Перевод "atypical" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение atypical (эйтипикол) :
eɪtˈɪpɪkəl

эйтипикол транскрипция – 30 результатов перевода

I gotta sell this crap.
This was a typical Saturday afternoon at the Kremps'...
Whoa! Put a little pepper on that one, didn't you, son?
Мне эту рухлядь еще продавать.
Так выглядела типичная суббота у Крэмпов...
Решил дать больше огня, сынок?
Скопировать
What I knew about David Hockney was that he was a famous artist.
But, reading his book, I could see that he wasn't a typical artist, that he was somewhat a scientist.
philip Steadman and David Hockney, to my mind, to the mind of a sceptic, prove that Vermeer used some sort of device.
О Хокни я думал как об известном художнике.
Но, читая его книгу, я понял, что он не обычный художник, скорее даже ученый.
Филип Стедман и Дэвид Хокни по моему мнению, мнению известного скептика, доказали, что Вермеер использовал какое-то устройство.
Скопировать
- Okay, we're done here.
A typical day in a coffee shop, right?
Roger that.
Все, закончили с этим.
Ладно, народ, вы просто болтате, обычный день в кофейне, поняли?
Вас понял.
Скопировать
She's listed as a civilian contractor working out of the U.S. consulate in Kabul.
It's a typical cover for an intelligence operative.
Now she was supposedly killed by a roadside I.E.D.
Она числилась как гражданский подрядчик работающий на консульство США в Кабуле.
Это типичное прикрытие для оперативной разведки.
Предположительно она была убита придорожной службой.
Скопировать
I don't really think about it.
Oh, so you just bury your feelings, like a typical guy.
No, it's not intentional or anything.
Я не особо задумываюсь над этим.
О, просто зарыл свои чувства, как типичный парень.
Не, это не специально, как-то...
Скопировать
September 3, 1985.
It began as a typical morning in the Goldberg house.
You don't know anything.
Третье сентября 1985-го.
Всё началось с обычного утра в доме Голдбергов. Ничего ты не понимаешь.
Он не слишком взрослый для меня.
Скопировать
The first one I read was Premier Hwang Bo-in.
He's a typical nobleman.
He's lazy and is happy with the status quo.
было имя Секретаря Хван Бо Ина.
Он - образцовый дворянин.
Ленив и рад своему положению.
Скопировать
Scarring these victims will ensure that the world never forgets what they've done.
The unsub is exhibiting a level of sexual assault and torture which is normally atypical for female offenders
Like Los Angeles cop killer Christopher Dorner, injustice collectors believe they've been dealt a lifetime of unfairness and believe that nobody treats them with the respect they deserve.
Уродуя этих жертв, он гарантирует, что мир никогда не забудет то, что они натворили.
Субъект демонстрирует уровень сексуального насилия и пыток, который не является типичным для преступников-женщин, но наблюдается, когда ярость и гнев копятся годами.
Как убийца полицейских из Лос-Анджелеса, Кристофер Дорнер, собиратели несправедливости верят, что им постоянно приходится с нею сталкиваться, и никто не обращается с ними с уважением, которого они заслуживают.
Скопировать
They're about to start the program.
Very atypical.
Oh, Oliver's more reliable than...
Они сейчас начнут программу.
Очень нетипично.
О, Оливер более надежен, чем...
Скопировать
Your threats don't scare me, Eva.
Austin and I don't have a typical relationship.
If you haven't noticed, he's a little different.
Твои угрозы меня не трогают, Эва.
У нас с Остином не типичные отношения.
Если ты не заметила, он не такой, как все.
Скопировать
Follow me.
Oh, it's just a typical nightgown, she could have bought this anywhere.
Excuse me!
Пойдем со мной.
Это же обычная ночная рубашка, она могла купить ее где угодно.
Извините!
Скопировать
- Heart donor.
- That's not a typical request.
- We want to save a life.
- Сеpдцa. - Дa ну, Мaнек!
Нетипичнaя пpocьбa.
У нac пaциент, пеpенеcший 4 инфapктa. Хoтим cпacти ему жизнь.
Скопировать
Field interrogation/observation reports show Melvin was associating with a local biker gang ... the Devil's Scorpions.
Sounds like a typical outlaw-biker drug operation.
- The scorpions supply the chemicals.
Отчёты слежки отмечают, что Мелвин был связан с местной байкерской бандой...
Звучит как типичная незаконная байкерская нарк-операция.
- Скорпионы поставляли химикаты.
Скопировать
Tried to talk her out of it, but once she gets an idea in her head...
Just a typical night out for us, anyway.
Now you want to tell me what the hell's going on?
Пытался ее отговорить, но уж если ей в голову взбредет идея...
В любом случае, это просто типичное для нас свидание.
Теперь ты можешь мне рассказать, что, черт возьми, происходит?
Скопировать
I have no objection to you being killed.
In a typical accident, at point of impact, the driver would lurch forward, and we would find bilateral
However, on the victim, the fracturing occurred unilaterally on just the left side of the body.
Я не возражаю, чтобы убили Вас.
В типичной аварии, в точке удара, водитель наклонился бы вперед, и мы нашли бы двусторонние переломы правых и левых локтевых и лучевых костей.
Тем не менее, на жертве повреждения обнаружены только на левой стороне тела.
Скопировать
To that extent, I've been going over the specs of the party
Thorne's been kind enough to throw in your mother's dormancy, and while security is acceptable for a
Is that why you called me here?
В этом смысле я придерживался основных функций партии
Мисс Торн была достаточна любезна, что бы оставить в покое вашу мать, хотя уровень безопасности достаточен для типичной Хэмтенской пирушки, он недостаточен для будущего кандидата в президенты, так что мы будем добавлять портативных металлоискателей и рентгеновские сканеры у всех входов
Это поэтому ты позвал меня сюда?
Скопировать
No unusual activity or deposits.
It appears our captain's a typical government employee.
Broke.
Никакой необычной активности, никаких депозитов.
Кажется, наш капитан - самый обыкновенный государственный служащий.
Сломался.
Скопировать
As you command.
So, we know this cyber matter to be produced by an atypical
- molecular-displacement reaction. - Extensive empirical evidence indicates the fundamental instability within the Synth-En - formulation to be the cause.
Как прикажете.
Итак, мы знаем, что кибер-материя отличается атипичной реакцией молекулярного смещения.
Множественные эмпирические свидетельства указывают на базисную нестабильность формулы синтена, что и является причиной проблемы.
Скопировать
You just didn't study.
But, you're going through the cycle of a typical high school student. Huh?
The CEO is coming tomorrow.
Ты не для того в школу пошел.
Но ведешь себя как типичный школьник.
Президент завтра возвращается.
Скопировать
What did they say, Doctor?
in St Pancras, the time delay between contracting the disease and the appearance of symptoms isn't atypical
Do they know what it could be?
Что они сказали, доктор?
По мнению Госпиталя по тропическим заболеваниям в Св. Панкрасе промежуток времени между заражением и появлением симптомов совпадает с обычным
И они знают, что это может быть?
Скопировать
We need to figure out why the kidnapper wanted those soldiers.
The kidnapper's got an atypical profile.
No public demands, no political statements.
Мы должны выяснить почему эти солдаты нужны похитителям.
У похитителя атипичный профиль.
Нет ни публичных требований, ни политических заявлений.
Скопировать
I sent the blood splatter to the computer though.
- There's something atypical about it.
- What's that?
А брызги крови я уже отправила в лабораторию.
- Что-то здесь не так.
- Что именно?
Скопировать
Their catalyzation rate is too low.
I read a study that linked the use of atypical enzymes to certain viral antibodies.
You have to start wide and narrow down.
Скорость их катализации слишком мала.
Я читала исследование, в котором использование атипичных ферментов связывалось с определенными антителами.
Нужно начать с общего и постепенно сужать поиск.
Скопировать
Printing's the future.
What's a typical Saturday like for you?
Oh, well, listen, I know that the new attendings pull the most call.
Печать будущего.
Как обычно вы проводите субботу?
Послушайте, я знаю, что новым ординаторам достается большинство дежурств.
Скопировать
You know, Towerblock might be quite a good name for you, actually, given as you were probably brought up In one.
Is that the sort of thing a typical Rupert would say?
Wouldn't want to disappoint.
А знаешь, тебе вполне подойдёт имечко Небоскрёб, сразу становится понятно, где ты вырос.
Так бы сказал типичный руперт?
Не хотелось бы разочаровывать.
Скопировать
How will we know when we've found the place the treasure's buried in?
If the treasure is within the compass' gravitational field, then atypical circulations will occur as
Right.
Как мы узнаем, что пришли туда, где лежит клад?
Сокровище образует вокруг себя гравитационное поле... Это приведёт к атипичным движениям стрелки.
Ну... да.
Скопировать
Wow.
You are picking a fine moment to start behaving like a typical teenager.
- I'm gonna help you.
Вау.
Ты подобрала хороший момент что бы начать вести себя как типичный подросток.
- Я помогу тебе.
Скопировать
Kicked by a horse.
That's an atypical motor response.
Peter's abilities to look and touch can only happen as separate events.
Лошадь лягнула. Бах.
Это атипичная двигательная реакция.
Питер может смотреть и трогать только по отдельности.
Скопировать
- Me too.
I've gone through - all of the atypical enzymes.
- You started with atypicals?
- У меня тоже.
Я уже поработала со всеми атипичными ферментами.
- Ты начала с атипичных?
Скопировать
Well, you're right.
He is a typical teenager, which means he can beat this.
He's strong, able to fight.
Ты прав.
Он типичный подросток, а значит, может победить болезнь.
Он сильный, готовый к борьбе.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов atypical (эйтипикол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы atypical для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эйтипикол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение