Перевод "afterthought" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение afterthought (афтесот) :
ˈaftəθˌɔːt

афтесот транскрипция – 30 результатов перевода

He asks after my health most tenderly.
And then, almost as an afterthought, tells me his troubles.
This is Sunday.
Он так нежно справляется о моем здоровье.
А потом, как о чем-то позабытом, пишет о своих проблемах.
Сегодня воскресенье.
Скопировать
In the theatres and concert halls is special, 'cause the audience they do it beforehand, and you're the whole evening!
In Las Vegas, you're an afterthought, you're an old so while we could go gambling, we could go hookering
No!
В театрах и концертных залах все по-особенному, потому что зрители... они заранее это планируют, они посвящают тебе целый вечер!
В Лас-Вегасе все наоборот, а ты к тому же для них стар.. мы можем пойти в казино, мы можем пойти снять шлюх, мы может пойти напиться, мы можем пойти на собрание...
Нет!
Скопировать
Are they looking for you?
You're an afterthought, Bardale.
They want me.
Они искали тебя?
Ты медленно думаешь, Бардэйл.
Они хотят меня.
Скопировать
I don't recall my procedure agenda authorising the door being left open... at night.
An afterthought.
To ensure that once the girl decided to see him, she'd have access.
Я не помню свое распоряжение, позволяющее оставить дверь открытой.. на ночь.
Это была предосторожность.
Нужно было убедиться, что когда девушка захочет его увидеть, она сможет попасть внутрь.
Скопировать
For seven years I asked around and couldn't find out who these people were who had this kind of singing tradition.
out this little music store in the Mission, Round World Music and I just happened to ask just as an after
"do you have anything on harmonic singing?"
В течении 7 лет я спрашивал у всех, пытаясь узнать кто эти люди, у которых такая песенная традиция.
Ну и наконец я решил проверить тот маленький магазинчик в Миссии, Музыка со всего Света и стоило мне спросить:
"Есть ли у вас что-нибудь по пению с гармониками?"
Скопировать
Very bad idea.
It feels like an ever so slightly insulting afterthought.
"Last night" was never going to work.
Намного раньше.
Объяснение перед самым отъездом даже обидно.
В последний вечер ничего не бывает.
Скопировать
He would have killed sweet little Alva and Laurent, too.
You've killed more people as an afterthought.
- I've never killed anyone.
Он бы убил милых маленьких Альву и Лорана тоже.
Забыл, что ты убил больше людей?
- Я никогда никого не убивал.
Скопировать
See the injection site?
Strangulation was an afterthought.
The agent that they used was tomexide.
Видишь след от укола?
Идея с удушьем пришла позже.
Вещество, которое они использовали был томексид.
Скопировать
Involved with the wrong man?
know, because of one small, unrequited indiscretion, the sort of thing that wouldn't have warranted an afterthought
Hmm, well...
Связь с неправильным человеком?
Я здесь, как вы уже, кажется, знаете, из-за одной маленькой оплошности, которая, конечно, не потребовала бы объяснений, будь только я мужчиной.
Хм, ну ...
Скопировать
At the crossroads, where she have after...
Afterthought.
Yes, she kissed my ass.
Там на перекрёстке, они ещё дом здесь пере...
Переносили.
Чертова память...
Скопировать
Wow. L-Look, this is more than just a condiment.
A condiment is something that you throw on a meal at the last minute; it's an afterthought.
Satan's Tongue is the main event.
Слушай, это больше, чем просто приправа.
Приправа – это что-то, что ты добавляешь в еду в конце готовки; это как запоздалая мысль.
"Язык Сатаны" – это особый случай.
Скопировать
So I'm thinking we stop into some pawn shops on Blue Island.
I'll bet you anything the murder weapon found on Fitori, dump gun, bought as an afterthought just before
Al.
Думаю, нам стоит заглянуть к ростовщикам на Блю Айлэнд.
Готов поспорить, каким бы оружием ни убили Фитори, оно из-под полы, и было куплено прямо перед убийством.
Эл.
Скопировать
Hey! Listen, Shay, I'm sorry.
A baby isn't an afterthought, Kelly.
I know that.
Шей, прости, ладно?
Ребёнок таких отговорок не поймёт, Келли.
Я это знаю.
Скопировать
I didn't have it.
A baby isn't an afterthought, Kelly.
- I know that.
У меня его нет.
Ребёнок таких отговорок не поймёт, Келли.
- Я это знаю.
Скопировать
Used to take fish out the water.
We assumed whoever did the graffiti brought their own paint, but what if the "get out" was an afterthought
That would link Dalhousie with both murders.
Используется, чтобы вынимать рыбу из воды.
Мы предположили, что тот кто разрисовал принес свою краску, а что если вылазка была не продумана, и они использовали краску, которая была под рукой?
Тогда есть связь Далхаузи с двумя убийствами.
Скопировать
Pleased to have her here.
...after thought?
I love thinking about this.
Хорошо, что она останется.
Представляешь?
Я люблю обо всем этом думать.
Скопировать
And a seasoned arsonist would've disabled the sprinklers.
The fire was probably an afterthought,just an attempt to destroy any evidence.
This camera's not just a live feed,it's a surveillance camera.
Опытный поджигатель отключил бы систему пожаротушения.
Пожар нужен был для того, чтобы уничтожить улики.
Это не просто камера. Это камера видеонаблюдения.
Скопировать
He was dead when I came in.
It was an afterthought.
He took something.
Когда я вошла, он был мертв.
Его ударили ножом, потом в него всадили кол. Это была запоздалая мысль.
У него что-то забрали.
Скопировать
Maybe not you, But it's everything to me.
You have no idea what it's like to live every day of your life Feeling like an afterthought.
I've sacrificed too much.
Для тебя может и нет, но для меня она значит всё.
Ты и понятия не имеешь о том, что такое жить каждый день, ощущая, что ты не больше, чем досадная помеха.
Я пожертвовал слишком многим!
Скопировать
AM cheerleaders are clumsy!
Your superstar professors treat undergrads like an afterthought!
Your tenure track is heavily politicized!
Ваши чирлидеры самые неповоротливые!
А ваши суперстарые профессоры обращаются со студентами как со слабоумными.
А присвоение ученых степеней у вас крайне политизировано!
Скопировать
That's 'cause Carcetti's been beating the shit out of him on this issue.
We're just an afterthought.
Whiting can smell the public service Pulitzer?
Ќо это потому, что тут с него не слезает аркетти.
" мы лишь освещаем это.
¬айтинг уже учу€л госпремию ѕулитцера?
Скопировать
That's why you asked me at the last minute.
i was an afterthought?
Gus, don't get caught up in the minutiae of trip planning.
Вот почему ты пригласил меня в последний момент.
Я был просто заменой.
Гас, ты не понимаешь смысл планирования путешествий.
Скопировать
Assassination's one percent shooting, 99% preparation.
devising approaches... recruiting sources... finding the perfect opportunity so the bullet's almost an afterthought
Usually that's when a target's on the move... when there are too many variables to control them all.
Убийство по найму это 1% стрельбы, и 99% подготовки...
Предвидеть ход, разработать метод, пополнить запасы, найти идеальную возможность, поэтому пули - это почти что самая последняя мысль.
Обычно это действует, когда цель движется. Когда в уравнении слишком много переменных, чтобы управлять ими всеми.
Скопировать
That's not true!
Every day for the past year, I have been in the background, an afterthought, While you spend day and
All the while thinking I had your support.
- Да ну?
Каждый день за последний год я был на заднем плане, как что-то второстепенное, когда ты день и ночь лелеешь свою бизнес.
...все это время думая, что ты меня поддерживаешь. Я пытался.
Скопировать
The forgotten man!
History's fucking afterthought!
Boos here at Elland Road for manager Brian Clough... which I'm sure won't worry him.
Неудачник!
Ошибка истории!
Гул стоит над Элланд Роуд, Недовольный гул в адрес Брайана Клафа которого он вряд ли беспокоит.
Скопировать
Yeah, I know, I'm not interesting or crazy, and I didn't get raped at boarding school.
But I'm sick of being an afterthought.
I'm always the one who ends up with a sweater... and a gift certificate to Barnes Noble.
Да, я знаю, я не сумасшедшая и не интересная, меня не изнасиловали в школе-интернате.
Но меня уже достало, что обо мне думают в последнюю очередь.
Мне всегда дарят только свитера... и подарочные сертификаты от Барнс-энд-Ноубл.
Скопировать
Also, Jim.
Come along, afterthought.
How much can we afford to pay a delivery guy?
И Джим.
Чуть не забыли.
Сколько мы сможем потратить на курьера?
Скопировать
...Hayasaka-san is wondering
Sort of as an afterthought, right?
Well, I don't know about that..
... интересуется Хаясака-сан.
Приглашение немного запоздало , не так ли?
Ну, насчёт этого не знаю...
Скопировать
Well, I don't know about that..
Yep, an afterthought.
Apparently it was.
Ну, насчёт этого не знаю...
Да, запоздало.
Это очевидно.
Скопировать
You could ask me out for dinner at some future date instead of... I don't know...
Tacking it onto a workday like an afterthought...
I could do that.
Ты бы мог пригласить меня на ужин когда-нибудь в будущем вместо того, чтобы...
Я не знаю втискивать это в рабочий день, будто между прочим...
Да, я бы мог.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов afterthought (афтесот)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы afterthought для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить афтесот не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение