Перевод "approbation" на русский

English
Русский
0 / 30
approbationапробация соизволение
Произношение approbation (апрабэйшен) :
ˌapɹəbˈeɪʃən

апрабэйшен транскрипция – 20 результатов перевода

But do they really imagine that anyone is trying to win them over?
Do these ill-lodged inhabitants of the land of approbation suppose that they can continue to speak without
In a freer and more truthful future people will look back in amazement at the idea that pen-pushers hired by the system of spectacular lies could imagine themselves qualified to offer their smug opinions on the merits and defects of a film that is
Но неужто они действительно думают, что кто-то пытается их сагитировать?
Неужто эти плохо поселенные жители земли согласия предполагают, что они могут продолжить говорить, не будучи замеченными, откуда они говорят?
В более свободном и более правдивом будущем, люди оглянутся назад в изумлении от мысли о том, что чиновники, нанятые системой лжи спектакля, могли вообразить себя достаточно квалифицированными, чтобы высказать свои самодовольные мнения относительно достоинств и недостатков фильма,
Скопировать
- Thank you, madam.
Sergeant Spearman, you are positively glutinous with self-approbation.
You might as well speak out.
- Спасибо, мэм.
Сержант Спирман, вы явно ждете похвалы.
- Можете не стесняться.
Скопировать
And you can get them not only stop and listen, but say...
got, and this is a little corny, I got their attention I got their approval, their admiration, their approbation
And those are the only A's I wanted, and I got them!
И если ты можешь не только заставить их замереть и слушать, но и говорить:
"Да он классный, он правда - ты классный!" Если ты можешь доказать...
И это единственная "пятерка", которая мне нужна, и я ее получил!
Скопировать
"he had had the courage to speak his mind and not pretend.
"In the end, it was, after all, not the approbation of many...
"but the love of one woman that changed his life."
"он имел бы храбрость говорить, что думает и не притворяться.
"Но в конце концов, не одобрение большинства...
"а любовь одной женщины оказалось тем, что изменило его жизнь."
Скопировать
- With all respect, I think you are close to falling into the trap of the 1960s culture, which says this society has left these kids with not enough to do.
they can do something that is publicly productive, useful and that would earn for them the respect and approbation
It isn't the energy that is misplaced, it's the value system that is misplaced.
При всём уважении, мне кажется, что эта субкультура, стоит на краю огромной пропасти культуры 1960-ых годов. Общество рано или поздно отвернётся от этих подростков.
Если им некуда деть их бурную энергию, мы можем дать каждому по швабре, каждому по губке, и они смогут сделать что-то общественно полезное, продуктивное, заслуживающее уважение и одобрение их сограждан.
То, во что они вкладывают энергию - большая ошибка. Вся их система ценностей - большая ошибка.
Скопировать
Monsignor, your advice is blameless, ... your sense of pertinence there material of marvellous justice.
We take in your place an unique freedom, knowing that we have your approbation.
You cannot hang me.
Сэр, ваш совет был безупречен, ваше чувство справедливости достойно восхищения.
Мы получили разрешение единственно от вас, зная, что вы его одобрили.
Вы не можете повесить меня.
Скопировать
Then a little murmur of interest.
Then...a mighty roar of approbation.
They need me, Watkyn.
Потом - одобрительный шепот.
Потом - шквал аплодисментов.
Я нужен им, Уоткин!
Скопировать
Aren't you even a little bit pleased?
I don't know why the hell I thought their approbation would matter now.
Then what was the point of this whole exercise?
Разве ты не доволен?
- Мне было все равно, когда они называли меня извращенцем, так почему я вдруг подумал, что их мнение будет что-то значить теперь?
- Тогда зачем это все было нужно?
Скопировать
All right, this is your cut.
For you, the applause will be approbation enough.
Well, how do you think I feel?
Ну что ж, это твоя часть.
А для тебя наградой будут аплодисменты.
А мне, думаешь, каково?
Скопировать
You don't have to answer.
Approbation not required.
This is very, very good work, Ms. Wick.
Вам необязательно отвечать.
Одобрения не требуется.
Очень, очень хорошая работа, мисс Вик.
Скопировать
Aw!
An approbation of something signified by clapping the hands.
Still practised in theatres.
Ох!
Аплодисменты объясняются как одобрение чего-либо, показанное через хлопанье в ладоши.
Все еще практикуется в театрах.
Скопировать
There is no more able soldier in all America.
Colonel Washington would command approbation in all americans, were he to accept the position that it
If the congress sees fit to honor me with the command,
Во всей Америке нет более профессионального солдата.
Любой американец согласился бы с нашим выбором. Для нас великая честь сделать это предложение и теперь решение за ним.
Если конгресс считает целесообразным удостоить меня этой чести,
Скопировать
We will exhaust all peaceful approaches, Mr. Adams.
And we will do it with or without the approbation of you and your Boston insurrectionists!
Hear, hear!
Мы испробуем все мирные инициативы, мистер Адамс.
Мы сделаем это в любом случае, и нам не важно поддержите нас Вы и Ваши Бостонские мятежники!
Правильно!
Скопировать
The custom of request you have discharged
The people do admit you, and are summon'd To meet anon, upon your approbation.
- Where? at the senate-house? - There, Coriolanus.
Обычай просьбы выполнен.
Ты признан народом. Теперь осталось нам лишь утвердить избрание.
Кориолан.
Скопировать
And God forbid, my dear and faithful lord, that you should fashion, wrest or bow your reading or nicely charge your understanding soul with opening titles miscreate.
For God doth know how many now in health shall drop their blood in approbation of what your reverence
Therefore take heed how you impawn our person... how you awake our sleeping sword of war, we charge you in the name of God, take heed.
Но сохрани вас бог, мой верный лорд, ученость вашу извратить лукавством, и на душу тяжелый грех принять, ссылаясь тут на мнимые права, противоречащие в корне правде.
Известно богу, сколько унесет цветущих жизней роковая распря, которую вы пробудить готовы.
Итак, подумайте, на что обречь хотите нас, понудив меч поднять. Во имя бога, будьте осторожны.
Скопировать
Do ye not even have a nod To acknowledge the orders of yer laird?
How dare you shed macdonald blood without my approbation!
I had no desire to cross swords with the macdonalds...
Ты что, даже кивнуть не можешь в знак, что понял приказ своего лэрда?
Джейми Фрэйзер, как ты посмел пролить кровь Макдоналдов без моего разрешения?
Я не собирался драться с Макдоналдом.
Скопировать
I surmise a manifestation from another realm.
Spirits have been known to talk through the approbation of strange substances.
Whatever it is, it's strange enough.
Я предполагаю, что это воплощение из другого мира.
Духи узнали, как разговаривать через проявление странных субстанций.
Как бы то ни было, это довольно странно.
Скопировать
I concur.
I do not need your approbation.
You were brought on as an intern to contribute to our process.
Согласна.
Мисс Миллс, мне не нужно ваше одобрение.
Вы здесь в качестве стажера, внести вклад в нашу работу.
Скопировать
Well, what then?
A job well done, the approbation of her superiors, the knowledge that with this little coup, she will
People like her are the reason I quit teaching.
А в чём тогда?
Хорошо выполненная работа, похвала начальства, осознание того, что немного удачи, и она преодолеет кризис с храбростью и апломбом, и поднимется ещё выше по лестнице в никуда.
Из-за таких, как она, я перестал преподавать.
Скопировать
No, no, no, I quite understand.
We all crave approbation on some level.
Tell me, what does your boyfriend study, Miss Noonah?
Нет, нет, я всё понимаю.
Мы все в душе желаем похвалы.
Скажите, мисс Нуна, а что изучает ваш парень?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов approbation (апрабэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы approbation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить апрабэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение