Перевод "assumptions" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение assumptions (эсампшенз) :
ɐsˈʌmpʃənz

эсампшенз транскрипция – 30 результатов перевода

You're usually pretty good at assuming things about me.
Everything I think, I strung together through flimsy assumptions.
Your powers of deduction are particularly strong.
Тебе обычно довольно хорошо удаётся предполагать разное обо мне. Да.
Всё, что я думаю о тебе, я в значительной степени стянула вместе через неубедительные предположения.
Ну, возможно, твои дедуктивные способности особенно сильны.
Скопировать
His girlfriends are terrible.
Don't make assumptions.
She might be nice.
Его подружки ужасны.
Не надо думать наперед.
Она может оказаться милой.
Скопировать
EVERYBODY THINKS WE DID IT.
WELL, CAN WE HELP IT IF THEY MAKE CERTAIN ASSUMPTIONS?
DIDN'T THEY MAKE CERTAIN ASSUMPTIONS BECAUSE WE LET THEM MAKE CERTAIN ASSUMPTIONS?
Все думают, что мы это сделали.
Что мы можем поделать, если они сделали определённые выводы.
А не потому ли они сделали определённые выводы, что мы позволили им сделать определённые выводы?
Скопировать
WELL, CAN WE HELP IT IF THEY MAKE CERTAIN ASSUMPTIONS?
DIDN'T THEY MAKE CERTAIN ASSUMPTIONS BECAUSE WE LET THEM MAKE CERTAIN ASSUMPTIONS?
IT'S NOT AS IF WE LIED TO THEM...
Что мы можем поделать, если они сделали определённые выводы.
А не потому ли они сделали определённые выводы, что мы позволили им сделать определённые выводы?
Ну мы же им не врали.
Скопировать
So if anyone saw them, they'd think he was a radical Republican?
We made assumptions about this boy.
We thought he'd rebelled against his upbringing and shifted his allegiance to the repressed side of his family background, his Catholic side.
Значит каждый, кто видел их, думал, что он был радикалистом республиканцем?
Мы делали предположения об этом юноше.
Мы думали, что он восстал против своего воспитания и отдал свою преданность репрессированной стороне его семейного дерева, его католической стороне.
Скопировать
But their correspondence became more active.
They swore each other eternal love, complained of their fate and made some assumptions.
Yes.
Но переписка их сделала тем живее
Они клялись друг другу в вечной любви сетовали на судьбу и делали различные предположения
Принесла письмо?
Скопировать
I want knowledge!
Not faith, not assumptions, but knowledge.
I want God to stretch out His hand, uncover His face and speak to me.
Я хочу познания!
Ни веры, ни предположений, но познания.
Я хочу, чтобы Бог протянул мне свою руку, открыл мне своё лицо, и заговорил со мною.
Скопировать
Yes. Even if their bodies had decomposed, the bones would still remain intact.
It seems we were too naive in our own assumptions.
You called for me?
Даже если бы тела их разложились, кости всё равно остались бы целыми.
Кажется, мы были слишком наивны в своих гипотезах.
Вызывали?
Скопировать
Temperature systems...
SAGAN: All assumptions must be critically examined.
Arguments from authority are worthless.
- Температурные системы.
Любые предположения должны подвергаться тщательному изучению.
Авторитет здесь не играет роли.
Скопировать
And remember, the offer's open.
And if I'm hard to reach... well, don't make the conventional assumptions.
- What'd he say?
И помните -- предложение в силе.
И если со мной трудно будет связаться... ну, не делайте традиционных предположений.
- Что он сказал?
Скопировать
François, you just don't get it.
You make all these assumptions, arranging all the little pieces in your head so everything fits.
Listen:
Франсуа, ты ничего не понимаешь.
Ты строишь догадки. Все у тебя получается гладко да ровно.
Так вот...
Скопировать
I don't accept it.
Your entire argument is based on probabilities and assumptions.
They're not just assumptions.
Я не собираюсь этого делать.
Все ваши аргументы основаны на череде статических вероятностей и предположений.
Это не просто предположения.
Скопировать
Your entire argument is based on probabilities and assumptions.
They're not just assumptions.
I can show you the equations.
Все ваши аргументы основаны на череде статических вероятностей и предположений.
Это не просто предположения.
Если хотите, я покажу вам все использованные нами уравнения.
Скопировать
12:45.
Restate my assumptions.
One:
12:45.
Переформулировка гипотез.
Первое:
Скопировать
I cannot waste time with these classes and these books.
Memorizing the weak assumptions of lesser mortals!
I need to look through to the governing dynamics.
Я не могу позволить себе терять время на занятия... и книги.
Тратить время на запоминание измышлений простых смертных!
Я должен постичь... движущую силу мира.
Скопировать
Get the pocketknife out of my boot.
This formula makes certain assumptions... which contradict all we know about cold fusion cathodes...
Don't despair, Dr. Botvin.
Достань карманный ножик из моего ботинка.
Эта формула содержит предположение, которое опровергает все, что мы знаем о катодах холодного синтеза. так что тестирование на любом уровне становится бессмысленным... без дальнейшей информации, мистер Третьяк.
Не отчаивайтесь, доктор Ботвин.
Скопировать
Now, you can't tell me that's the only logical conclusion, because I can think of a number of others.
I realize my assumptions seem premature... but I have a strong instinct about this.
You might call it a hunch.
Теперь вы не сможете заявить мне, что это - единственное логичное заключение, так как у меня есть еще несколько версий.
Понимаю, мои предположения кажутся преждевременными... но у меня на этот счет очень хороший инстинкт.
Можете называть это интуицией.
Скопировать
Not only do I not want to risk losing what you still carry of Jolinar, but I've grown quite fond of you as well, Sam.
It's all based on assumptions, right?
We don't know the president is the target.
Мало того, что я не хочу рисковать и потерять оставшееся от Джолинар, но и... ты мне тоже небезразлична, Сэм.
Всё строится на допущениях, верно?
Мы не знаем, является ли Президент целью.
Скопировать
Among them, your breasts.
Science, like witchcraft, is based on assumptions and beliefs.
So I can believe that witchcraft exists?
И кроме всего прочего, твою грудь.
В науке, точно как в колдовстве, основываются на предположениях, верованиях.
Так в принципе я могу выбрать предположения колдовства?
Скопировать
You were wrong to tell me that little joke about Giuseppe Verdi being called Joe Green in English, or that you had once taught Latin to small boys.
If my modest assumptions are too fanciful for you, then perhaps a photograph of a hiker and the mourning
You will be arrested for the murder of Alice Ruber and of Arlena Marshall.
- До свидания. - До свидания. Полковник.
Кто бы мог подумать, что всё так случится? Как Вы сами сказали, мадемуазель, жизнь несправедлива. Здравствуй, Саймон.
Прости. Это была глупая игра, дорогой, и мы проиграли, вот и всё.
Скопировать
I know you know that tricky shit.
I'm not responsible for your assumptions.
You full of shit, you understand that?
Не боюсь тебя. Подумаешь, ты какое-то боевое дерьмо знаешь.
Я не отвечаю за твои предположения.
ты набит дерьмом. Понял. ты дерьмом набит!
Скопировать
13:26.
Restate my assumptions.
can be represented and understood through numbers.
13:26.
Переформулировка гипотез.
Все вокруг нас может быть представлено посредством чисел.
Скопировать
If it wasn't, we'd all be pulled apart by now.
They're proceeding with a plan that makes assumptions about gravity and space-time, with no regard for
I see.
В противном случае нас бы уже разорвало.
Они хотят осуществить план, который основывается на предположениях о гравитации и пространстве-времени, которые совсем не совпадают с тем, что мы наблюдаем.
Понятно.
Скопировать
Forget about the husband, WarricK.
Forget about the assumptions. Forget about your promotion.
These things will only confuse you.
Забудь о муже, Уоррик.
Забудь о своих догадках, о своем повышении.
Все это будет лишь мешать тебе.
Скопировать
I seriously doubt that we would be interested in any technology of human origin.
Then such assumptions, Da'an, may prove detrimental to you and your kind.
I'll bet you just love a good game of chess.
У меня имеются серьезные сомнения в том, что тейлонам будет интересна технология земного происхождения.
И такая предвзятость, Да'ан, может оказаться роковой - для вас и всей вашей расы.
Бьюсь об заклад, вы любите играть в шахматы.
Скопировать
That's what we agreed on!
You got no eyes or ears, only assumptions!
The breach was conducted with my authority.
Вот о чем мы договаривались!
У вас нет ни глаз, ни ушей, одни догадки!
Здесь приказы отдаю я.
Скопировать
Yes, in a way.
I should like to say, I make no assumptions about your occupation.
Nor your ways, which, which-
Да, в каком-то смысле.
Должен сказать что у меня нет предположений о ваших делах.
Ни о ваших способах, которые-
Скопировать
And he had a point.
As long as we keep spying on each other, making assumptions, we probably will go to war.
Voyager.
И он был прав.
Если мы и дальше будем шпионить друг за другом, строить догадки, то можем дойти до войны.
"Вояджер".
Скопировать
If they've got a replicator, it could mean the wormhole leads to the Alpha Quadrant and that someone's traveled through it.
enthusiasm, Ensign, but before we indulge in too much speculation, let's see if we can back up your assumptions
Commander Chakotay, I want you and Lieutenant Paris to go down to that planet and have a look around.
Если у них есть репликатор, это может означать, что червоточина ведет в альфа-квадрант, и что кто-то через нее прошел.
Я ценю ваш энтузиазм, мичман, но прежде, чем мы начнем строить предположения, постараемся найти факты, подтверждающие наши теории.
Коммандер Чакоте, вы с лейтенантом Перисом спуститесь на планету и осмотритесь там.
Скопировать
F-major ...
You have no right to parade your ignorant assumptions ...
- You told me.
Фа-мажор...
Ты не смеешь выставлять напоказ свои невежественные предположения.
-Ты мне сама сказала.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов assumptions (эсампшенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы assumptions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эсампшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение