Перевод "apart from" на русский

English
Русский
0 / 30
apartособо разводить врозь порознь обособленно
fromизо от с из
Произношение apart from (эпат фром) :
ɐpˈɑːt fɹɒm

эпат фром транскрипция – 30 результатов перевода

Nick has survived three reoccurrences of his leukemia.
He's being torn apart from the inside out.
His pain's gonna get worse and worse until he dies.
Ник пережил три рецидива лейкемии.
Боль раздирает его изнутри.
Она будет усиливаться и усиливаться, пока он не умрёт.
Скопировать
I see!
Apart from the subject you're teaching, all others are pointless?
No, sir, that's not what I mean.
Понятно!
Значит все, что мы преподаем, кроме вашего предмета, бессмысленно?
Нет, сэр, я вовсе не это имел ввиду.
Скопировать
I think I found a way to save lives.
What sets us apart from the animals is that we can think,feel,dream and love.
And against all odds... against all instinct...
Думаю, я нашла способ, как можно спасать жизни.
Что нас отличает от животных, так это то, что мы умеем думать ...чувствовать, мечтать и любить.
И несмотря ни на что... вопреки всяким инстинктам...
Скопировать
You're not the only one who's lonely
Mother... can hardly bear being apart from you and Asako
But if you can just be strong now,
Не ты один, кто соскучился.
Маме тоже без тебя и Асако очень тяжело.
Если сейчас ты соберешься с силами, ...когда-нибудь все мы снова будем вместе.
Скопировать
Get it yourself, you lazy tart!
There'd better be something down here apart from the usual nonsense.
I love you, Rosie.
Возьми сама, лентяйка.
Там есть что-нибудь, кроме обычной чепухи?
Я люблю тебя, Рози.
Скопировать
- Well I have ages then. - Yeah.
- So apart from the poem that you quoted to me the night that we met.
- Mmhm.
- Значит у меня ещё целая вечность.
- Да. Так не похоже на ту поэму что ты мне прочитал в вечер когда мы встретились.
- Мхмм.
Скопировать
I don't want to make a painting in a factory.
And apart from that I am not painting at the moment.
I am writing haiku poems.
Я не хочу рисовать на фабрике.
И, кроме того, я сейчас не занимаюсь этим.
Я пишу хайку.
Скопировать
I make 30-40 kilos. Good quality.
Apart from this, you make 15-20 kilos of 2nd rate quality, 'cause when you prepare the plant you make
So from 40 kilos oftop quality you get another 15 or 20 kilos of 2nd rate quality.
Я делаю 30-40 кг. Хорошего качества.
Кроме того, у тебя будет 15-20 кило второклассного, ибо когда ты готовишь сырье, то в начале отбиваешь все лучшее, а потом, вторым отсевом, выходит примерно еще половина.
так что, из 40 кило первосортного у тебя будет еще килограм 15-20 второсорта.
Скопировать
He's listening to the group and letting me lead it. Then he starts joining in.
He likes to stay apart from people.
But he starts joining in, gets real into it.
Слушает собравшихся, не снимая с меня роли ведущего, потом и сам подключается.
Если не знаете, Принс -- очень тихий, замкнутый, никого к себе не подпускает.
А тут -- подключается, чуть не с головой уходит. А я потихоньку отстраняюсь.
Скопировать
He's not that bad, is he?
Apart from shoving his dubious musical taste down my throat he took every opportunity to tell me how
-He's never seen me naked.
Всё на так плохо, правда?
Ну... помимо того, что он пихал мне в горло свой сомнительный музыкальный вкус, он при каждой удобной возможности рассказывал мне, сколько раз он видел тебя голой.
-Он никогда не видел меня голой.
Скопировать
Any developments, you can reach me there.
Apart from that, I don't want you within a hundred miles of the man. Absolutely, sir.
Requisition order, Ml7 quartermasters for immediate supply.
Вы меня сможете там найти.
Но вообще не приближайтесь к нему на сотню миль.
Слушаю, сэр. Заказ квартирмейстеру MI7, для немедленной доставки.
Скопировать
Well, the church doesn't know what the hell to do with itself.
Look, I won't pretend I don't know you have certain qualifications... certain skills, that set you apart
However, the diocese has certain questions about your faith, Alex.
Церковь не знает, что ей, к черту, делать с собой.
Я не буду делать вид, что не знаю про твою особую квалификацию про особые навыки, отличающие тебя от других священников.
Однако, у епархии есть особые вопросы относительно твоей веры, Алекс.
Скопировать
I just wanted to hear how your day went.
My mother practically beat the shit out of a woman in a parking lot... but apart from that, I'm fine.
-How's Seattle?
Я просто хотел узнать, как ты там.
Мама почти избила женщину на стоянке, а в остальном всё хорошо.
Как в Сиэтле?
Скопировать
You-You can't even swim.
Apart from his morning tub, Miss, he's never been in the water in his life.
Well, then, why did you do it?
Вы же совсем не умеете плавать.
Кроме утренней ванны, мисс, он никогда не заходил в воду.
Но тогда зачем вы сделали это?
Скопировать
The world's divided, ruled by greed.
Still, when Julia Roberts brings in 200 million dollars for some film of no interest at all, apart from
And that's the cost of living in Los Angeles.
Мир разделился надвое, и все хотят делать деньги.
Заметь, когда Джулия Робертс приносит 200 с лишним миллионов долларов фильму, название которого я уже забыл и который был интересен разве что только её присутствием, это привлекает, а?
И потом, чтобы жить в Лос-Анджелесе, приходится платить эту цену.
Скопировать
RCA, Sony.
Buddhism and Hinduism, apart from the two silly ones, they've all got Jesus in.
And I'm not gonna tell you about the silly ones.
RCA (сокр. от Radio Corporation of America), Сони.
Буддизм и Индуизм, в отличии от этих дурацких религий, В остальных есть Иисус.
Я не собираюсь вам рассказывать о глупых религиях.
Скопировать
Take me with you."
Somehow, over time, it got easier to be apart from you.
You are welcome.
Возьми меня с собой."
Со временем мне стало легче быть вдали от тебя.
Не за что.
Скопировать
I forgive you.
You're the only family, apart from the children, that I have left.
I didn't want more time to go by with our not talking.
Что я тебя прощаю.
Ты — моя единственная семья, если не считать детей.
Я не хотела тянуть время.
Скопировать
I think it's brilliant, I think it's stellar.
Apart from the one obvious tiny little baby little hiccup.
- I don't play a musical instrument?
- Я думаю, это замечательный план Просто выдающийся
Не считая одной крошечной загвоздки
- Что я ни на чем не умею играть?
Скопировать
I really am.
Apart from my terrible taste in pie and...
It would be great if we could be friends.
Я действительно хорошая.
Не считая моего дурного вкуса насчет пирожных
И было бы здорово, если бы мы стали друзьями
Скопировать
Everyone was wasted... - We want to fuck!
- ...apart from Dylan...
- He's not here?
Все чего-то тут хотели... – Мы хотим трахаться!
– Но не Дилан...
Его тут нет?
Скопировать
Apart from Crotch Gobbelaer and the Man with the Scratched Back I knew no one, so it was time to meet his roommates.
Apart from Jules here in our cosy condo pondo we have Leonard.
- You mean that excavated mummy?
Кроме Кро Гобелар и парня с оцарапанной спиной я никого тут не знала, так что пришло время познакомиться с его соседями.
Кроме Джулс, на этом удобном сексодроме расположился Леонард.
– Ты говоришь об этой мумии?
Скопировать
Everything?
Well, apart from her death duties, the state will still be substantial.
No, Elinor, you should have it all.
- Исключая налог на наследство.
Но остаётся весьма солидное имущество.
Нет, Элеонор, ты должна получить всё!
Скопировать
I know.
Apart from lighthouse keepers, sailors don't confide to many.
We are their conscience.
Я знаю.
Кроме смотрителей маяка, моряки доверяются не многим.
Просто мы - их совесть.
Скопировать
I think I prefer garbagecollector.
What can you do, apart from the street?
I've worked as a cook.
Садись. Нет, уж лучше мусорщицей.
А ты что умеешь делать, кроме как на панели стоять?
Я работала поварихой в ресторане.
Скопировать
She was in a foreign land.
Apart from the tits, the husband hadn't changed that much... so she ended up accepting him.
Women will do anything to avoid being alone.
Кругом чужие люди, она никого не знала.
Если не считать грудей, муж не так уж и изменился. И она свыклась.
Мы, женщины, на что только не согласны, лишь бы не оставаться одним.
Скопировать
Is there rice in Tibet now?
Apart from that rotten rice, they haven't brought anything decent.
A girl named Lhamo died in the recent uprising in Lhasa.
Да, китайский.
Я уж не говорю о том, что этот рис паршивый, ведь от них не дождёшься ничего хорошего.
Девушка по имени Лхамо погибла недавно во время восстания в Лхасе.
Скопировать
Though we weren't signed
He had a family apart from me
But anyway, I'm grateful to him for everything
Хотя расписаны мы не были
У него кроме меня была семья
Ну всё равно я ему за всё благодарна
Скопировать
Lots of them come to the ball as couples already, and if a young man doesn't find somebody, and in his solitude gets carried away a little, that could be a certain danger, no?
Apart from that the ball is always very well attended, many graduates come, and then it's always very
Now you imagine, that it pleased us at that time in our youth, to raise a lady's ball gown up to the ruff to potter around underneath it in this stuffy, hot atmosphere.
Или когда юноша не находит себе подходящей пары. Это само по себе может привести к далеко идущим последствиям. В этом потенциальная опасность.
Кроме того, бал всегда достаточно люден. Туда приходят многие бывшие ученики. Они не всегда бывают дружелюбны.
Можешь себе представить, каким он был в молодости, в этой духоте и суматохе он мог залезть рукой под платье женщины и начать лапать ее.
Скопировать
I love you.
I haven't got anyone apart from you... ... andI willneverhave
I thought it over long ago.
Я люблю тебя.
У меня нет никого, кроме тебя, и никогда не будет.
Я давно всё обдумал.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов apart from (эпат фром)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы apart from для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эпат фром не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение