Перевод "at the beginning" на русский
Произношение at the beginning (ат зе бигинин) :
at ðə bɪɡˈɪnɪŋ
ат зе бигинин транскрипция – 30 результатов перевода
That's his name, Raganב.
At the beginning of April... he mentions someone... a thief;
It's my cousin Rosello.
Его так зовут: Рагана.
Паоло, это он.
Мой двоюродный брат Розелло.
Скопировать
Planet number five there is habitable, although a bit savage, somewhat inhospitable.
But no more than Australia's Botany Bay colony was at the beginning.
Those men went on to tame a continent, Mr. Khan.
Планета номер 5 пригодна для жизни хотя и диковата, и несколько негостеприимна.
Но не более чем австралийская колония Ботани-Бэй была в начале.
Те люди укротили континент, мистер Кхан.
Скопировать
Captain's log, stardate 3088.7.
We are no closer to finding an answer to the strange phenomenon than we were at the beginning.
Not only have two of my crewmen been attacked, two of our dilithium crystals are missing, and without them, the Enterprise cannot operate at full power.
Дневник капитана, звездная дата 3088.7.
Мы далеки от объяснения странному феномену, который случился с нами.
Помимо того, что на двоих членов экипажа напали, два дилитиевых кристалла пропали, а без них, "Энтерпрайз" не сможет работать на полную мощь.
Скопировать
And where did I end up?
Back at the beginning!
- Pardon?
Но где я закончу свой путь?
- Там же, где начала!
- Простите, что?
Скопировать
It isn't possible.
Not if it's ruined at the beginning through lack of tact.
And when did I display any lack of tact?
Это невозможно.
Нет, если ты разрушишь все с самого начала отсутствием такта.
Когда же я демонстрировала отсутствие такта?
Скопировать
How much effort does he make?
Like you at the beginning.
He's nice.
И как сильно добивается?
Как ты поначалу.
- Он милый.
Скопировать
A small village by this Adriatic of Italy
You know these at the beginning
As stubborn as you That old church Still stand there now
В итальянской деревушке, вблизи Адриатики.
Ты знала это с самого начала.
Как ты и сказал... на небольшом холме... в разрезе бухты.
Скопировать
Very good.
I like to get business done at the beginning.
That way we don't have to think about it, then we can just have a good time.
Очень хорошо.
Люблю решать деловые вопросы вначале.
Тогда нам не нужно будет об этом думать, тогда мы сможем просто хорошо провести время.
Скопировать
But I'm here on Sunday for the first time in my life, and for the very first time this KOW radio station begins, not only to DJ and to do my own thing, but to tell you a little story.
Now let's start at the beginning.
But before we start, here's some early Sunday morning wake-up music.
Но я здесь в воскресенье, впервые в моей жизни и действительно впервые с начала существования радиостанции KОW не только ради диджея и ради моего дела, но для того, чтобы рассказать вам маленькую историю.
Сейчас я начну сначала.
Но перед тем, как мы начнём, мы разбудим вас в воскресенье бодрящей музыкой.
Скопировать
But let's get to work.
Let's begin at the beginning. What about the title?
Nils was a bit ashamed and listened to the telling off.
Не будем отвлекаться.
Как вы перевели название?
Нильсу было стыдно. Он выслушал внушение.
Скопировать
It's great training.
And there are pupils who spell a few difficult words at the beginning of class.
That's great training as well.
Так они тренируются.
А еще есть школьники, которых в начале урока немецкого просят произнести по буквам сложные слова.
Это тоже тренировка.
Скопировать
It's going to go up!
You'll just have to start right at the beginning again.
No, I couldn't.
Он сейчас взорвется!
Вы просто должны начать с самого начала.
Нет, я не могу.
Скопировать
United Parcel?
Well, at the beginning I was polite.
Look, will you stop worrying about my wife?
Откуда тогда появились трое детей?
Вы нашли их в капусте?
Ну, поначалу мы были с ней немного дружны. Слушай, хватит переживать из-за моей жены?
Скопировать
"Nahueltoro Jackal".
I liked it at the beginning.
Poor mama.
Шакал из Науэльторо...
Поначалу мне нравилось...
Бедная мамочка...
Скопировать
I'm sure!
You do not pay attention that I said, at the beginning.
These slides show the different, quite some human feelings and relationships.
Я уверена!
Вы не обратили внимание на то, что я сказал в самом начале.
Все эти слайды отображают разные, вполне определенные человеческие чувства и отношения.
Скопировать
They say you work with crystals.
At the beginning i dealt with more theory and I had to solve a problem about electrons in a cross-electro-magnetic
Russians had a theory, which seemed to be reasonable, but there was something frightening. Look here.
Все еще с головой в кристаллах?
Понимаешь, сначала я решил заниматься чистой теорией, и именно теоретически хотел развить проблему, касающуюся электронов, которые движутся в скрещенных электрических и магнитных полях.
У русских уже существовала очень интересная теория, но у нее был, так сказать, ограниченный радиус действия.
Скопировать
In which we'll be helping you brush up your italian.
Now, last week we started at the beginning And we learned the italian for a "spoon."
Now, I wonder how many of you can remember what it was?
На котором вы будете совершенствовать свой итальянский язык.
Итак, на прошлой неделе мы начали с самых азов и узнали, как по-итальянски будет слово "ложка".
Интересно, многие ли из вас помнят это слово?
Скопировать
Do you know Romi?
Man at the beginning was so young that he went to school and learned to name all the things in the world
To not get discouraged, and keep learning, he started with the easiest things.
Знаешь, Роми?
Вот растет маленький человечек учится называть вещи своими именами.
Чтобы процесс обучения не отпугнул его, он начинает с самого простого.
Скопировать
He was trying to find out.
And you, who behaved so well at the beginning, then did something extremely foolish.
You said that the Russian defector was dead.
Он пытался разузнать
И все так хорошо шло, а ты все испортил своей дурацкой выходкой
Ты сказал, что русский перебежчик умер
Скопировать
Been 10 years since the last one.
You have to stop them at the beginning.
Like they should have stopped Hitler in Munich, not letting him get away with it.
Последний раз то же самое произошло десять лет назад.
Нужно остановить их сейчас, пока не поздно... как например должны были остановить Гитлера.
Ему нельзя было развязывать руки. Они так и нарывались на неприятности.
Скопировать
Yeah, it must be the dome ofthe old Barafonda Theatre.
That's what I'd like to film, for example, a variety show at the Barafonda Theatre, thirty years ago, at
Hey, shit-face!
А, это, наверное, купол старого театра Барафонда.
Вот, что я бы хотел вспомнить... Варьете в театре Барафонда. Как это было тридцать лет назад, в начале войны.
- Твою мать! И ты здесь?
Скопировать
You often go with him to the races?
- At the beginning I accompanied him everywhere.
Now, it's not so interesting.
Часто вы с ним ездите на ралли?
- Сначала я сопровождала его везде.
Сейчас это уже не так интересно.
Скопировать
They incarnate the inaccessible result of social labor... by miming the by-products of this labor... that are magically transferred above it as its goal:
power and vacations, decision-making and consumption, that are at the beginning and the end of an undisputed
There, governmental power... is personified as pseudo-star; here, the star of consumption gets itself elected by plebiscite... as pseudo-power over the lived.
Знаменитости воплощают результат общественного труда, к которому не может прикоснуться рабочий. Звёзды имитируют побочные продукты труда:
они правят и развлекаются, принимают решения и потребляют, всё это представляет собой одностороннюю коммуникацию.
Бывает, что государственная власть персонифицируется в виде псевдо-звезды, а иногда и звезда потребления через плебисцит наделяется псевдо-властью.
Скопировать
I still can't understand it.
Lilly was at the beginning of a great career.
I don't know if she can overcome this.
Я до сих пор не могу понять.
Лилли была в начале большой карьеры.
Я не знаю, сможет ли она преодолеть это.
Скопировать
This is Anderson and Bell.
We were just talking about the most sensible thing... to do at the beginning is divide up the courses
Each person be responsible for his particular course.
Это Anderson и Bell.
Мы только что говорили о том что... с самого начала надо разделить курсы.
Каждый из нас будет отвечать за определенный курс.
Скопировать
- No!
At the beginning, everyone, myself included we feel the same.
It's a question of finding, inventing a way of looking at things.
- Нет!
В начале, все, в том числе и я мы все чувствуем то же самое.
Это вопрос поиска, созидания взгляда на вещи.
Скопировать
ONCE WE'RE THROUGH THIS,
YOU'LL BE AT THE BEGINNING OF EVERYTHING GOOD.
BUT WE'VE GOT TO GET THROUGH THIS.
Я их вижу.
Я их вижу.
O, пожалуйста. Всё в порядке, милая.
Скопировать
My invention as good as confirms it.
Naturally, at the beginning I encountered many problems.
The first subjects of my experiments were employees of the Swachter company.
Первыми объектами моих экспериментов стали служащие фирмы "Швахтер".
Без предупреждения я включал приборы и снимал их за работой.
А ты мог бы показать нам эти первые изображения?
Скопировать
My invention as good as confirms it.
Naturally, at the beginning I encountered many problems.
The first subjects of my experiments were employees of the Swachter company.
Моё изобретение лишь подтверждает это.
Конечно, поначалу у меня часто случались неудачи.
Первыми объектами моих экспериментов стали служащие фирмы "Швахтер".
Скопировать
Thank you, Mr. President.
We're going to sign your contract at the beginning of the week.
You will become a member of the family.
Спосибо, мсье Президент.
Мы подпишем Ваш контракт в начале недели.
Вы станете членом семьи.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов at the beginning (ат зе бигинин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы at the beginning для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ат зе бигинин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
