Перевод "apart from" на русский

English
Русский
0 / 30
apartособо разводить врозь порознь обособленно
fromизо от с из
Произношение apart from (эпат фром) :
ɐpˈɑːt fɹɒm

эпат фром транскрипция – 30 результатов перевода

-The fist time, I hated Moscow.
Since it's true that, apart from the monuments it's not a city that's very beautiful.
And then one day everything changed.
— Когда я приехал в первый раз, я ее возненавидел.
Потому что и впрямь, по части достопримечательностей Москва город не очень-то...красивый.
И затем, в один день все изменилось.
Скопировать
- Paper?
- Apart from the share market?
- I haven't yet read today's.
- Газету?
- Ну кроме биржевых сводок?
- Нет, сегодня еще не читал
Скопировать
Shame on you!
And apart from that?
I've got a good front.
Позор.
А кроме этого?
Есть и прикрытие.
Скопировать
Good trip?
Yes, apart from nearly knocking down Bob Hayward.
He was in the middle of the road.
- Да, спасибо.
Как добрался? Да вроде нормально.
Только вот на повороте чуть не сбил Боба Хейворда.
Скопировать
I came to say you´ve made progress.
Apart from the flattery...?
If you wanted, I couId make you a star.
Я пришел сказать, ты совершенствуешься.
А если без лести...?
Если ты захочешь, я могу сделать тебя звездой.
Скопировать
To the king!
Yes, but apart from Rosello, who else in the province would fit the bill?
We must exclude the members of parliament and the senators.
Шах.
Ну, а кроме Розелло, кто подходит под описание?
- Исключим депутатов и сенаторов?
Скопировать
You can't love.
You may keep him here forever but you will always be separate apart from him.
If I were human there can be love?
Вы не можете любить.
Ты можешь держать его здесь вечно, но ты всегда будешь отделена от него.
Будь я человеком, любовь была бы возможна?
Скопировать
Just imagine!
Apart from coffee and milk... poor Don Vicente can't digest anything.
Leave that lobster alone. Eat your food!
- Еще бы!
Хотя, вот бедный дон Висенте, Сами видите... - Кофе с молоком - Бедняга
Оставьте лангусту, ради всего Святого Вам надо есть суп
Скопировать
How are you?
Nothing apart from bumps.
You can listen I'll be there for you?
Как дела?
Ничего... не считая шишки.
Послушай... можно я подъеду к тебе?
Скопировать
Me first of all...
- Yeah, but apart from you
- De Simoni, De Antoni, Delori, Magnolia...
— Прежде всего меня.
— А кроме тебя? — Меня тоже.
Де Симони, де Антони, Делори, Маньолиа...
Скопировать
The subject falls asleep.
Soon, apart from the slow waves of irregular amplitude, short series of waves being to appear with a
This kind of result means falling into deep sleep.
Человек засыпает.
Вскоре, помимо медленных волн нерегулярных амплитуд, появляется серия коротких волн с высокой частотой, так называемые "грани сна".
Такой результат означает - состояние глубокого сна.
Скопировать
Listen, every act of medicine is an interference with that material basic.
Apart from that there's no evident divisions, we can't separate the spirit from the body, less brutal
How are you now?
Слушай, каждый медицинский акт это вмешательство в материальную основу.
Здесь нету очевидных разделений, здесь невозможно отделить дух от тела, менее жестоких вмешательств от более жестоких вмешательств, это не так просто их разделить.
Как Вы чувствуете себя сейчас?
Скопировать
- Nothing, I thought, you know that we'd catch up a little.
Yes, old man, but we've got to live a little, apart from only Saturday.
You know that the funny thing is that I wake up trembling in fear at night with this drilling pain.
- Да ничего, я думал, что можно было бы немного нагнать.
Ну, старина, нам же надо пожить немного, за исключением лишь субботы.
Вы знаете, что самое смешное заключается в том, что я ночью просыпаюсь дрожа от страха, с этой сверлящей болью.
Скопировать
The whole thing's just a pack of lies, Brigadier.
- Apart from Axonite copying molecules.
- Yes, quite.
- Вся их история сплошная ложь, Бригадир.
- Кроме аксонита.
- Да, верно.
Скопировать
She lives in Clermont, where her husband is posted.
My friend, I have known you only a short while, but apart from our friendship, I'm alone in the world
My father is dead and my sister Jacqueline is a nun.
Она живет в Клермоне, где служит её муж.
Мой друг, я знаю тебя совсем не так давно, но не считая нашей дружбы, я одинок во всем мире.
Мой отец умер, а моя сестра Жаклин стала монахиней.
Скопировать
Today, Friday, marks three weeks since her death and it fills me with extreme pain and with extreme joy.
Extreme pain because, apart from you and my sister Gilberte, she was closest to my heart.
Extreme joy because she chose to let herself die rather than sign the condemnation of what made her choose to forsake the world: the holy, rigorous doctrine of Port Royal.
Сегодня пятница, три недели прошло с момента её смерти, это наполняет меня острой болью и радостью.
Болью, потому что, не считая тебя и мою сестру Жильберту, она была самым близким человеком для меня.
Радостью, потому что она выбрала смерть и не подписала осуждение того, что сподвигло её отречься от мира, осуждение святой и строгой доктрины Пор-Рояля.
Скопировать
But, Brigadier...
You're the only people who can handle that infernal machine, apart from the Doctor.
I must ask you to place yourself under the Sergeant's command.
Но, бригадир...
Ты единственная, кто может справиться с этой адской машиной, кроме Докора.
Я должен попросить тебя встать под командование сержанта.
Скопировать
Two of the bypass wires were burnt out.
-But apart from that, everything seems all right.
-Did you replace them?
Два шунтирующих провода сгорели.
-Но кроме этого, кажется всё в порядке.
-Ты заменила их?
Скопировать
It's just an ordinary suit, father.
It's all I've got, apart from the overalls.
How are you liking it Down the mine, ken?
Это обычный костюм, папа.
Это всё, что у меня есть кроме спецодежды.
Как тебе нравится там, в шахте, Кен?
Скопировать
One of them saw two words of the joke And spent several weeks in hospital.
But apart from that, things went pretty quickly And we soon had the joke by january In a form which our
So on july 8, 1944 The joke was first told to the enemy in the ardennes.
Один переводчик увидел два слова этой шутки и провел в госпитале несколько месяцев.
Но несмотря на это, дело продвигалось быстро, и уже к январю мы получили шутку, которую наши солдаты понять бы не смогли, зато немецкие — вполне.
Итак, 8 июля 1944 года шутка была апробирована на противнике в Арденнах.
Скопировать
AH, WELL, HE'S, UH, BUSY, YOU SEE, SO I DO HIS OUTSIDE CALLS.
UM, YOU'VE-YOU'VE GOT ANOTHER ROOM APART FROM THIS, HAVE YOU?
YES.
Ну, все дело в том, что он занят, поэтому пока я хожу вместо него.
У вас ведь есть еще комната, кроме этой, да?
Да.
Скопировать
But Carlo, I don't know... but if it has always been done, it means it does have a sense.
Apart from the fact that it's not true!
Well, in short we cannot go on this way...
Ну... я не знаю, Карло, но... если так всегда делали, значит в этом должен быть смысл.
Не говоря о том, что это неправда!
Просто мы не можем больше так продолжать.
Скопировать
"Lack of interest" is often lack of information.
The people here really respect this artwork, apart from the occasional wiseguy.
Everything changes.
"Отсутствие интереса" - это часто отсутствие информации.
Люди здесь действительно уважают искусство, конечно, кроме случайных умников.
Все меняется.
Скопировать
Miss Lagrange alone.
Apart from the man outside whom we found at your apartment, did you have another visitor last night?
We're not investigating your private life.
Нет, только мадемуазель Лягранж.
Кроме того человека, который вас сопровождает,.. и которого мы обнаружили у вас, был ли у вас кто-нибудь этой ночью?
Мы не вмешиваемся в вашу частную жизнь.
Скопировать
Don't you know that the way to a man's heart is through his stomach? Didn't anyone tell you that?
You should have learnt something else apart from having sex
Cooking is not that difficult after all.
Ты разве не знаешь, что мужчин завоевывают через секс но удерживают через желудок?
ты должна была научиться, кроме как ложиться в постель.
И потом, это не так трудно - готовить!
Скопировать
Plaese come back and sit down for a moment.
I know it's not usual for an actress to say anything apart from the play but...
I was watching you tonight and thought that...
Вернитесь, посидите ещё немного.
Я знаю, обычно актриса не говорит ничего, что не относится непосредственно к пьесе.
Но... но я подумала, что будь у вас возможность, вы непременно захотели бы обсудить виденное.
Скопировать
Well, matron's got a smattering.
Apart from the two matrons...
Good god, i forgot about her.
Экономка, поверхностно.
Помимо двух экономок...
Боже мой, я и забыл о второй.
Скопировать
Good god, i forgot about her.
Apart from them, who else is coming On the expedition, sir?
Well, we've got the arthur brown twins Two botanists called machin The william johnston brothers...
Боже мой, я и забыл о второй.
Кроме них, кто отправляется в экспедицию, сэр?
В наших рядах близнецы Артуры Брауны, два ботаника по имени Мэйчин, братья Уиллиамы Джонсоны... тоже два...
Скопировать
That he gave him a soul and a mind.
That he set him apart from the beasts of the jungle and made him the lord of the planet.
These sacred truths are self-evident.
Oн нaдeлил ee дyшoй и paзyмoм.
Oн выдeлил ee из дpyгиx живoтныx джунглeй и сдeлaл xoзяинoм плaнeты.
эти cвящeнныe фaкты гoвopят caми зa ceбя.
Скопировать
Not that there's anything worth seeing.
Apart from a lot of dreary old outhouses.
- There's the deadly nightshade.
Хотя смотреть там особенно не на что.
Просто старые уродливые пристройки.
- Там есть "ночная смерть".
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов apart from (эпат фром)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы apart from для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эпат фром не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение