Перевод "all part" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение all part (ол пат) :
ˈɔːl pˈɑːt

ол пат транскрипция – 30 результатов перевода

Itty-bitty brake line is cut.
All part of the show, folks.
Everything's fine.
Кто-то перерезал тормоза.
Это всё - часть шоу, друзья.
Всё нормально.
Скопировать
Oh, but don't fight it, Charlie!
It is all part of the healing process.
So tell me, how do you two usually begin your lovemaking sessions?
Но не борись с этим, Чарли!
Всё это часть процесса заживления душевных ран.
Итак, расскажите, как вы обычно начинаете сеанс занятия любовью?
Скопировать
- So it'd be all right.
Look, maybe they're all part of the same thing.
Santa, Jesus, hell and leprechauns.
- Так что всё будет в порядке.
Послушайте, может, они все часть одного и того же.
Санта и Иисус и Ад и гномы.
Скопировать
his thoughts once more. I think that following Kira's teachings exactly as ordered is the quickest path to world peace.
If there are no orders or words from Kira, we need to believe that it's all part of Kira's plan.
- L-Kira is Light Yagami. - Kira's orders. Kira's Kingdom.
Его учение - это быстрейший путь к миру и порядку во всём мире.
Даже не имея конкретных указаний от Киры мы должны действовать согласно его учению.
может ли Теру Миками быть Кирой-Икс?
Скопировать
That's why you're here.
This was all part of your test.
I told the truth.
Так вот почему ты здесь.
Это все часть твоего экзамена.
Я сказал правду.
Скопировать
See, I told you you'd find a way for me to end up in your bed.
It was all part of my devilish plan. Here.
-l knew it.
Видишь, я же сказала, что ты найдёшь способ затащить меня в свою постель.
Это всё было частью моего дьявольского плана.
-Я знала это. -Вот.
Скопировать
That voice...
All part of the show.
- The sky rained fire.
Этот голос ...
Это всё части одного представления.
- С неба пролился огненный дождь.
Скопировать
Why I couldn't do nothing about it?
It's all part of the game, right?
I mean, you taught me that.
Почему я не должен был ничего делать?
Это все часть игры, верно?
В смысле, ты меня так учил.
Скопировать
But you liked how it felt when you were in love with her, right?
It's all part of the trade-off, man.
Love's only such a great thing because you know what it feels like to get your heart broken, what it feels like to be alone.
Но тебе нравилось чувствовать то, что ты чувствовал, когда был влюблён в неё?
Это всё часть компромисса, чувак.
Любовь – великая вещь хотя бы потому, что ты знаешь, каково это, когда тебе разбивают сердце, каково это чувствовать себя одиноким.
Скопировать
You held us up last night waiting for you. Now you interrupt my lunch.
It's all part of the same thing, sir.
Very well. Back in a minute.
Сампрос вчера не дал мне ужинать, а Вы сегодня.
Одно к одному, сэр.
Ладно, сейчас вернусь.
Скопировать
The barn?
I thought that was all part of the zoo.
Why would we have a zoo on Christmas Day? ! Okay...
Амбар?
Я думал что это это все часть зоопарка.
Зачем нам было делать зоопарк на Рождество?
Скопировать
That was the point.
Perhaps this is all part of an elaborate plan.
Those responsible chose to act at a time when they knew you would have no alibi.
И это точка.
Возможно это все часть сложного плана.
Кто то хотел действовать в тот момент когда у вас не будет никакого алиби.
Скопировать
- I will ...
We are all part of a great society... which is the product of many generations of thought.
While it is true that mistakes have been made, we now know that this society... depends, upon the whole heart of cooperation of everyone of its members. Oh, please, no!
Быть полезной...
Мы все - часть великого общества рождённого поколениями мыслителей.
Да, в прошлом были допущены ошибки но сейчас мы знаем, что общество зависит от сотрудничества всех его членов.
Скопировать
Poor girl... Don't worry.
It's all part of growing up.
Hey when I were young...
Бедная девочка... не волнуйся.
Это всё часть взросления.
Когда я была моложе...
Скопировать
Yeah, but so do I.
In the sense that, um... we're all part of the human family.
Steven, I have to tell you something.
Так ведь и мне тоже.
В том смысле, что... мы все часть человеческой семьи.
Стивен, мне надо тебе кое-что сказать.
Скопировать
Not alone - but what about together?
They're all part of who you are, right?
Go for it!
По одиночке, быть может. А что если все вместе?
Ведь все они часть тебя, верно?
Действуй!
Скопировать
No?
It's all part of the plan.
I'm gonna get some breakfast.
Нет?
Это все часть плана.
Я собираюсь позавтракать.
Скопировать
I was sad to learn the real facts.
That's why I'm so glad you say this is all part of the past.
When did it... this lying, start?
Я усвоил этот печальный факт.
Вот почему я рад, что Вы сказали, что это всё в прошлом.
Когда он... начал врать?
Скопировать
The women get angry and sometimes treat you badly.
This is all part of the job. There's nothing you can do.
But it's not a good idea to be too insistent and make a nuisance of yourselves.
Это раздражает хозяев и они плохо к вам относятся.
Увидите сами, все это является частью вашей работы.
В общем, быть надоедливыми - не очень хорошая идея.
Скопировать
I have been.
Was stealing my dog all part of the plan?
That was the plan.
Я и была.
А похищение моей собаки - это тоже часть плана?
Да это было его частью.
Скопировать
Hey, that's not too bad!
Well, it's all part of the service.
I take in washing too!
А это не так и плохо.
Это часть услуг.
Я тут, например, стираю.
Скопировать
No, wait!
This could be all part of the trick.
No, I don't think so.
Нет, постой!
Это может быть частью уловки.
Нет, я так не думаю.
Скопировать
My manager takes care of all that.
It's all part of the routine.
You're not going on account of me, are you?
Ётим занимаетс€ мой менеджер.
ћы каждый год куда-нибудь ездим.
"ы ведь не из-за мен€ уезжаешь?
Скопировать
The sky went from dark to light, and it looked like it was on fire, just like Victoria said.
If this is all part of the game, it's beyond me at this point.
I don't understand how they could pull it off.
Небо мерцало от светлого к темному, как будто оно было в огне, точь в точь как говорила Виктория.
Если все это часть игры, это за гранью моего понимания сейчас
Я не понимаю как они могли это сделать.
Скопировать
First he shoves me in the middle-class, then he chucks you out for me to support.
That's all part of his plan but you double-cross him.
Don't you come back home to me. Don't you take tuppence from me.
Сначала записывает меня в буржуа, потом подбрасывает мне тебя.
Он все продумал, но мы его надуем!
Ты ко мне не возвращайся и не бери у меня ни гроша.
Скопировать
Citizens I welcome you to these games in the name of your emperor, Tiberius.
We dedicate them to his glory and to the glory of Rome of which you are all part.
Let us honor those who race for us today.
Граждане! От имени вашего Императора божественного Тиберия, я приветствую вас на этих Играх!
Мы посвящаем их Императору и великой Римской Империи!
Давайте поприветствуем участников ристаний!
Скопировать
Did you notice how slanted he looked?
All part of God's great plan.
I think one side Of our house is sinking.
Ты заметил, что он стоит под углом?
Все это часть великого плана Господа.
А по-моему, наш дом покосился.
Скопировать
- lt feels like an eternity.
It's all part of the punishment.
What is this punishment?
Кажется, уже целую вечность.
Всё это -- часть наказания.
Что за наказание, Шел-ла?
Скопировать
Everybody knew everybody.
They were all part of the network.
All worked for the CIA.
Все всё знали.
И все были в этом замешаны.
Все работали на ЦРУ.
Скопировать
I mean, it's like across that gray quantum divide is this new consciousness.
I don't know what that's gonna be like, but I know that we're all part of it.
I mean, it's new physics.
За серой квантовой границей находится новое сознание.
Я не знаю, на что это будет похоже, но знаю, что мы все часть его.
Это новая физика.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов all part (ол пат)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы all part для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ол пат не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение