Перевод "at length" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение at length (ат лэнс) :
at lˈɛŋθ

ат лэнс транскрипция – 30 результатов перевода

Shut thee from heaven With a dome more vast
Till thou at length art free
That's enough.
Shut thee from heaven With a dome more vast
Till thou at length art free." **
Достаточно.
Скопировать
His heart is a suspended lute;
the heavens, I had been passing alone on horseback through a singularly dreary tract of country and at
There was an iciness, a sinking, a sickening of the heart, an unredeemed dreariness of thought which no goading of the imagination could torture into aught of the sublime.
Сердце его - как лютня, Чуть тронешь - и отзовётся.
Весь этот нескончаемый пасмурный день, в глухой осенней тишине, под низко нависшим хмурым небом, я одиноко ехал верхом по безотрадным, неприветливым местам - и наконец, когда уже смеркалось, передо мною предстал сумрачный дом Ашеров.
Сердце моё наполнил леденящий холод, томила тоска, мысль цепенела, и напрасно воображение пыталось её подхлестнуть, она была бессильна настроиться на лад более возвышенный.
Скопировать
As I placed my hand upon his shoulder, his whole person shuddered, a sickly smile quivered about his lips, and he spoke in a low, gibbering murmur as if unconscious of my presence.
Bending closely over him, I at length drank in the hideous import of his words.
'We have put her living in the tomb!
Но едва я опустил руку ему на плечо, как по всему телу его прошла дрожь, страдальческая улыбка искривила губы; и тут я услышал, что он тихо, торопливо и невнятно что-то бормочет, будто не замечая моего присутствия.
Я склонился к нему совсем близко и, наконец, уловил чудовищный смысл его слов.
"Мы похоронили её заживо!
Скопировать
To part a husband and wife;
And when these briefs are filled with their mutual accusations and at length a humane fellow creature
"What is your real complaint against your husband or wife?" - then he or she stands there, speechless, unable to answer.
Разводить супругов!
Тогда словно кричит земля и вопиет небо... любви... приглашаешь одного из супругов для разговора с глазу на глаз с улыбкой спрашиваешь:
А что вы имеете против вашего супруга или супруги?
Скопировать
And it seemed long before it attained full appreciation.
But just as my spirit came at length properly to feel and entertain this thought... the universe became
stillness.
" не вдруг во мне укрепилась,
Ќо как только она наконец овладела мной вполне... ћолчание, и тишина, и ночь
вытеснили все остальное.
Скопировать
Same as Reiting, only in another way.
He preaches to me at length about my soul.
He has me sit down and stare at a glass until I'm sluggish and tired.
Тоже самое что и Райтинг, только по-другому.
Читает долгие проповеди о моей душе.
Заставляет меня сидеть и смотреть на шлифовальное стекло, пока я не становлюсь медлительным и усталым.
Скопировать
. Beware you never say it for then the pictures of life will fade to shadows, haunting dreams will climb forth from your heart and feed on your blood.
I have reflected at length on the origin and passing of the Great Death in my hometown of Wisborg.
Here is its story:
Остерегайся произносить его, иначе поблекнут картины жизни, обратившись в тени, призрачные сны вырвутся из сердца и будут питаться твоею кровью.
Долго размышлял я над причинами возникновения и прекращения эпидемии чумы в моем родном городе Висборге.
И вот ее история:
Скопировать
She's so adorable!
"At length 'tis come – the happy moment's come
"Carlos may touch this all-beloved hand"
Она просто прелесть!
"Так, наконец, настал он, миг счастливый
"И этих милых рук коснется Карлос"
Скопировать
Least of all could it have been that my fancy, shaken from its half slumber, had mistaken the head for that of a living person.
At length, satisfied with the true secret of its effect, I fell back within the bed.
I had found the spell of the picture in an absolute life-likeliness of expression."
Все ещё полагая, что со мной сыграло дурную шутку мое воображение, я думал, что принял голову за живого человека.
Спустя время, открыв, в чем заключался секрет, я растянулся на кровати.
Я понял, что слова - "очарование картины" - это не пустая фраза. Это признание самой жизни.
Скопировать
"And in sooth some who beheld the portrait spoke of its resemblance in low words as of a mighty marvel, and a proof not less of the power of the painter than of his deep love for her whom he depicted so surpassingly well.
But at length, as the labor drew nearer to its conclusion, there were admitted none into the turret.
And he would not see that the tints which he spread upon the canvas were drawn from the cheeks of her who sat beside him.
На самом деле, те, кто восхищался портретом, говорили о чудесном сходстве и приводили как свидетельство таланта художника то, что рисуя свою любовь, он так выразил её, что она вышла дьявольски прекрасна.
Но постепенно, со временем, в башню перестали приводить людей, потому что художник обезумел, охваченный страстью к своему творению, и не отводил от полотна взгляда, даже для того, чтобы взглянуть на жену.
Он не хотел ничего видеть кроме красок на полотне и не понимал, что дама на картине как две капли воды похожа на ту, что сидела рядом.
Скопировать
Sick unto death with that long agony.
And when they at length unbound me for the judgment, I felth that my strength were leaving me.
The sentence.
ƒолга€ пытка совсем измучила мен€.
" когда мен€ наконец привели в зал суда, я почувствовал, что тер€ю сознание.
—лова.
Скопировать
- for you have led the way... - Hey! Hey!
- that we may at length fall asleep peacefully in you...
- Lookit here! - Lookit here!
Пусть вера твоя ведет нас по жизни земной.
Смотрите!
Смотрите!
Скопировать
And the rape of his daughter?
RODEHEAVER: Yes, we spoke at length about the brutal rape of his daughter Tonya.
What is your diagnosis of Mr. Hailey's mental condition on the day that he shot Billy Ray Cobb and James Lewis Willard?
— И об изнасиловании его дочери? Да.
Мы подробно говорили о жестоком изнасиловании его дочери Тани.
И каков же диагноз состояния ума мистера Хейли в тот день когда он застрелил Билли Рэя Кобэта и Джеймса Луиса Виларда?
Скопировать
Captain...
Eddington and I have discussed this at length and we both feel that if the Xhosa makes another rendezvous
For all we know, the Xhosa may not make another run for months.
Капитан...
Мы с мистером Эддингтоном подробно обсудили этот вопрос, и мы оба считаем, если "Ксоза" снова встретится с рейдером маки, мы должны захватить оба судна и арестовать каждого на борту.
Насколько нам известно, "Ксоза" может избегать следующего рейса месяцами.
Скопировать
They promised to call at Gracechurch Street in a day or two.
I waited at home every morning for three weeks, and at length, today she came.
I know, my dear Lizzy, you will be incapable of triumphing at my expense, when I confess I have been entirely deceived in Miss Bingley's regard for me.
Но они дали обещание навестить меня на Грейсчерч стрит через два-три дня.
Я ждала их каждое утро целых три недели. И наконец, сегодня она пришла.
Я знаю, моя дорогая Лиззи, что ты не будешь злорадствовать, если я признаюсь, что я полностью разочарована в отношении мисс Бингли ко мне.
Скопировать
(the head of the Council on Foreign Relations and former Chairman of Chase Manhattan bank). As soon as the National Monetary Commission was set up,
Senator Aldrich immediately embarked on a two-year tour of Europe, where he consulted at length with
The total cost of his trip alone to the taxpayers was $300,000 an astronomical sum in those days.
Ћоренса; "итропа и ƒейвида, будущего председател€ —овета по ћеждународным ќтношени€м онгресса и председател€ правлени€ Chase Manhatten Bank.
ак только была создана Ќациональна€ ƒенежна€ омисси€, сенатор ќлдридж отправилс€ в 2-годичное турне по ≈вропе, в течение которого провел обширные консультации с частными центральными банками јнглии, 'ранции и √ермании.
ќбщие расходы только на его во€ж составили астрономическую по тем временам сумму $300.000.
Скопировать
We can go to you country when we get good wind.
good and with these I went to work and with a great deal of pains and awkward tedious stitching we at
I had to teach Friday how to sail on the canoe.
Мы можем отправиться на твою землю, когда будет хороший ветер.
Я нашел две подходящие тряпки, и мы начали шить. Это доставило нам немало боли, и было очень утомительно.
Пятница хотел тоже научиться управлять лодкой.
Скопировать
Really?
You write at length that your aim is to kill Paul Decourt.
Planning a crime
Да? - Какую вину?
- Вы открыто пишете тут,.. ...что ваша единственная цель -убийство Поля Декура.
Да, но намерение совершить преступление - ...
Скопировать
And he'd every reason to. He thought of me as a priggish spinster full of repressions, who'd never really lived.
He spoke at length on this subject.
I ought to have run out and left him, but I felt I couldn't while he was in that state.
подавив в себе желания, никогда, по существу, не жившая полной жизнью.
Мне, наверное, нужно было всё бросить его и уйти, но я не могла его оставить в таком состоянии.
Мне было действительно его жаль.
Скопировать
Hermann began walking up and down near the deserted house;
at length he stopped under a lamp, and glanced at his watch: it was 20 minutes past eleven.
He remained standing under the lamp, his eyes fixed upon the watch, impatiently waiting for the remaining minutes to pass.
Германн стал ходить около опустевшего дома:
он подошел к фонарю, взглянул на часы, - было двадцать минут двенадцатого.
Он остался под фонарем, устремив глаза на часовую стрелку и выжидая остальные минуты.
Скопировать
- She said she felt a little bit confused, but basically...
We're gonna meet at the Bell later on, talk at length.
- Right.
- Она сказала, что не находит себе места, но вообще-то... я думаю, она хочет я вернулся к ней.
Договорились встретиться в пабе "Old Bell" позже, чтобы поболтать побольше
- Хорошо.
Скопировать
And the rape of his daughter?
Yes, we spoke at length about the brutal rape of his daughter Tonya.
What is your diagnosis of Mr. Hailey's mental condition on the day that he shot Billy Ray Cobb and James Lewis Willard?
- И об изнасиловании его дочери? Да.
Мы подробно говорили о жестоком изнасиловании его дочери Тани.
И каков же диагноз состояния ума мистера Хейли в тот день когда он застрелил Билли Рэя Кобэта и Джеймса Луиса Виларда?
Скопировать
Tess left home for the second time.
The irresistible universal impulse to find happiness somewhere, had at length mastered her.
She wanted to walk uprightly to make her life anew.
Тэсс вторично покинула родной дом.
Ею овладело всепоглощающее стремление обрести радость, которым проникнуто все живое вокруг.
Она хотела идти только вперед, и по-новому строить свою жизнь.
Скопировать
I don't know where I should be without the Botanical Gardens.
When at length I returned to my rooms I found them exactly as I had left them that morning but I detected
Nothing except the golden daffodils seemed to be real.
Не знаю, что бы я делал без Ботанического сада.
Когда я в конце концов очутился опять у себя и нашёл свою квартиру точно такой же, какой оставил её утром, я ощутил в ней странную безжизненность, которой не замечал прежде.
В чём дело? Всё, кроме жёлтых нарциссов, казалось ненастоящим.
Скопировать
They don't work for you.
Our top scientists have researched the technology at length.
To the best of our knowledge, the devices should work.
На вас они не работают.
Наши лучшие учёные подробно исследовали эту технологию.
Все данные говорят, что нарукавники должны работать.
Скопировать
Sir, the assistant director here deserves more credit than I...
Deputy Director Kersh spoke to me at length before you came up.
He thanked me and asked me to write you a letter, too.
Сэр, ассистент директора заслужил больше, чем я...
Заместитель директора Керш уже говорил со мной перед тем как Вы пришли.
Он поблагодарил меня и попросил написать такое же письмо.
Скопировать
Thumbelina tied her sash to the butterfly and was pulled gaily down the stream.
At length, Thumbelina left the river and climbed out on the land and said goodbye to the butterfly.
All summer, Thumbelina played happily by the river.
Дюймовочка накинула на Бабочку пояс и та весело повезла её по течению
Наконец Дюймовочка выбралась из реки на берег тут она попрощалась с Бабочкой
Всё лето Дюймовочка счастливо играла возле реки
Скопировать
- I called our pastor at home.
April spoke to him at length.
He was very helpful.
- Я позвонила нашему пастору.
Эйприл долго с ним разговаривала.
Это помогает.
Скопировать
- May...
I thought now would be a good time to apologize to you, at length, as promised.
- There's no need.
- Мэй...
Думаю, сейчас самое время извиниться перед тобой, как я и обещал.
- Нет нужды.
Скопировать
When I was in seminary... I was more studious than pious, more... skeptical than most of my peers.
I had this notion... which I was more than willing to speak about, at length, to whoever I could corner
Minor figure in the grand scheme.
Учась в семинарии... я был скорее прилежным, чем набожным... был скептичнее большинства сверстников.
У меня было такое представление,.. которым я был готов подробно поделиться с каждым встречным... этот Дьявол... был несущественым.
Главная фигура в большой схеме.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов at length (ат лэнс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы at length для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ат лэнс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение