Перевод "arisen" на русский
Произношение arisen (эризон) :
əɹˈɪzən
эризон транскрипция – 30 результатов перевода
Come from your grave.
For the moon is arisen.
Welcome, my lord.
Выбирайся из своей могилы.
Туда где взошла луна.
Добро пожаловать, мой господин.
Скопировать
So we are speaking with her friends, and they are saying things which I wouldn't repeat to you here.
But there is one thing which has arisen from this which is quite clear:
That you, Dr. Humbert, should definitely un-veto that girl's nonparticipation in the school play.
Мы беседуем с её подругами, и они говорят вещи, которые я не могу вам здесь повторить.
Но есть одна вещь, которая после всего этого стала вполне ясна:
Вы, доктор Гумберт, безусловно должны снять запрет на участие девушки в школьном спектакле.
Скопировать
Hello?
Kind of a crisis situation has arisen.
Mr. Grant won't be too much longer.
"Мари, у нас сейчас безвыходное положение и..." Я не хочу это обсуждать.
Руководишь ты.
Вы видите? Вот именно так.
Скопировать
You could have concentrated on the moral and ignored the physical.
But the moral aspect would never even have arisen if -
Oh, sure, you can always do anything.
Вы могли сосредоточиться на моральной стороне и отказаться от физической.
Да, но мне казалось, что мораль неотделима... Да, да, конечно, я знаю, что всё возможно.
Но физическое и моральное нерасторжимо.
Скопировать
My greetings Director Senex, gentlemen.
Tensa, you have been informed of the emergency that has arisen?
Yes.
Моё почтение директор Сенекс, господа.
Тенза, тебе сообщили о чрезвычайной ситуации, которая возникла?
Да.
Скопировать
Arrange something nice an evening and talk to them.
I think that might ease ... this atmosphere ... that has arisen.
Well yes, that might be an option. You might be right in this.
Устроить милую встречу вечером и поговорить с ними.
Думаю, это не сложно. Нужно вернуть атмосферу доверия.
Думаю, что Вы правы.
Скопировать
You blind, pathetic fool!
The servants of the All Powerful have arisen.
When the temple is cleansed of all unbelievers, the High One himself will come among us.
Вы слепы, жалкий дурак!
Слуги Всесильных воскресли.
Когда храм очистят от всех неверующих, сам Всевышний пребудет среди нас.
Скопировать
I never went back.
A problem has arisen.
The judge we had, who believed, I believe, that you should be freed, has been dismissed.
Мы столкнулись с проблемой.
Судью, который был у нас раньше и который был убежден, что Вас нужно освободить, отстранили от дела.
Назначили нового судью, который будет слушать это дело.
Скопировать
Yes, sir.
Doubtless had you been properly led this situation would not have arisen.
Captain Keene bears no blame.
Да, сэр.
Если бы вами должным образом руководили, эта ситуация, несомненно, не возникла бы.
Капитан Кин не виноват в случившемся.
Скопировать
Well, it has!
It's arisen now.
And now you know.
- А она возникла!
Прямо сейчас!
- И сейчас ты знаешь.
Скопировать
It'll really take a bite out of our debts.
Oliver, it's dawning on me that the opportunity has arisen for me to become quite obscenely rich.
How serious are they about building an art collection?
Это очень сократит наши долги.
Оливер, я начинаю понимать, что у меня появилась возможность стать очень,.. ...даже неприлично богатым человеком.
Они так серьёзно взялись за свою коллекцию?
Скопировать
Lydia will never be easy until she has exposed herself in some public place, and here is an opportunity for her to do so, with very little expense or inconvenience to her family.
If you were aware of the very great disadvantage to us all, which has already arisen from Lydia's unguarded
Already arisen?
Лидия не чувствует себя свободно, когда находится на публике. и это для нее возможность разрядиться, не причиняя неудобства семье.
Если бы вы только знали, какое неудобство всем нам может причинить неосмотрительное и неосторожное поведение Лидии, и мы уже наблюдали это, уверена, вы рассудили бы по-другому.
Уже наблюдали?
Скопировать
If you were aware of the very great disadvantage to us all, which has already arisen from Lydia's unguarded and imprudent manner, you'd judge differently.
Already arisen?
Has she frightened away some of your lovers?
Если бы вы только знали, какое неудобство всем нам может причинить неосмотрительное и неосторожное поведение Лидии, и мы уже наблюдали это, уверена, вы рассудили бы по-другому.
Уже наблюдали?
А что, она уже отпугнула кого-то из ваших поклонников?
Скопировать
Good. ln my office.
I want to brief you on a security issue that's arisen.
- l'll get Odo.
Хорошо. В мой кабинет.
Я хочу проинструктировать Вас по возникшим вопросам безопасности.
Я приглашу Одо.
Скопировать
You carry on.
A problem has arisen in the life of a friend of mine, who shall be nameless, and I want -
- Or rather, he wants your advice.
Спасибо, Дживс, продолжай.
В жизни одного моего друга, не будем его называть,.. появились проблемы.
Мне нужен, точнее, ему нужен твой совет.
Скопировать
Owzat!
Ah, Jeeves, a slight complication has arisen about the Winkworth girl
- Aunt Agatha wants to pair me with.
Попал!
А, Дживс. Возникли небольшие сложности с этой чертовой Уинкворт,..
на которой меня так жаждет женить тетя Агата.
Скопировать
- Yes, Aunt Agatha.
Dear Honoria doesn't know it, but a little difficulty has arisen about your marriage.
- By Jove, really?
- Да, тетя Агата.
Ганория еще не знает, что ваше вступление в брак несколько осложняется.
О, Боже милостивый, правда?
Скопировать
They're what?
Geordi, a conflict has arisen between the planetary evolution team and the stellar physicists.
Each wishes to be the first to use the thermal imaging array.
Они.. что?
Джорди, назревает конфликт между группой планетарной эволюции и физиками.
Каждый хочет первым воспользоваться прибором тепловидения.
Скопировать
You are still young and still too small
Spring of second year is here The turmoil has arisen in the general knob of stupid tower
The high tile of CrayResearch is tied tight and be fitted the army beautifully
Ты слишком мал, дружок, ты слишком мал"
Следующей весной в Бретани разразилась война
И Грегуар воевал вместе с Жаном Шуаном
Скопировать
Put me on speakers.
An emergency situation has arisen.
By order of Starfleet command,
Переведите меня на динамики.
Возникла чрезвычайная ситуация.
В соответствии с приказом командования Звездного Флота,
Скопировать
So let's choose f sub-I the fraction of suitable worlds in which life does arise, as a half.
The number of planets in the Milky Way in which life has arisen once is 100 billion times two, times
Or again, 100 billion.
Примем значение "fl", доли подходящих планет, где возникла жизнь, равным одной второй.
Число планет в Млечном пути, где хоть раз возникала жизнь, будет равно 100 миллиардов умножить на 2 и разделить пополам.
То есть, снова 100 миллиардов.
Скопировать
If we were to multiply all these factors together we would find 100 billion times a tenth times a tenth.
Or one billion planets on which civilizations have arisen at least once.
Now what percentage of the lifetime of a planet is marked by a technical civilization?
Перемножив все эти факторы, мы получим 100 миллиардов умножить на одну десятую и еще на одну десятую.
То есть, 1 миллиард планет, где хотя бы раз зарождалась цивилизация.
Теперь... Какой процент всего времени существования планеты приходится на эпоху технологической цивилизации?
Скопировать
In the vision of a dream I once imagined myself searching for other civilizations in the cosmos.
Among a hundred billion galaxies and a billion trillion stars life and intelligence should have arisen
Some worlds are barren and desolate on them life never began or may have been extinguished in some cosmic catastrophe.
В одном из снов я вообразил, как ищу другие цивилизации в космосе.
Среди сотни миллиардов галактик и миллиарда триллионов звезд жизнь и разум должны возникнуть на многих планетах.
Одни планеты мертвы и безжизненны, на них жизнь не смогла зародиться или была уничтожена некой космической катастрофой.
Скопировать
When they have taken the Tower, they will come to attack us.
By the time the Tower falls, the Great One will have arisen.
We shall be invincible.
Когда они возьмут Башню, они нападут на нас.
К тому времени, когда падет башня, возродится Великий.
Мы станем непобедимы.
Скопировать
And some say that much good to all the people will come from this day's work.
Then far down the road in the morning sun a cloud of dust has arisen, and there comes a brilliant cavalcade
And front and rear, there ride the yeomen of the barons, and in their midst, King John.
ј некоторые говор€т, что много пользы дл€ всех принесет работа в этот день.
"атем вдали на дороге в утреннем солнце поднимаетс€ облако пыли, и по€вл€етс€ блест€ща€ кавалькада €рко одетых лордов и рыцарей.
ј впереди и сзади едут йомены баронов, и среди них ороль ƒжон.
Скопировать
-Forgive the intrusion, sir.
An unexpected emergency has arisen.
-Doctor...
- Простите за вторжение, сэр.
Возникла непредвиденная ситуация.
- Доктор...
Скопировать
We have so far failed.
A new chance has arisen; and that's 51.
We NEED 51.
Пока нам это не удавалось...
Но там появился новичок. Это - неожиданная удача...
Вот им-то и будет 51-й...
Скопировать
Why must there be any delay?
Some inconsistencies have arisen, small mistakes that will soon be eliminated.
My final intelligence report for the assault will be with you within the hour, Marshal.
Почему здесь должны быть какие-то задержки?
Некоторые расхождения возникли, небольшие ошибки, которые вскоре будут устранены.
Мой окончательный разведывательный отчет для нападения будет у вас в течение часа, Маршал.
Скопировать
Where shall I go, for my lord is away?
Whom shall I love when the moon is arisen?
Gone is my lord, and the grave is his prison.
Куда мне пойти, если мой господин уйдет?
Кого я должен любить, когда взойдет луна?
Мой господин мертв, а могила его - темница.
Скопировать
If I'd helped Li Fan-san not only many lives could have been saved Meng could have been killed too
and troubles would not have arisen
I'll go find the Ming Shan disciples and help them wine out Meng
Если я помог Ли не только много жизней, возможно, были спасены но и Менг, возможно, был убит также
и проблемы не возникли бы
Я пойду, кпоследователям Минг Шана и помогу им одолеть Менга
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов arisen (эризон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы arisen для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эризон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
