Перевод "Natures miracles" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Natures miracles (нэйчоз мироколз) :
nˈeɪtʃəz mˈɪɹəkəlz

нэйчоз мироколз транскрипция – 30 результатов перевода

Whether we live or die is entirely in his hands.
All we can do is pray and appeal to his great and infinite mercy... and acknowledge our sinful natures
*****
Будем ли мы жить или умрем - все в его руках.
Все что мы можем - это молиться и взывать к его великому и бесконечному милосердию, признать свою греховную природу, и нашу необходимость в его милости.
- Не переведено -
Скопировать
This is a little miracle!
To little miracles.
- You should try some.
Это маленькое чудо.
Очень маленькое чудо.
— Тебе стоит попробывать.
Скопировать
The man, having come back to the present, for the first time in 15 years succeeded in conveying his feelings to her. That was the moment the man who always used situation, timing, common sense or appearances as an excuse was first able to break out of his shell.
It was thought that the wishes of the man were in vain as the door to miracles was unable to be opened
but that heavy door suddenly... was opened by the hands of the woman.
парень впервые за 15 лет смог признаться ей в своих чувствах. впервые смог разрушить собственную стену.
ведь он так и не смог открыть дверь чудес.
Но внезапно тяжеленная дверь была открыта руками женщины.
Скопировать
I'm an atheist.
(Carl) People have miracles.
Saw it on a documentary.
Я атеист.
С людьми случаются чудеса.
Видел это в документальном фильме.
Скопировать
So if I can get a look at anything Apollo might have With his mom's handwriting
Maybe you can make miracles happen.
So, how does it feel to be a professional detective?
Так что если я смогу взглянуть на почерк матери Аполлона..
То ты будешь творить чудеса.
Ну, каково быть профессиональным детективом?
Скопировать
I wanna jump out of this damn chair.
People don't believe in miracles.
When the time is right, we'll tell everyone.
Так и хочется вскочить.
Люди не верят в чудеса.
Когда придёт время, мы всем расскажем.
Скопировать
But alas, quite soon...
Miracles, alas, don't happen every day.
- Are you ready, Irene?
Но, увы, довольно скоро...
Чудеса не случаются каждый день
- Ты готова, Ирена?
Скопировать
Again.
How many miracles do you think we're gonna get?
Do I get a vote?
Опять.
Сколько ещё чудес у нас по-твоему будет?
У меня есть право голоса?
Скопировать
When we come to that place where the sea meets the sky, clouds will open, and a great white ship with golden sails will descend from the sky, and we will be taken up and away,
and this will be a sign to all the world that there are still miracles.
And where there are miracles, there is hope.
Какая-то шишка там наверху за что-то точно меня наказывает. Где, в Грозовой горе? Да нет, там, наверху.
Нет, чувак, впервые встречаю стОящую женщину, и едва мы познакомились, такой вот удар судьбы. 'Прости, Кёрди, но быть тебе опять одиноким'.
Вот-вот, я и говорю, кто-то там наверху сильно на меня зол. Этому парню нужно понять.. То есть, им нужно мозги ему прочистить, вот что.
Скопировать
and this will be a sign to all the world that there are still miracles.
And where there are miracles, there is hope.
I should probably bring some of this out to your friend.
Нет, чувак, впервые встречаю стОящую женщину, и едва мы познакомились, такой вот удар судьбы. 'Прости, Кёрди, но быть тебе опять одиноким'.
Вот-вот, я и говорю, кто-то там наверху сильно на меня зол. Этому парню нужно понять.. То есть, им нужно мозги ему прочистить, вот что.
Вот что, заляжем на дно,
Скопировать
Because of what we're doing, thousands of people believe who didn't believe before. And they'll get their miracle, no matter what.
Because a world without miracles isn't worth saving.
Why do you wear these all the time?
Последний раз когда я в лесу ночевала, я от смерти спасалась.
А что ты сделала? А почему ты думаешь, это *я* что-то сделала?
И ему это видно не понравилось.
Скопировать
What are the chances of Elizabeth and her partner still being alive?
You believe in miracles? I believe most people act out of self-interest. There you go.
If rasmussen thinks he can get something from your friends, then odds are they're still alive.
Грозовая гора выжила только благодаря мудрости Маркуса.
Он смог найти равновесие между своей властью и желаниями людей.
Думаешь я изменю курс Маркуса? Не знаю, Ли.
Скопировать
Malachi, what manner of deal is this with the chanting?
Now everyone prays for their own miracles.
Very well. What do they want?
Малакайт! Что им ещё нужно?
Ты спас моего сына и теперь все тоже ждут от тебя помощи!
Ну и что же они хотят?
Скопировать
I mean, a believer in the narrow sense of the word.
Creation from nothing and miracles and a personal God.
There's only one sense of the word, it seems to me.
Я хочу сказать: верующих в узком смысле слова.
Творение из ничего, чудеса, Бог как личность.
Мне думается, у этого слова всего один смысл.
Скопировать
"That's right"!
There are miracles in the Bible.
Like when Moses, and I'm not talking "Guns 'N' Moses", no!
"Правильно!"
В Библии тут и там случаются чудеса.
Например, когда Моисей... И я не говорю о "Guns 'N' Moses", нет! ("Moses"
Скопировать
They expected miracles, and they got 'em.
I believe in miracles a lot less than I believe in whatever it is you're sellin'.
But why? It's a new world.
В такой день хорошо лежать на диване с книжкой, попивать брэнди, или замучить пару заключённых.
Ты такой же гад, как и Тео.
Тео мне и в подмётки не годится, но за попытку мне польстить - хвалю.
Скопировать
- Why?
- He's the one who believes in miracles.
There. Those mountains.
Пoчeму?
Oн eдинcтвeнный, ктo вepит в чудeca.
Boн тaм гopы.
Скопировать
─ And that's why he stays so rich.
Gentlemen, gentlemen, we're living in an age of miracles.
Come, Mr Weed.
Вот как сохранить денежки!
Господа, мы живем в век чудес!
Идемте, мистер Уид!
Скопировать
It would take a miracle to get you out.
The Germans have outlawed miracles.
We are only interested in two visas.
Чтобы выехать вам потребуется чудо.
Немцы сделали чудеса вне закона!
Нас интересуют только две визы!
Скопировать
Keep your eye on the little ball.
Don't expect miracles, gentlemen.
Lose with a smile.
Следите за шариком, господа.
Не ожидайте чудес, господа.
Проирывайте с улыбкой.
Скопировать
- The others are here.
It's the house of miracles.
The paralyzed can take a walk by themselves.
и другие здесь.
- Это дом чудес.
Парализованный может гулять в одиночку.
Скопировать
I advise you to give up your plan... if you wish to avoid a very unpleasant surprise.
Here's Professor Thales... in the flesh, to perform his miracles!
Ladies and gentlemen...
Советую вам отказаться от своего плана... если хотите избежать крайне неприятного сюрприза.
Это сам профессор Фалес... во плоти, и он покажет вам чудеса!
Дамы и господа...
Скопировать
I'm holding a reception at home with some friends and the violinist Elisa Luchetti whom you really must meet.
She has trouble staying steady on her high heels but her fingers work miracles when she plays her violin
At 25... playing the main theme for a modern opera in Barcelona was a fantastic boost for her career.
Я устраиваю дома вечеринку для друзей. И там будет эта скрипачка, Элиза Лукетти, с которой вам обязательно надо познакомиться!
Да, она с трудом стоит ровно на своих высоких каблуках, но у неё такие талантливые пальцы! Когда она играет на своей скрипке, это просто чудо!
В 25 лет играть главную тему в Современной опере Барселоны, для её карьеры это просто фантастика!
Скопировать
You know, a few centuries ago, people went on pilgrimages all the time. To testify to their belief, to encourage hope, to receive absolution.
They expected miracles, and they got 'em.
I believe in miracles a lot less than I believe in whatever it is you're sellin'.
Славный сегодня денёк, морозный, бодрящий, прямо как я люблю.
В такой день хорошо лежать на диване с книжкой, попивать брэнди, или замучить пару заключённых.
Ты такой же гад, как и Тео.
Скопировать
Technologically, we've been plunged back into the middle ages, right?
Maybe that's the only place where miracles are possible.
Maybe he only appears when the world is quiet enough to pay attention.
Тебе же не нужны мы оба. А в твоих словах есть смысл.
Если скажете, где именно находятся люди, пославшие вас в эту идиотскую вылазку,
И сами решите, кого именно. Согласны? Пошёл к чёрту!
Скопировать
I mean, even with a waterproof.
You read about the miracles they can do with forensic science these days.
If all goes well, there won't be an issue, but nonetheless I'll try to ensure that me and the weapon interact as little as possible.
Я имею в виду, даже с защитой от воды.
Вы читали о чудесах судебной медицины в наши дни.
Если всё пойдёт как надо - проблем не будет, но тем не менее. Я постараюсь как можно меньше прикасаться к оружию.
Скопировать
It would have been a lot easier if you'd just opened your mail.
You can't expect the law to work miracles.
I don't expect miracles.
Bcё бьıлo бьı знaчитeльнo пpocтo, ecли бьı вьı читaли cвoю пoчтy.
- Heльзя oжидaть чyдec oт юcтиции.
- Я нe ждy чyдec.
Скопировать
You can't expect the law to work miracles.
I don't expect miracles.
I expect you to do your fucking job.
- Heльзя oжидaть чyдec oт юcтиции.
- Я нe ждy чyдec.
Я ждy, чтo бьı вьı, чёpт вoзьми, дeлaли cвoю paбoтy!
Скопировать
-He senses that you know.
-I don't believe in miracles.
-Forget that you're a doctor.
-Он чувствует тех, кто его окружает
-Я медик, я не верю в чудеса
-Забудь о том, что ты медик -Ладно, ты хочешь помочь мне
Скопировать
That's good...
Boss can perform miracles.
He needed some air.
Хорошо...
Босс может творить чудеса.
Ему нужен был свежий воздух.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Natures miracles (нэйчоз мироколз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Natures miracles для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить нэйчоз мироколз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение