Перевод "anguished" на русский

English
Русский
0 / 30
anguishedнадрыв пытка тоска кручина
Произношение anguished (ангyишт) :
ˈaŋɡwɪʃt

ангyишт транскрипция – 30 результатов перевода

Never seen him like this...
anguished and all Heathcliff-like.
No wonder the straight women fall for the tortured types.
И я не знаю. Никогда не видела его таким.
Сломленный и опустошенный.
Неудивительно, что женщины падки на страдающих типов.
Скопировать
Then it was my mother.
She was getting nervous, anguished.
And having only father's pension...
Мне было всего 30 лет, а она меня уже считала старой девой.
И она мне начинала жаловаться, что у нас очень мало денег, что у неё жалкая пенсия вдовы.
Мой отец был полковником в отставке.
Скопировать
But with the proper breeding techniques and a ratio of, say... ten females to each male... they could then work their way back to the present gross national product... within 20 years.
Wouldn't this nucleus of survivors... be so grief-stricken and anguished that they... well, envy the
No, sir.
Но с надлежащими методами размножения и соотношением, скажем десять женщин каждому мужчине они могли бы работать и вернуться к существующему валовому национальному продукту в течение 20 лет.
Не принесет этим людям такая жизнь столько страдания что они позавидуют мертвым и не захотят дальше жить?
Нет, сэр.
Скопировать
How I loved you then.
And how I anguished.
You do hate me.
Какя любила тебя тогда.
И какя страдала.
- Ты тоже ненавидишь меня?
Скопировать
They did not love me, but I ought to have loved them.
him... and never again shall I encounter two boys whose prayer was more poignant, more legible, more anguished
Sid Fernandez and Darryl Strawberry... a battle of wits and talent here in the bottom of the ninth in Los Angeles.
Они не любили меня, но я должна была их любить.
Потому что Иисус любил тех, кто его ненавидел. И никогда больше мне не попадутся два мальчика, чья молитва будет столь горька, столь искренна, столь мучительна.
Сид Фернандес и Дерилл Строуберри в этой битве разума и таланта. Конец 9-го периода на стадионе в Лос-Анджелесе.
Скопировать
I must find out.
For every one of these anxious, anguished people who've come here there must be hundreds more touched
Simply because they never watch the television.
Я должен узнать.
На каждого из этих обеспокоенных, измученных людей, пришедших сюда должно быть сто, тронутых еще глубже увиденным, но не приехавших.
Просто потому, что они никогда не смотрят телевизор.
Скопировать
But I also thought they were afraid about the power of our weapons and they were convinced that we are demons or heaven forces that come to earth to destroy them and they didn't dare to come.
We lived anguished for a long time...
We scrutinized the horizon, it represented before a source of hope and survivor and now I see it with fear waiting to look cannibals' canoes.
Они боялись силы нашего оружия, они считали нас демонами или небесной силой, что пришла на землю, чтобы уничтожить их, и они не посмеют вернуться.
Мы жили в ожидании долгое время.
Горизонт, представлявшийся раньше источником надежды на спасение, теперь мог принести беду, и заставлял всматриваться, ожидая каноэ людоедов.
Скопировать
I plan to go tomorrow night without your telling me.
Cold the moon of a dying year Overlooks this anguished parting.
Plucked into ragged shreds, the clouds above float by.
Я уйду завтра вечером и без твоих указаний.
Холодная луна умирающего года озарила грустное расставание.
Разодранные в лохмотья, несутся облака.
Скопировать
It's never been done.
For years you've anguished. She hasn't given you a look or a word.
You now hold a letter from her of the most affable nature.
Никогда.
Вы годами ждали от нее хотя бы взгляда или слова.
А теперь держите в руке доброжелательное письмо.
Скопировать
Wait a minute.
Those lost, anguished souls roaming unseen over the earth seeking a divine light they'll not find because
Too late. Yeah.
Подождите!
Эти заблудшие, мятущиеся души скитаются невидимые по земле, ища заветный свет... но они его не найдут, ибо слишком поздно!
Слишком поздно!
Скопировать
I'm furious... ..but struck dumb.
Anguished.
"Forgive me."
Я была в шоке,... просто потеряла дар речи.
Потом он пришел в себя, начал просить прощения,
раскаиваться...
Скопировать
"As the day fell into night" Bataille wrote,
"the anguished agitation ended and I went out onto the terrace to lay in my long chair.
The sky was pure, and growing pale; undulating waves stretched out far beyond the calm of the valleys."
Батай писал: "Когда заканчивается день, прекращается беспокойная мука".
"Я отдыхаю в шезлонге на террасе...
Небо чистое и бледное, волнообразные холмы простираются за спокойными долинами..."
Скопировать
Really, I've never seen that lady. Never?
Poor anguished, I'm blessed.
Don't you know that it's the strength that she gives to my arm, what makes me able of fighting against such a great people?
ѕравда, а € никогда не видел этой дамы.
Ќикогда? Ќесчастный страдалец, € блаженен.
"ы не знаешь, что сила, которую она дает моим рукам, позвол€ет мне сражатьс€ со столь могучими противниками?
Скопировать
Believe me, Jerry, somewhere in this hospital the anguished oink of pig-man cries out for help.
Yeah, well, if I hear an anguished oink, I'm out of here.
I don't see any pig-men.
Поверь мне, Джерри, где-то в больнице страдающее хрюканье человека-свиньи взывает о помощи.
Да, но если я услышу страдающее хрюканье, я уберусь отсюда.
Я не вижу человека-свинью.
Скопировать
They're not necessarily pig-men.
Believe me, Jerry, somewhere in this hospital the anguished oink of pig-man cries out for help.
Yeah, well, if I hear an anguished oink, I'm out of here.
Но они не обязательно люди-свиньи.
Поверь мне, Джерри, где-то в больнице страдающее хрюканье человека-свиньи взывает о помощи.
Да, но если я услышу страдающее хрюканье, я уберусь отсюда.
Скопировать
On top of everything else, I've just had the bishop on the telephone,
"anguished" and "outraged" at the loss of the painting.
Wait till he reads about Binkie's wartime exploits.
В довершение всего, я только что говорила с епископом по телефону,
"страдающим" и "возмущённым" в связи с утратой картины.
Подождите, пока он прочтёт о военных "подвигах" Бинки. - Ох!
Скопировать
I must say, many of those about you are most unpleasant... your ambivalence about having a child, for instance.
How selfishly you anguished over this, even after Kelly was pregnant.
Her desire for Zack is strong.
Должен сказать, те, что касаются Вас - наиболее неприятные... Например, Ваша неуверенность в том, стоит ли заводить ребенка.
Как эгоистично Вы страдали из-за этого, даже когда Келли была беременна.
Ее привязанность к Заку сильна.
Скопировать
Now the dark and malevolent night
Drives all ease from anguished sight
And muffled roars still prowl the street
Но мира и спокойствия нам не дала,
Только чуточку смолк шепот города,
Потому, что сердце Парижа не умолкнет никогда.
Скопировать
I'll tell the story.
He killed himself out of the pain and anguished love he had for others, he gave up his salvation.
But no man had a greater reverence for life, a greater zest for living.
Я расскажу историю.
Он покончил с собой из-за боли и любви к другим, он отказался от своего спасения.
Но ни у кого не было большего благоговения перед жизнью, вкуса к ней.
Скопировать
Hello.
In an effort to comfort the anguished cries of children everywhere your local cable company has decided
Customers still wishing to view true crime networks will have to purchase a separate package which will require a technician to service your cablebox every night
Здравствуйте.
В стремлении откликнуться на всеобщий детский крик о помощи, ваша местная кабельная компания приняла решение изъять из стандартного эфира все каналы, пропагандирующие сексуальную привлекательность насилия.
Теперь клиенты, желающие продолжить просмотр криминальных программ, будут вынуждены приобретать отдельные пакеты.
Скопировать
- No, not in the least.
For God's sake, I'm not anguished.
I could help you, shit!
-Да, не грозят.
Но я не нервничаю.
-Я мог бы помочь вам, блин.
Скопировать
I discovered Benamar's body.
Nadal, you are anguished!
We women know how to deal with that, right Sally?
-Это я нашел тело Бенамара.
-Надаль, вы нервничаете.
Мы, женщины, умеем справляться с эмоциями.
Скопировать
There is no mise en scène now.
His outstretched hands holding the camera, he simply photographs his anguished face.
The exhibition ends with the artist's final sketches.
Не использовал мизансцену.
Вытянув руку с фотапаратом, Мунк запечатлевал свое встревоженное лицо.
На выставке были представлены его последние рисунки.
Скопировать
If I were to give up command of this vessel, jeopardise hundreds of lives, risk interplanetary war, all for the life of one person?
When you were five years old and came home stiff-lipped, anguished because the other boys tormented you
And I cried too.
Если б я отказался от командования судном, рискнул сотнями жизней, рискнул допустить межпланетную войну, - и все ради жизни одного человека?
Когда тебе было пять лет, и ты приходил домой в тоске, с разбитой губой, потому что другие мальчишки травили тебя, говоря, что ты ненастоящий вулканец... Я смотрела на тебя и знала, что внутри человеческая часть тебя плачет.
И я тоже плакала.
Скопировать
Episode 19, Death of the Undying.
She becomes anguished.
Her memories bring about her suffering.
Смерть бессмертного.
Она мучается.
Воспоминания - источник её страданий.
Скопировать
Please accept our apologies.
We're truly anguished By the turmoil our arrival has caused.
This is a momentous day.
Пожалуйста примите наши извинения.
Нам действительно больно из-за того, что что наше прибытие сопровождалось такой неразберихой.
Это важный день
Скопировать
Not even prosciutto and melon!
"Anguished Animals III"?
That wasn't my conscience mooing, it was...
Даже вяленую говядину с дыней!
"Страдающие животные III"?
Это не моя совесть мычала, это...
Скопировать
a simple mattress.
Yes, I need to be able to sleep through my wife's nagging and my eight horrible babies and the anguished
A common problem.
Обычный матрац...
Да, я хочу спать, несмотря на ворчащая жена, восемь моих ужасных младенцев, и мучительные завывания моих предков!
Знакомая проблема.
Скопировать
I've always found the treats you prepare for my visits are a reliable indicator of your level of spiritual turmoil.
The more exquisite the baked goods, the more anguished your soul. This...
Is a hazelnut chocolate chip scone with currants.
Угощения, приготовленные к моему приходу для меня всегда являются надежным показателем Вашего духовного состояния.
Чем изысканней выпечка, тем отягощённей душа.
Это шоколадное печенье с фундуком и смородиной.
Скопировать
BANGING
ANGUISHED SHOUTS AND BANGING
Sir?
УДАРЫ
ГНЕВНЫЕ КРИКИ И УДАРЫ
Сэр?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов anguished (ангyишт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы anguished для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ангyишт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение