Перевод "burdens" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение burdens (бордонз) :
bˈɜːdənz

бордонз транскрипция – 30 результатов перевода

Prepare for battle
Shoulder your burdens
With files in hand and firm resolve
Плечи приготовь..
К тяжкой ноше.
Крепче за портфель держись,
Скопировать
Jump!
lift up their bodies to you, O Lords of Kobol, in the knowledge that you will take from them their burdens
We also pray that you look down upon us now with mercy and with love, just as you did upon our forefathers many years ago.
Скачок!
В наших сердцах боль, мы отдаём эти тела вам, боги Кобола. Дарованные нам познания неоценимы, освободи их от бремени и да вечна жизнь.
Мы всегда будем благодарны за то, что ты нисходишь к нам с добротой и любовью так же, как и много лет назад.
Скопировать
Some secrets must remain secrets.
These are very heavy burdens, very lonely burdens.
And if you find the box, you will have to carry them.
Есть тайны, которые должны оставаться тайнами.
Это тяжелое бремя тяжелое бремя, которое придется нести в одиночку.
И если ты найдешь Колыбель, тебе придется нести его.
Скопировать
Hearing his name from her lips for the first time... was almost more than he could bear.
children shouldn't have to deal with burdens like this.
I'll do my best to see that they're protected.
Даже просто слышать свое имя из ее уст, было выше его сил.
Бедные дети не должны проходить такие испытания.
Я сделаю все посильное, чтобы они чувствовали себя хорошо.
Скопировать
Some of you may have read in French "Phaedra", by Racine.
"When you know about my crime and the fate that burdens me...
Try to see something... try to imagine something.
Кто-то из вас, возможно, читал на французском "Федру" Расина.
"Если ты узнаешь о моем преступлении, и судьбе, обременившей меня... я все равно умру - умру более виновной".
Попробуйте увидеть что-нибудь... попробуйте представить что-нибудь.
Скопировать
-Let's not talk about that.
The agenda could be strengthened if more of the president's ceremonial burdens were removed.
-We don't disagree.
- Давайте не будем говорить об этом.
Повестка дня должна быть усилена если большинство церемониального президентского бремени будет отменена.
- Тут у нас нет разногласий.
Скопировать
It's a long, hard road you've come, Father.
Forty-five years, and most of the time carrying other people's burdens.
The time has come when you should rest on your oars.
Вы уже столько перенесли, отец.
Сорок пять лет вы помогаете другим нести их бремя.
Пришло время и вам самому отдохнуть.
Скопировать
You must try, Comrade Zilkov, to cultivate a sense of humour.
There's nothing like a good laugh now and then to lighten the burdens of the day.
Tell me, Raymond.
Попробуйте, товарищ Жуков, развить в себе чувство юмора.
Что еще, кроме доброй шутки, способно скрасить нам все тяготы бытия?
А вот скажи мне, Рэймонд.
Скопировать
Go through that door.
You may leave your burdens.
They will be sent for.
Идите в ту дверь.
Можете оставить свои ноши.
За ними придут.
Скопировать
Forgive me.
Francis, believe me, much of this is designed... to relieve you of daily cares, administrative burdens
If only you would read the new rule.
Прости меня!
Франциск, поверь же мне! Многое из этого предназначено избавить тебя от рутинных хлопот... ..от административного бремени.
Если бы ты только прочел новый устав!
Скопировать
Your heart has no love.
Yet something burdens you.
Get up, both of you.
А вoттвoегo сеpдца не pанила женщина.
Однакo тебя чтo-тo тягoтит.
Встаньте oба.
Скопировать
What comfort!
No more burdens.
Enter into freedom, luminous joy.
Какое утешение.
Ни слёз, ни печалей.
Навстречу свободной, сияющей радости.
Скопировать
What comfort!
No more burdens.
Enter into freedom, luminous joy.
Какое утешение.
Ни слёз, ни печалей.
Навстречу свободной, сияющей радости.
Скопировать
You'll have to nip over to the Caribbean to break the sad news.
One of the burdens of high office, my dear.
Tell me, do you have a bikini?
- Полагаю, вы должны поехать на Карибы, чтобы сообщить это печальное известие.
- Это тяжелая ноша моего высокого поста.
Скажите, кстати, у вас есть бикини?
Скопировать
Result-- no waste, improved efficiency, and the joy that comes from being master and not servant of your modus operandi, huh?
time will come, my dear boy, when you have your own practice and then you'll learn something of the burdens
Hello, Helen.
В результате - никаких затрат, высокая эффективность, и удовлетворение, которое получаешь от того, что ты хозяин, а не заложник своего образа действий.
Я знаю, Кэлем, что вам пока наплевать на деньги, но, мальчик мой, придет время, когда у вас будет собственная практика, и тогда вы узнаете кое-что о бремени старшего партнера.
Привет, Хелен.
Скопировать
A horny slut.
to each other for their joys increase to be shared by two, and their griefs divided to halve their burdens
Now I ask you,
Рогатая шлюха.
Мари просит, чтобы мы начали с гимна номер 738.
Теперь я спрашиваю вас,
Скопировать
This troubled planet is a place of the most violent contrasts.
Those who receive the rewards are totally separated from those who shoulder the burdens.
It is not a wise leadership.
Эта беспокойная планета - весьма контрастное место.
Те, кто пользуется благами, полностью отделены от тех, чьим трудом эти блага производятся.
Такая манера управления не является мудрой.
Скопировать
Carrying on like a li ttle boy!
At your age I was carrying the burdens of a ruler!
You' II come down a peg or two when we get you married!
Как тебе не стыдно! Дурачишься, как мальчишка!
Я в твои годы нёс на плечах бремя власти.
С тебя спадёт спесь, когда мы тебя женим.
Скопировать
It was like carrying around a small shuttlecraft.
It's a metaphor, a symbol of the burdens that I live with every day.
Imagine having to take this everywhere you go.
Было похоже, что носишь маленький шаттл.
Это метафора, символ трудностей, с которыми я живу каждый день.
Представьте, что нужно брать его, куда бы вы ни пошли.
Скопировать
We have enough imperfection built in.
Your child doesn't need any additional burdens.
This child is still you.
У нас достаточно несовершенства.
Ваш ребенок не нуждается перегружать.
Этот ребенок часть вас.
Скопировать
I'm a warrior it's what I have to give.
You and I both have our burdens to bear, G'Kar.
I will carry mine if you will carry yours.
Я воин и это все, что я должен давать.
Вы и я, мы оба должны выполнять свой долг, Джи-Кар.
Я выполню свой а вы выполните ваш.
Скопировать
Will you let me be the one to take your troubles from you? Oh, mr.
Broune... you are a kind and generous man, but I cannot allow you to shoulder such burdens.
I assure you... they will be as light as feathers to me.
Вьi позволите мне избавить вас от всех неприятностей?
Мистер Браун, вьi добрьiй и щедрьiй человек, но я не могу передать вам столь тяжкий груз.
Уверяю вас, для меня он будет легче перьiшка.
Скопировать
I think that was why he hated missionaries so much.
Because they taught people to put up with their earthly burdens.
For Father there were no burdens that couldn't be fitted with a set of wheels or runners or a system of pulleys.
Думаю, именно поэтому он ненавидел миссионеров.
Они учили людей мириться со своим земным бременем.
Для отца не существовало такой ноши, на которую нельзя было бы установить.. комплект колес или бегунков, или систему блоков.
Скопировать
Because they taught people to put up with their earthly burdens.
For Father there were no burdens that couldn't be fitted with a set of wheels or runners or a system
- Look what we found.
Они учили людей мириться со своим земным бременем.
Для отца не существовало такой ноши, на которую нельзя было бы установить.. комплект колес или бегунков, или систему блоков.
- Пап, смотри, что мы нашли!
Скопировать
Ziyal, listen.
But he also carries great burdens.
Our alliance with the Dominion is dangerous.
Зиял, послушай.
Твой отец великий человек, человек предназначения, но так же на нем лежит тяжелый груз ответственности.
Он знат, что наш альянс с Доминионом таит опасность.
Скопировать
A man in battle does not need to be worrying about his wife.
He has burdens enough with his rifle and pack.
I don't agree.
Мужчина в бою не должен волноваться о жене.
Ружье и ранец - достаточное бремя.
- Я не согласен.
Скопировать
You'll be all right.
How can a face so young wear so many burdens?
o, you can talk.
¬се будет хорошо. — тобой все будет хорошо.
ак кто-то столь юный может выносить так много т€гот?
"начит, ты ћќ∆≈Ў№ говорить.
Скопировать
Come here.
If something burdens you...
..maybe it's better just to let it go.
Иди сюда.
Если что-то обременяет тебя,
может, лучше просто отпустить это?
Скопировать
The audience is coming to see me, so if I'm not the funniest or saddest or most anything-est person in the show, they'll be disappointed.
It's just one of the great burdens of being a celebrity.
I have to be the best all the time.
Публика придет чтобы увидеть меня, так что если я не смешнейший или грустнейший или самый какой-нибудь-ший персонаж в этом шоу, они будут разочарованы.
Это всего лишь одна ноша из огромного списка тяжестей быть знаменитостью
Я должен быть лучшим все время.
Скопировать
Be... unassailable.
Lay down your burdens, Mother, so I am no longer your worry.
I promise you, I will let no one... not Elizabeth, not any usurper... take my country from me.
Будь... несокрушимой.
Освободитесь от своего бремени, мама, потому что я больше не Ваша забота.
Обещаю Вам, я никому не позволю... ни Елизавете, ни единому узурпатору... забрать у меня мою страну.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов burdens (бордонз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы burdens для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бордонз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение