Перевод "metaphors" на русский
Произношение metaphors (мэтефоз) :
mˈɛtəfˌɔːz
мэтефоз транскрипция – 30 результатов перевода
If you finish your novel, everyone will know, since poetry is truth.
Why do you always speak in metaphors?
If I speak of time... it's not yet come to pass.
Если ты закончишь свой роман, она будет обнаружена, потому что поэзия - это правда.
Почему вы всегда говорите метафорами?
Если я говорю тебе о времени, значит, оно ещё не пришло.
Скопировать
I don't watch TV.
It's a cultural wasteland filled with inappropriate metaphors and an unrealistic portrayal of life created
- I agree. Doctor?
Я не смотрю телевизор.
Это культурная пустыня наполненная неподходящими сравнениями и нереалистичным изображением действительности созданной либеральной медиа-элитой. - Не могу не согласиться.
Доктор Стивенс?
Скопировать
I'm all about home runs.
Stop mixing your sporting metaphors.
A leprechaun's got his dick in the monkey's ass.
Я тоже хочу забросить мяч.
Хватит пользоваться спортивными терминами.
Лепрекон вошёл в мартышку сзади.
Скопировать
That's terrific.
People that talk in metaphors oughta shampoo my crotch.
- Eat up. - Stay there.
Здорово.
Понимаете метафоры? Хорошо. Тогда помойте мне промежность с мылом.
- Ешьте быстрей.
Скопировать
In less than ten years, his faith was turned inside out like a glove
Quickly he established the string of metaphors that would flourish in infinite variations in short, volcanic
"It is said," he wrote, for instance, "that on the sabbath the sorcerers would lift their naked buttocks towards the sun and would put a flaming sheet of toilet paper in their assholes to cast some light on Mass."
ужас – это твоя судьба". Через 10 лет изменилась его вера, но не он сам.
Он создал ряд метафор, которые выливаются в бесконечные вариации коротких взрывных рассказов, брызжущих горящей лавой и не оставляющих равнодушными поэтов и философов, всех профессионалов мысли.
Он писал: "Говорят, что в Шабаш ведьмы вздымали свои задницы и вставляли туда факелы, чтобы осветить мессу..."
Скопировать
Actually more than a little.
If metaphors are too complicated for you, let me explain it.
I want you to get me that little P.A.-- the one that wears black and the clogs.
- Ќа самом деле, более чем немного.
Ћадно, если вам так сложно пон€ть метафоры, € вам все объ€сню.
я хочу, чтобы вы дали мне ту маленькую помощницу, котора€ носит черное и сабо.
Скопировать
I think it's important we maintain a unified front.
If you start in on the war metaphors.
I'm gonna drive this car into a telephone pole. I am as worried as you are.
Нам с тобой необходимо выступать единым фронтом, Барбара.
Опять твои вечные военные метафоры.
Я сейчас шарахну машину о телеграфный столб!
Скопировать
I've written much better.
It's unfair of you to shower me with similes and metaphors.
Don Pablo?
Книги намного лучшие.
Гнусно, что ты меня подвергаешь этим сравнениям и метафорам.
- Дон Пабло?
Скопировать
Don Pablo?
Metaphors.
What are those?
- Дон Пабло?
- Метафорам!
- Что это?
Скопировать
What are those?
Metaphors?
Metaphors are...
- Что это?
- Метафоры?
Метафоры... ну как тебе сказать...
Скопировать
Metaphors?
Metaphors are...
How can I explain? When you talk of something, comparing it to another.
- Метафоры?
Метафоры... ну как тебе сказать...
Метафора получается, когда говоришь об одной вещи, сравнивая её с другой.
Скопировать
Try and walk slowly along the shore as far as the bay... and look around you.
And will they come to me, these metaphors?
Certainly.
- Попробуй прогуляться медленно вдоль берега до бухты осматриваясь вокруг.
- Мне придут в голову метафоры?
- Наверняка.
Скопировать
Here.
It might be useful for your metaphors.
Is it a radio?
Бери!
Она может тебе помочь с метафорами.
- Это радио?
Скопировать
What did he tell you?
Metaphors.
Metaphors?
Что он тебе сказал?
- Метафоры.
- Метафоры? !
Скопировать
Metaphors.
Metaphors?
Never heard such big words from you before.
- Метафоры.
- Метафоры? !
Ты никогда так сложно не говорила!
Скопировать
Never heard such big words from you before.
What metaphors did he do to you?
Did?
Ты никогда так сложно не говорила!
Какие "метафоры" он тебе сделал?
Сказал!
Скопировать
- What did he tell her?
- Metaphors.
Well?
Что она Вам сказала?
- Метафоры!
- И что?
Скопировать
Well?
He's heated her up like an oven with his metaphors!
A man whose only capital is the fungus between his toes!
- И что?
- И метафорами распалил мне девушку, как печь!
Человек, чей единственный капитал - грибки на пальцах ног!
Скопировать
But he said that the heavens opened up and nearly swallowed his ship.
Are we reduced to chasing metaphors to solve this?
That's not all.
Но он сказал, что небеса раскрылись и поглотили его корабль.
Мы уже разгадали метафоры, что бы понять смысл?
Это ещё не всё!
Скопировать
No, the only thing that's clear, Mr. Smilie... - No! Sweetie!
...is that your attempt to insult me with car metaphors is incredibly immature!
- Immature! Right!
Я Славньiй.
Мистер Сладкий, ваши попьiтки оскорбить меня при помощи автомобильньiх метафор просто жалки!
Жалки, конечно.
Скопировать
- That's right.
I was pointing out to these ladies the metaphors of perversion.
Oh, my goodness.
- Это так.
Я только что обратил внимание этих милых дам на метафоры извращений.
Ах, боже мой.
Скопировать
Oh...
The Homeric hymns-- one of the root metaphors of our own culture.
For the next time we encounter the Tamarians?
О..
Гимны Гомера.. один из источников метафор нашей культуры.
Для следующего раза, когда мы встретим тамариан?
Скопировать
- Your embellishing descriptions!
- You need metaphors to describe him.
He's a dove, not a lion.
- Опять эти твои витиеватые сравнения.
- Об Альфонсе иначе говорить нельзя.
Он - голубь, а не лев.
Скопировать
The backbone of night.
Later on, metaphors about campfires or backbones or holes through which the flame could be seen were
The powerful beings in the sky were promoted to gods.
Хребет ночи.
Позже метафоры о кострах или хребтах или дырах, сквозь которые видно пламя в человеческих сообществах сменились другой идеей.
Могущественные существа в небе были возведены в ранг богов.
Скопировать
That treacherous rat Borivoje is dancing in front of the Golden Calf.
Mixed metaphors: Calves don't go with rats.
Besides, you taught us there is no difference between a poem and a house, a painting and a shoe, if they are well made.
Эта вероломная крыса Боривое пляшет перед Золотым тельцом.
Смешанные метафоры: телята с крысами не ходят.
Кроме того, ты учил нас, что нет никакой разницы между стихотворением и домом, картиной и ботинком, если они качественно сделаны.
Скопировать
The chain of command is often a noose.
Spare me your philosophical metaphors, doctor.
The captain is acting strangely.
И не всегда хочется выполнять приказы.
Оставьте свои нравоучения, доктор.
Капитан ведет себя странно.
Скопировать
Poor little flower. Dropped her petals and folded her tent.
-Don't mix your metaphors.
-I'll mix what I like!
Бедный цветочек, опустил лепестки и головку.
- Не смешивай метафоры.
- Я буду делать, что хочу.
Скопировать
Right.
Spock, about those colourful metaphors we discussed.
Don't use them any more.
Конечно.
Спок, насчет тех красочных метафор, о которых мы говорили...
- Не думаю, что тебе стоит их использовать.
Скопировать
Your use of language has altered since our arrival.
It is currently laced with more colourful metaphors.
- "Double dumb-ass on you."
Ваша речь изменилась с тех пор, как мы прибыли.
Теперь она перевита весьма цветистыми метафорами.
- "Сам ты придурок" и так далее.
Скопировать
Other eyewitnesses heard nothing, transfixed by the sight of this shooting star plummeting to the earth.
- Enough metaphors.
- Without them what are we left with?
Другие свидетели ничего не слышали, а звезды упали с неба, замерев при виде этой стрельбы.
-Достаточно метафор.
-Исключая их, что у нас осталось?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов metaphors (мэтефоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы metaphors для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мэтефоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
