.
Скопировать
And I love you.
I read your adaptation way back when Soderbergh was gonna do it.
I fucking loved it.
А я - люблю тебя.
Читала сценарий, еще, когда Содерберг только собирался его снимать.
- Мне чертовски понравилось.
Скопировать
I was thinking the same thing.
Adaptation complete.
They're no longer a threat.
Я думала о том же.
Адаптация завершена.
Они больше не представляют угрозы.
Скопировать
Kind of ironic that the Taelons now have to live off of mankind to survive.
Unfortunately, our alien physiologies are not sufficient for adaptation.
- So that justifies everything?
Подумать только, тейлонам приходится использовать землян, чтобы выжить. Какая ирония!
К несчастью, тейлонский организм не в состоянии полностью адаптироваться к земной атмосфере.
И это все оправдывает?
Скопировать
So, what's your take on the damn Yankees this season?
Are you speaking of the frothy musical adaptation of the Faustian myth or the baseball team of which
MAN 2: What a weenie.
Ну, кто является твоим нанимателем, проклятые Янки, в этом сезоне?
Вы говорите о поверхностной музыкальной адаптации Фауста или о бейсбольной команде, о которой я ничего не знаю?
Что за "чайник".
Скопировать
Cottafavi adapted Lady with Camelia.
Antonioni, since he doesn't have the talent to measure up to his forebears, refuses to do a Dumas adaptation
Which you haven't yet seen.
Коттафави снимает "Даму с камелиями".
Антониони не хватает таланта, чтобы бросить ему вызов. Поэтому он снимает пародию на Дюма: "Даму без камелий".
Которую вы еще не видели.
Скопировать
It's stimulating acetylcholine absorption.
- Neuromuscular adaptation?
- lt was a theory until the development of neo-analeptic transmitters.
Стимуляция поглощения ацетилхолинов повышает предел прочности.
- Теория нейромускульной адаптации?
- Это было теорией 30 лет назад, до разработки нео-аналиптических датчиков.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов adaptation (адаптэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы adaptation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить адаптэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение