Перевод "afterthought" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение afterthought (афтесот) :
ˈaftəθˌɔːt

афтесот транскрипция – 30 результатов перевода

I don't recall my procedure agenda authorising the door being left open... at night.
An afterthought.
To ensure that once the girl decided to see him, she'd have access.
Я не помню свое распоряжение, позволяющее оставить дверь открытой.. на ночь.
Это была предосторожность.
Нужно было убедиться, что когда девушка захочет его увидеть, она сможет попасть внутрь.
Скопировать
He asks after my health most tenderly.
And then, almost as an afterthought, tells me his troubles.
This is Sunday.
Он так нежно справляется о моем здоровье.
А потом, как о чем-то позабытом, пишет о своих проблемах.
Сегодня воскресенье.
Скопировать
In the theatres and concert halls is special, 'cause the audience they do it beforehand, and you're the whole evening!
In Las Vegas, you're an afterthought, you're an old so while we could go gambling, we could go hookering
No!
В театрах и концертных залах все по-особенному, потому что зрители... они заранее это планируют, они посвящают тебе целый вечер!
В Лас-Вегасе все наоборот, а ты к тому же для них стар.. мы можем пойти в казино, мы можем пойти снять шлюх, мы может пойти напиться, мы можем пойти на собрание...
Нет!
Скопировать
Are they looking for you?
You're an afterthought, Bardale.
They want me.
Они искали тебя?
Ты медленно думаешь, Бардэйл.
Они хотят меня.
Скопировать
For seven years I asked around and couldn't find out who these people were who had this kind of singing tradition.
out this little music store in the Mission, Round World Music and I just happened to ask just as an after
"do you have anything on harmonic singing?"
В течении 7 лет я спрашивал у всех, пытаясь узнать кто эти люди, у которых такая песенная традиция.
Ну и наконец я решил проверить тот маленький магазинчик в Миссии, Музыка со всего Света и стоило мне спросить:
"Есть ли у вас что-нибудь по пению с гармониками?"
Скопировать
Well, I don't know about that..
Yep, an afterthought.
Apparently it was.
Ну, насчёт этого не знаю...
Да, запоздало.
Это очевидно.
Скопировать
...Hayasaka-san is wondering
Sort of as an afterthought, right?
Well, I don't know about that..
... интересуется Хаясака-сан.
Приглашение немного запоздало , не так ли?
Ну, насчёт этого не знаю...
Скопировать
- Maybe. A motive, as you and I both painfully know, is not a case.
The Rice murder was an afterthought, but I'd like to pursue it.
But I'm reluctant to fish around and cause problems.
Но мотив, как ты и я знаем - это еще не преступление.
Убийство Райс было явно вторичным, но мне бы хотелось копнуть поглубже.
Но мне не хочется ничего вынюхивать и создавать людям проблемы.
Скопировать
So maybe it was fortuitous in the end, even though at the time again we were reluctant to cram more in at the beginning.
beautiful in itself, and I'm glad we put it in, but there was a real risk of it seeming, you know, an after-thought
It had a slight kind of Warner Bros. Feel to it.
Так что, может, в итоге, это бьıло удачей, хотя в тот момент опять же мьı бьıли в сомнениях вставлять ли еще больше в начало.
Я думаю, на то бьıли весомьıе причиньı, ведь, я думаю, это прекрасно работает само по себе, и я рад, что мьı это вставили, но бьıл реальньıй риск, что это могло казаться более поздней вставкой и не совсем подходящей остальному фильму.
Он чем-то напоминает творение "Wаrnеr Вrоs.".
Скопировать
Assassination's one percent shooting, 99% preparation.
devising approaches... recruiting sources... finding the perfect opportunity so the bullet's almost an afterthought
Usually that's when a target's on the move... when there are too many variables to control them all.
Убийство по найму это 1% стрельбы, и 99% подготовки...
Предвидеть ход, разработать метод, пополнить запасы, найти идеальную возможность, поэтому пули - это почти что самая последняя мысль.
Обычно это действует, когда цель движется. Когда в уравнении слишком много переменных, чтобы управлять ими всеми.
Скопировать
AM cheerleaders are clumsy!
Your superstar professors treat undergrads like an afterthought!
Your tenure track is heavily politicized!
Ваши чирлидеры самые неповоротливые!
А ваши суперстарые профессоры обращаются со студентами как со слабоумными.
А присвоение ученых степеней у вас крайне политизировано!
Скопировать
Maybe not you, But it's everything to me.
You have no idea what it's like to live every day of your life Feeling like an afterthought.
I've sacrificed too much.
Для тебя может и нет, но для меня она значит всё.
Ты и понятия не имеешь о том, что такое жить каждый день, ощущая, что ты не больше, чем досадная помеха.
Я пожертвовал слишком многим!
Скопировать
He was dead when I came in.
It was an afterthought.
He took something.
Когда я вошла, он был мертв.
Его ударили ножом, потом в него всадили кол. Это была запоздалая мысль.
У него что-то забрали.
Скопировать
That's 'cause Carcetti's been beating the shit out of him on this issue.
We're just an afterthought.
Whiting can smell the public service Pulitzer?
Ќо это потому, что тут с него не слезает аркетти.
" мы лишь освещаем это.
¬айтинг уже учу€л госпремию ѕулитцера?
Скопировать
You could ask me out for dinner at some future date instead of... I don't know...
Tacking it onto a workday like an afterthought...
I could do that.
Ты бы мог пригласить меня на ужин когда-нибудь в будущем вместо того, чтобы...
Я не знаю втискивать это в рабочий день, будто между прочим...
Да, я бы мог.
Скопировать
Thank you, Cook County Bar Association for this acknowledgement, and thank you, Diane, for that overwhelming introduction.
I know you share this sentiment: that women have far too long found themselves the afterthought in Chicago
Always we hear the same thing: four more years, four more years.
Благодарю Ассоциацию адвокатов округа Кук за столь тёплый приём, и спасибо тебе, Диана, что так чудесно меня представила.
Я знаю, вам знакомо чувство, что женщины слишком долго были на вторых ролях в чикагской юриспруденции.
Всегда мы слышим одно и то же: ещё четыре года, подожди ещё четыре года.
Скопировать
With a partner.
This was a $30 million divorce with a DUI afterthought.
Now it's attempted murder.
С партнёром.
Это был развод на 30 миллионов долларов... и вдруг это нетрезвое вождение...
Теперь уже покушение на убийство.
Скопировать
We didn't go, "Oh, we've got to have a single."
It was an afterthought, Paranoid.
So they just wanted a short song.
Мы не ожидали, "О, у нас должен быть сингл."
Это была запоздалая вещь, Paranoid.
Итак, они хотели от нас короткую песню.
Скопировать
Ah yes, you don't do needy.
I'm starting to feel like an afterthought to him and I just want his attention.
Even if we're fighting.
О да, ты не играешь в нуждающуюся.
У меня появляется ощущение, будто я стала для него второстепенной, а я всего лишь хочу его внимания.
Даже если мы в ссоре.
Скопировать
I'm not understanding the introduction of the teal. I just don't want it to be all black and white. But it is.
You think it just seems like an afterthought? Yeah. But that's me.
So then maybe I should just stick with the black and white belt as opposed to teal.
приделывания этой бирюзы но я не хотела просто черный и белый но так получилось ты думаешь, что это как запоздалая мысль?
да но это я обыграй это. веселись да, я определенно полагаюсь целиком мою прекрасную вещь для леди это мне нравится да, аскот жавот да, я люблю такую одежду это одна из любимых вещей моя тоже так может, мне просто
приклеить черно-белый поясок вместо бирюзового?
Скопировать
Who does that to a 5-year-old?
You know, the child was an afterthought.
The overkill was on Mrs. Sanderson.
Кто сделает такое с пятилетним ребенком?
Знаете, ребенок был уже поздним добавлением.
Наиболее жестоко была убита миссис Сандерсон.
Скопировать
Pleased to have her here.
...after thought?
I love thinking about this.
Хорошо, что она останется.
Представляешь?
Я люблю обо всем этом думать.
Скопировать
That's not true!
Every day for the past year, I have been in the background, an afterthought, While you spend day and
All the while thinking I had your support.
- Да ну?
Каждый день за последний год я был на заднем плане, как что-то второстепенное, когда ты день и ночь лелеешь свою бизнес.
...все это время думая, что ты меня поддерживаешь. Я пытался.
Скопировать
That's why you asked me at the last minute.
i was an afterthought?
Gus, don't get caught up in the minutiae of trip planning.
Вот почему ты пригласил меня в последний момент.
Я был просто заменой.
Гас, ты не понимаешь смысл планирования путешествий.
Скопировать
Yeah, I know, I'm not interesting or crazy, and I didn't get raped at boarding school.
But I'm sick of being an afterthought.
I'm always the one who ends up with a sweater... and a gift certificate to Barnes Noble.
Да, я знаю, я не сумасшедшая и не интересная, меня не изнасиловали в школе-интернате.
Но меня уже достало, что обо мне думают в последнюю очередь.
Мне всегда дарят только свитера... и подарочные сертификаты от Барнс-энд-Ноубл.
Скопировать
The forgotten man!
History's fucking afterthought!
Boos here at Elland Road for manager Brian Clough... which I'm sure won't worry him.
Неудачник!
Ошибка истории!
Гул стоит над Элланд Роуд, Недовольный гул в адрес Брайана Клафа которого он вряд ли беспокоит.
Скопировать
Also, Jim.
Come along, afterthought.
How much can we afford to pay a delivery guy?
И Джим.
Чуть не забыли.
Сколько мы сможем потратить на курьера?
Скопировать
And a seasoned arsonist would've disabled the sprinklers.
The fire was probably an afterthought,just an attempt to destroy any evidence.
This camera's not just a live feed,it's a surveillance camera.
Опытный поджигатель отключил бы систему пожаротушения.
Пожар нужен был для того, чтобы уничтожить улики.
Это не просто камера. Это камера видеонаблюдения.
Скопировать
I did it all wrong, the way that I asked.
I told you about New Zealand, and then I invited you along, like it was an afterthought, but it wasn't
From the moment I got the call, all I could think about was being there, together... having everything that I love in my life in one place.
Я делал все не правильно, это о том, как я спрашивал.
Я рассказал тебе о Новой Зеландии, а потом я пригласил тебя поехать с собой, как бы между прочим, но это не так.
С того момента, как мне позвонили, все, о чем я только мог думать, это что мы там будем вместе... и я буду иметь все, что люблю в этой жизни, рядом.
Скопировать
- What point?
When it's a missing brown girl from a nobody family, it's an afterthought, whatever's left.
You think I didn't bring that up?
- Какое отношение?
Что если пропавшая - латиноамериканка из неизвестной семьи, ее дело последнее в списке.
Думаешь, я не поднимал этот вопрос?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов afterthought (афтесот)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы afterthought для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить афтесот не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение