Перевод "aflame" на русский
Произношение aflame (эфлэйм) :
ɐflˈeɪm
эфлэйм транскрипция – 30 результатов перевода
On the heavy darkness of night's bosom
They sit like a flame dispelling gloom
Like an orchard's fragrance they fill the air
В самом сердце ночи беспросветной...
Ярко-ярко полыхают, разгоняя мрак...
Словно сад благоуханьем, наполняют собой воздух.
Скопировать
- Oh, my God.
- Like a moth to a flame, I tell you.
- Okay, now you go.
- Боже мой.
- Как мотыльки к огню, я тебе говорю.
- ОК, теперь ты давай.
Скопировать
A picture of a spirit running toward me over the field.
She held out a red flower which became a flame in my young heart.
That is why I came to call her the Fire Spirit.
Одна из них бежала мне навстречу
Она передала мне красный цветок который зажег пламя в моем юном сердце
Поэтому я решил назвать ее Духом Огня.
Скопировать
How so?
A flame in Marul's chamber would die with him.
He... wore a band around his wrist.
Каким образом?
Пламя в покоях Мэрула умрёт вместе с ним.
Он ... носил обруч на своём запястье.
Скопировать
What you're on about? - Your mother!
shine on) Let the light of love grow stronger, oooh Shine on (shine on) You're the sun in my heart, a
[ Music Playing:
Тебе надо держаться меня, Ли.
Я ж, как долбанный Зигги Марли, или что-то в этом роде.
- Зигги Марлон.
Скопировать
At ease.
It's like throwing gasoline on a flame.
What?
Вольно.
Это все равно, что подливать масло в огонь.
Что?
Скопировать
That day, six years ago a rainbow appeared in my heart.
It's still there like a flame burning inside me.
But what are your real feelings for me?
"Шесть лет назад сквозь мою душу прошла радуга".
"Она все еще там, словно пламя, горящее внутри меня".
"Каковы твои чувства ко мне?"
Скопировать
The town once again flourished because of the gold.
The furnaces were aflame, the goods filled the streets... and life returned to the people.
However, at the same time, an illness of unknown origin began to spread.
Город снова обогатился золотом.
В плавильных печах снова запылал огонь, а улицы заполонили торговцы. В город вернулась жизнь.
Но в то же самое время начала распространяться неведомая болезнь.
Скопировать
They call me Sweet Loretta
Although I set your heart aflame
You'll find when you know me better
Меня зовут Лореттой,
В сердцах я разожгу огонь,
Но знайте, что зову я это
Скопировать
But I'm saving my flames for better than a captain
I've got a flame that's too hot to handle
There's no one who can hold a candle
Жаркий мой огонь Увы, не для - капитана!
Мой огонь слишком ярок и жарок -
Не судилось достаться в подарок
Скопировать
"The fruit trees are all in bloom.
"The upper orchard looks aflame... "and the lower, like after a snowstorm.
"Everybody looks forward to big crops.
Сады стоят все в цвету.
Верхний сад как будто в огне, а нижний будто покрыт снегом.
Все ждут богатого урожая.
Скопировать
The apartment is yours Here's the key
One fine day, aflame with impatience
In his new hat O hour sweet!
И квартира твоя. Вот ключ.
В один прекрасный день, сгорая от нетерпения,
В назначенный час, он надел новую шляпу.
Скопировать
But what can I do?
And I'm aflame
Aflame with such
Но это не в моих силах.
Я горю, горю одной надеждой,
Что только твой поцелуй,
Скопировать
And I'm aflame
Aflame with such
A burning desire
Я горю, горю одной надеждой,
Что только твой поцелуй,
Может погасить мой огонь".
Скопировать
Cherry!
-And I'm aflame WOMAN: Yes?
-Morning, ma'am!
Черри!
"И я горю огнем..."
- Доброе утро, мэм.
Скопировать
The onboard kerosene stove always stays horizontal.
I looked for a foreign-made stove with a flame guard but couldn't find one.
And I had a whistling kettle specially made, so I can hear it when I'm above deck.
Судовая керосиновая горелка сохраняет горизонтальное положение во время качки
Я искал импортную горелку с авторегулировкой пламени, но не нашел.
И ещё чайник со свистком, чтобы я мог слышать, когда нахожусь на палубе.
Скопировать
He was a Venetian and his name...
I'm afraid the liquid is not too warm, but the cold here is so intense, it even robs a flame of its heat
The cold can't affect the heat of the flame, sir.
Он был из Венеции и звали его...
Я боюсь... э... суп не слишком теплый, даже холодный, здесь даже пламя кажется таким.
Oх, отличное питание, сэр. Холод не может сделать огонь холодным, сэр.
Скопировать
For Matilda's fiancé Peppino.
Poor Agnese aflame with remorse.
Makes a visit to the local priest.
Авторы сюжета и сценария Пьетро Джерми и Лучано Винченцони
Композитор Карло Рустикелли
Оператор Аяс Паролин
Скопировать
I'm hopeless!
I tested passion with a flame.
Tristan, I recommend it.
Это безнадежность!
Я испытывал страсть с пламенем.
Тристан, рекомендую.
Скопировать
# Slingsby's, how can it be # You have the taste to tantalise me?
# l just live for your broth # Life's not the same since Slingsby's came # You're a flame and I'm the
# Cos Slingsby's do something to soup # That nobody else can do #
Ох этот Слингсби он не глуп Всех он заставил есть свой суп.
Ночью нам снится мясной бульон, Слингсби волшебник, что сделал он.
Как мотыльки на огонь к супу его летим, То, что Слингсби сумел, не по силам другим.
Скопировать
I understand the language of the hangmen and that of rooks.
I can make water boil without a flame.
I can heal spots on the skin.
Итак, я знаю язык повешенных и сорочий..
И воду без огня могу закипятить.
Умею вывести я кожные недуги и выпрямлять огурцы.
Скопировать
For you and your embrace I hunger.
I burn with love, I am aflame.
Whatjoy, what rapture, and what languor,
Проснулись чувства, я сгораю,
Томлюсь желаньями любви...
Приди в объятия мои...
Скопировать
I'll show you the others.
"Moses was tending his flock on the mountain of God and the Lord appeared to him as a flame of fire from
He saw the bush was burning with fire, but the bush was not consumed.
Я покажу Вам другие.
"Моисей пас своих овец на горе Божией, и явился ему Всевышний в пламени огня из среды куста.
И увидел он, что куст горит огнем, но не сгорает.
Скопировать
Bills were eating me up.
(SIGHS) It went like a bird with a flame up its ass though.
I can't swing it anymore.
Меня счета пожирали.
[Вздыхает] Но все прошло так, будто птице задницу поджарили.
Но я не могу больше так жить.
Скопировать
Maybe we should send him to a cadet school?
An angel as a flame coming from a bush appeared to Prophet Moses.
He led his people out across the sea.
Может, его в Суворовское училище отдать?
Ангел в виде горящего куста явился пророку Моисею.
Он народ свой вывел через море.
Скопировать
I have topazes yellow as are the eyes of tigers and topazes that are pink as the eyes of a wood-pigeon and green topazes that are as the eyes of cats.
I have opals that burn always, with a flame that is cold as ice opals that make men's minds sad, and
I have onyxes like the eyeballs of a dead woman.
У меня есть топазы, желтые, как глаза тигров, и розовые, как глаза лесного голубя, и зеленые, как глаза кошек.
У меня есть опалы, которые горят словно ледяным пламенем, опалы, которые делают людей печальными и боятся темноты.
У меня есть ониксы, похожие на очи мертвой женщины.
Скопировать
Here we saturate the ball with the gasoline, the sunlight.
Then we put a flame to the ball.
It will explode this source, and spread to every place that gasoline, or sunlight, touches.
Обольем шар бензином, то есть лучами солнца,.. ...и подожжем.
Огонь с огромной скоростью распространится вокруг шара-Земли, а часть его направится к канистре, к самому солнцу.
Огонь охватит всё, до чего доходит бензин,.. ...то есть солнечные лучи. Если вы взорвете солнце, джентльмены,..
Скопировать
Fulfil your dark purpose and seal the fate of the Czar and his family once and for all.
From that moment on, the spark of unhappiness in our country was fanned into a flame that would soon
- Help!
Ждет дело чёрное тебя. Скрепи печать судьбы царя и всей семьи - навечно.
И с той минуты начался разлад в России, из искры начался пожар, который поглотил нас навсегда.
- Помогите.
Скопировать
I burn!
A flame bursts from within me!
No!
Я горю!
Пламя вырывается из меня!
Нет!
Скопировать
Loyen has always wanted to be recognized as the best in the world, not just in Denmark, but in the universe.
It wasn't a flame like in the rest of us. It was a conflagration.
He wrote this as his thesis for his professorial degree.
Не в Дании, нет! В мире! Он очень тщеславен.
Если в нас была искра, то в нем - пламя.
Это его диссертация на профессорскую степень.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов aflame (эфлэйм)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы aflame для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эфлэйм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение