Перевод "metaphors" на русский
Произношение metaphors (мэтефоз) :
mˈɛtəfˌɔːz
мэтефоз транскрипция – 30 результатов перевода
Thank you.
I'm sure it's not gonna be as brilliant as your new book but... there's a couple decent metaphors in
We forgot to tell them the big news.
Спасибо, Куп.
Я конечно не уверен, что это будет так же великолепно, как твоя новая книга, но, там есть пара достойных метафор, хорошие обороты.
Мы забыли сказать им суперновость.
Скопировать
Sexuality and all its dysfunctions are intrinsic to the human experience maybe the one thing we can all relate to at the end of the day. Well, neurosis and the God thing aside.
with rapid-fire sensual description our e-mail author here distances herself from the act with vague metaphors
Can't be stream of consciousness if you're observing from the shores.
Сексуальность и все её дисфункции свойственны человеческому опыту, возможно единственное, с чем мы все можем отождествляться в конце концов, ну, не считая невроза и религии.
И причина, почему Рот обольстил нас, а мисс Утро После этого не сделала, состоит в том, что в то время как Рот не боится весьма буквально запачкать руки скоропалительным чувственным описанием, автор нашего электронного письма дистанцируется от акта неопределёнными метафорами.
Это же не поток сознания, если вы наблюдаете с берега...
Скопировать
My journalism professor says, "If you wanna bring down Goliath you better know his Achilles heel." Yours is your ego.
I see they like to mix metaphors at East Tennessee Community College.
Am I supposed to be scared because you ran a background check on me?
Мой профессор по журналистке сказал мне, что если я хочу справиться с Голиафом нужно найти его ахиллесову пяту. Ваша – это ваше эго.
Смотрю, в Государственном Восточном Теннесийском Колледже любят смешивать метафоры.
Я должна напугаться, что вы изучили мою жизнь?
Скопировать
Robbie, I have to tell you something now.
learned everything I needed to Iearn from The plan... and I no Ionger feel the urge to speak in building metaphors
I don't know what kind of power trip you're on, but it seems cruel, to be honest.
Робби, я должна кое-что тебе сказать.
Я понимаю, что изучила всё, что "Программа" могла мне дать. И мне кажется, что строительная метафорика больше не имеет смысла. Как и разговоры обо мне и моих чувствах в этом ключе.
Не знаю, что с тобой происходит, но по правде говоря, я обиделся.
Скопировать
He's a slam dunk.
Too many sports metaphors.
I want all of his public statements his activity for the party, his financial disclosure forms... -...his video rentals, his Post-its. -I've gotta brief.
Он - верняк!
Слишком много спортивных метафор.
Мне нужны все его публичные заявления его действия в партии, данные о его финансах, активах и недвижимости любимые видео из проката, на какие журналы он подписан.
Скопировать
That's it. He's starving out there. I just know it.
Max, Timon's out there chasing metaphors.
I've got to go find him.
Он где-то там умирает с голоду, я точно знаю!
Макс, Тимон гоняется за метафорами!
Мне надо его найти!
Скопировать
If you finish your novel, everyone will know, since poetry is truth.
Why do you always speak in metaphors?
If I speak of time... it's not yet come to pass.
Если ты закончишь свой роман, она будет обнаружена, потому что поэзия - это правда.
Почему вы всегда говорите метафорами?
Если я говорю тебе о времени, значит, оно ещё не пришло.
Скопировать
The chain of command is often a noose.
Spare me your philosophical metaphors, doctor.
The captain is acting strangely.
И не всегда хочется выполнять приказы.
Оставьте свои нравоучения, доктор.
Капитан ведет себя странно.
Скопировать
No, the only thing that's clear, Mr. Smilie... - No! Sweetie!
...is that your attempt to insult me with car metaphors is incredibly immature!
- Immature! Right!
Я Славньiй.
Мистер Сладкий, ваши попьiтки оскорбить меня при помощи автомобильньiх метафор просто жалки!
Жалки, конечно.
Скопировать
- That's right.
I was pointing out to these ladies the metaphors of perversion.
Oh, my goodness.
- Это так.
Я только что обратил внимание этих милых дам на метафоры извращений.
Ах, боже мой.
Скопировать
The backbone of night.
Later on, metaphors about campfires or backbones or holes through which the flame could be seen were
The powerful beings in the sky were promoted to gods.
Хребет ночи.
Позже метафоры о кострах или хребтах или дырах, сквозь которые видно пламя в человеческих сообществах сменились другой идеей.
Могущественные существа в небе были возведены в ранг богов.
Скопировать
Oh...
The Homeric hymns-- one of the root metaphors of our own culture.
For the next time we encounter the Tamarians?
О..
Гимны Гомера.. один из источников метафор нашей культуры.
Для следующего раза, когда мы встретим тамариан?
Скопировать
Actually more than a little.
If metaphors are too complicated for you, let me explain it.
I want you to get me that little P.A.-- the one that wears black and the clogs.
- Ќа самом деле, более чем немного.
Ћадно, если вам так сложно пон€ть метафоры, € вам все объ€сню.
я хочу, чтобы вы дали мне ту маленькую помощницу, котора€ носит черное и сабо.
Скопировать
You wormy little ferret.
Now you're mixing metaphors, so you're upset.
- I know why you're snooping through my office.
Ты маленький пронырливый хорек.
Ты смешала все метафоры, ты расстроена.
- Я знаю, почему ты копался в моем кабинете.
Скопировать
It's a start.
Go easy on the bone-and-ash metaphors.
He's a love disaster and nearly destroyed the world.
Это уже начало.
Хотя я бы попридержал метафору насчет кости и золы на некоторое время.
Ну, парень свихнулся от любви и почти разрушил весь мир.
Скопировать
I'm all about home runs.
Stop mixing your sporting metaphors.
A leprechaun's got his dick in the monkey's ass.
Я тоже хочу забросить мяч.
Хватит пользоваться спортивными терминами.
Лепрекон вошёл в мартышку сзади.
Скопировать
Many had tried and failed to read the hieroglyphics.
A group of scholars thought they were a picture code full of metaphors mostly about eyeballs, wavy lines
Birds, especially birds, lots of birds.
Многие пытались прочитать иероглифы и потерпели неудачу.
Некоторые ученые полагали, что это пиктографический код, насыщенный темными метафорами, состоящий главным образом из глаз, волнистых линий и животных.
А также птиц, особенно птиц.
Скопировать
Champollion was not frightened.
He was also not distracted by the idea of hieroglyphs as pictorial metaphors.
Instead using the insights of a brilliant English physicist, Thomas Young he proceeded something like this:
Шампольон не испугался.
Он противился мнению, что иероглифы - это графические метафоры.
Вместо этого, используя блестящие догадки английского физика Томаса Юнга, он пошел в другом направлении:
Скопировать
In roughly the same positions but in the hieroglyphic text are these ovals or "cartouches" as they are called.
this cartouche really means "Ptolemy" the individual hieroglyphs are not likely to be pictograms or metaphors
Much more likely, they're letters or at least syllables.
Примерно в тех же местах иероглифического текста находятся эти овалы или "картуши", как их называют.
И если этот картуш действительно означает "Птолемей", то отдельные иероглифы не могут быть пиктограммами или метафорами.
Скорее всего, это буквы или хотя бы слоги.
Скопировать
Your use of language has altered since our arrival.
It is currently laced with more colourful metaphors.
- "Double dumb-ass on you."
Ваша речь изменилась с тех пор, как мы прибыли.
Теперь она перевита весьма цветистыми метафорами.
- "Сам ты придурок" и так далее.
Скопировать
Right.
Spock, about those colourful metaphors we discussed.
Don't use them any more.
Конечно.
Спок, насчет тех красочных метафор, о которых мы говорили...
- Не думаю, что тебе стоит их использовать.
Скопировать
I think it's important we maintain a unified front.
If you start in on the war metaphors.
I'm gonna drive this car into a telephone pole. I am as worried as you are.
Нам с тобой необходимо выступать единым фронтом, Барбара.
Опять твои вечные военные метафоры.
Я сейчас шарахну машину о телеграфный столб!
Скопировать
Other eyewitnesses heard nothing, transfixed by the sight of this shooting star plummeting to the earth.
- Enough metaphors.
- Without them what are we left with?
Другие свидетели ничего не слышали, а звезды упали с неба, замерев при виде этой стрельбы.
-Достаточно метафор.
-Исключая их, что у нас осталось?
Скопировать
In less than ten years, his faith was turned inside out like a glove
Quickly he established the string of metaphors that would flourish in infinite variations in short, volcanic
"It is said," he wrote, for instance, "that on the sabbath the sorcerers would lift their naked buttocks towards the sun and would put a flaming sheet of toilet paper in their assholes to cast some light on Mass."
ужас – это твоя судьба". Через 10 лет изменилась его вера, но не он сам.
Он создал ряд метафор, которые выливаются в бесконечные вариации коротких взрывных рассказов, брызжущих горящей лавой и не оставляющих равнодушными поэтов и философов, всех профессионалов мысли.
Он писал: "Говорят, что в Шабаш ведьмы вздымали свои задницы и вставляли туда факелы, чтобы осветить мессу..."
Скопировать
That's terrific.
People that talk in metaphors oughta shampoo my crotch.
- Eat up. - Stay there.
Здорово.
Понимаете метафоры? Хорошо. Тогда помойте мне промежность с мылом.
- Ешьте быстрей.
Скопировать
I don't watch TV.
It's a cultural wasteland filled with inappropriate metaphors and an unrealistic portrayal of life created
- I agree. Doctor?
Я не смотрю телевизор.
Это культурная пустыня наполненная неподходящими сравнениями и нереалистичным изображением действительности созданной либеральной медиа-элитой. - Не могу не согласиться.
Доктор Стивенс?
Скопировать
But he said that the heavens opened up and nearly swallowed his ship.
Are we reduced to chasing metaphors to solve this?
That's not all.
Но он сказал, что небеса раскрылись и поглотили его корабль.
Мы уже разгадали метафоры, что бы понять смысл?
Это ещё не всё!
Скопировать
- Your embellishing descriptions!
- You need metaphors to describe him.
He's a dove, not a lion.
- Опять эти твои витиеватые сравнения.
- Об Альфонсе иначе говорить нельзя.
Он - голубь, а не лев.
Скопировать
That treacherous rat Borivoje is dancing in front of the Golden Calf.
Mixed metaphors: Calves don't go with rats.
Besides, you taught us there is no difference between a poem and a house, a painting and a shoe, if they are well made.
Эта вероломная крыса Боривое пляшет перед Золотым тельцом.
Смешанные метафоры: телята с крысами не ходят.
Кроме того, ты учил нас, что нет никакой разницы между стихотворением и домом, картиной и ботинком, если они качественно сделаны.
Скопировать
But I'm not drinking... and that's what's important, right?
Be careful with your metaphors.
Just one drink, right?
Но я не пью, и это самое главное.
Поосторожней с метафорами.
Один глоток - и всё.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов metaphors (мэтефоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы metaphors для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мэтефоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение