Перевод "automatically" на русский
Произношение automatically (отематикли) :
ˌɔːtəmˈatɪkli
отематикли транскрипция – 30 результатов перевода
Business school. Wow.
If you bring your boss to class, it automatically bumps you up a full-letter grade. So,
I'd be stupid not to do it, right?
В бизнес школе!
Если вы приводите своего босса на лекцию то это автоматически добавляет вам баллов.
Так что... Было бы глупо этим не воспользоваться.
Скопировать
To give expression to our innermost thoughts and feelings.
Your hand automatically reaches out for brighter colours.
Didn't enjoy lunch? Drab, dull colours find their way onto the paper.
Выражать сокровенные мысли и чувства.
Если ты счастлив, ты не задумываясь берешь более яркие краски.
А если плохо пообедал, на бумагу ложатся тусклые, унылые цвета.
Скопировать
-I can get to it.
The lung automatically retracts,leaving the area for embolectomy clear.
He's already severely compromised.
- Я могу добраться до нее.
Легкое автоматически сокращается, оставляя простанство для эмболэктомии.
У него уже много повреждений.
Скопировать
You do not know me.
Those who help to hide from the killers, automatically become my friends.
Come on.
Тьl же совсем меня не знаешь.
Те, кто помогают спрятаться от убийц, автоматически становятся моими друзьями.
Брось.
Скопировать
Hey, do you know how to hot-wire a car?
Oh because I'm black I automatically know how to hot-wire a car?
-Do you know how or don't you?
Эй, умеешь заводить тачку без ключа?
О, из-за того, что я чёрный, я автоматически должен уметь заводить тачку без ключа?
-Так ты умеешь или нет?
Скопировать
Round and round they go, but when the song stops, nobody knows!
But the last five couples that finish behind the red line are automatically out, so hold onto your partner
You're getting too much pleasure out of this, Taylor.
Круг за кругом они бегут, но когда остановится песня, никто не знает!
Последние пять пар автоматически выходят из игры, так держитесь за партнера и вперед, вперед, вперед!
Ты получаешь слишком много удовольствия от этого, Тейлор.
Скопировать
Merely a figure of speech, gentlemen.
If he's got a million, he's automatically honorable.
He's in excellent health, sir.
Всего лишь фигура речи, господа!
У кого миллион - тот сразу и почтенный!
- Он отлично себя чувствует.
Скопировать
Nothing to worry about.
There's a 30-second reset, then we continue down automatically.
It's probably a false alarm anyhow.
Не о чем волноваться.
Есть 30-секудный перезаряд, а потом мы автоматически продолжаем вниз.
Это, скорее всего, ложная серена в любом случае.
Скопировать
- State v. Jack.
The Supreme Court has held that it is a violation of constitutional due process to just automatically
- ... the blind from jury service.
Прямо напротив - окружной офис шерифа.
Я знаю, где это находится. Надо наширяться, чтобы полезть туда с ограблением.
Так я считаю. Ясно.
Скопировать
0f course, my database doesn't need constantly updating.
It does it automatically.
Clearly, I'm not as easy to carry around, though.
И конечно, мою базу данных не нужно постоянно обновлять.
Она делает это автоматически.
Безусловно, меня не так легко носить с собой, однако...
Скопировать
- ... or prevent...
The Supreme Court has held that it is a violation of constitutional due process to just automatically
- ... the blind from jury service.
- "Штат против Джека".
Верховный суд Луизианы признал что автоматическое исключение из состава присяжных лиц с ослабленным зрением...
- Он прав. - Что ж, м-р Граймз, это впечатляет.
Скопировать
Wait a minute.
Just because he's your fiance... and a dentist doesn't automatically make him your dentist.
Maybe it's a conflict of interest thing... like a doctor that won't operate on his own family.
Одну минутку,
Я, конечно, не хочу показаться слишком дерзким, но тот факт, что ваш жених по профессии дантист, совершенно не значит, что он ваш дантист, так?
Может здесь таится конфликт интересов, Это когда хирурги не делают операции своим близким родственникам.
Скопировать
I was young but never naïve.
I knew, automatically, that whoever did it would be watching me.
So you knew they were murdered.
Я был молод, но никогда - наивен.
Я знал, что кто бы это ни сделал, он будет наблюдать за мной.
Так ты знал, что они были убиты.
Скопировать
It doesn't have to be perfect, just accurate.
The DHD will automatically make all necessary adjustments.
- How do you know that?
Она не должна быть идеальной, только точной.
DHD будет автоматически делать все необходимые регуляторы.
- Как Вы знаете это?
Скопировать
One who's just turned 18, if I remember correctly and is now entitled to claim his inheritance.
It was generous of you to set up your living trust so heirs automatically get 10 percent of your LuthorCorp
It's the vital 10 percent you need to vote me out of power.
Которому только исполнилось 18, и насколько я помню, теперь он имеет право наследования.
Это было великодушно с твоей стороны, установить что наследники должны автоматически получать 10% акций LuthorCorp.
Как раз те 10%, которых дебе не хватает, чтобы проголосовать против меня.
Скопировать
- Sidecars are for bitches.
Anyone who rides in that is automatically your bitch.
Thus, I will ride on the back.
- Коляски для шлюх.
Любой, кто в ней едет, автоматически становится твоей шлюхой.
Поэтому я поеду сзади.
Скопировать
We know the gate network undergoes periodic correlative updates to compensate for stellar drift.
We've never witnessed it, but we believe the gates dial each other automatically to transmit the new
And you believe Dr Felger's virus initiated one of these updates?
Мы знаем, что сеть врат подвергается периодическим коррелятивным обновлениям чтобы компенсировать звездный дрейф.
Мы никогда не фиксировали это, но нам кажется, что врата обновляют друг друга автоматически чтобы передать новые координаты, которые применяются.
И Вы считаете, что вирус Доктора Фелджера начал одно из этих обновлений?
Скопировать
Okay, okay, I'll send a car.
ridicule... kept public interest at a fever pitch... until every man who wore a dark coat or a light hat automatically
Mounting rewards by angry civic groups added to the incentive... until men were being turned up from every walk of life... who bore even the faintest resemblance to the supposed murderer.
'орошо, хорошо, € пошлю машину.
√азеты, особенно такие как "ќтчЄт", которые пытались высме€ть реформы администрации, хорошо поддерживали общественный интерес. аждый человек, носивший тЄмное пальто или светлую шл€пу автоматически становилс€ подозреваемым.
Ќаграда, назначенна€ разгневанными гражданами, добавл€ла стимул и люди видели в каждом человеке подозреваемого, даже если он имел самое слабое сходство с предполагаемым убийцей.
Скопировать
- I came here as an objective observer.
Some things have happened which automatically disqualify me.
Aren't you taking it a little big?
Я приехала сюда как объективный наблюдатель.
Произошло то, что лишило меня этого качества.
- Не слишком ли вы переживаете?
Скопировать
Then you must be a celebrity.
In Tina's eyes, anybody who attends three of her parties... automatically becomes a celebrity.
I made the grade last month.
Тогда вы должны быть знаменитостью?
В глазах Тины каждый, кто посетит три её вечеринки, ... автоматически становится знаменитостью.
Я получил это звание в прошлом месяце.
Скопировать
Martin always made the arrangements with the nursery.
After his death, the service just automatically continued.
Not that I haven't the time.
Мартин всегда сам занимался садом.
И теперь, после его смерти, мне по-прежнему присылают саженцы.
Не то что бы у меня не было на это времени...
Скопировать
It's the fulfillment of all her dreams.
Community property laws will automatically take care of you.
Half of everything Charlie owns belongs to you.
Так исполнятся все её мечты.
Закон о муниципальной собственности автоматически позаботится о тебе.
Половина того, что принадлежит Чарли перейдёт к тебе.
Скопировать
Our conversation became irrelevant. The Führer assumes direct command of all the Armed Forces.
This restructuring of the armed forces will automatically improve efficiency.
I doubt it.
Фюрер возьмёт на себя командование Армией.
Автоматически мы произведём реструктуризацию, которую сочтём необходимой.
Не сомневаюсь.
Скопировать
It is not a thing a sane man would do.
The doomsday machine is designed to trigger itself automatically.
Surely you can disarm it somehow.
Это - не то, что бы нормальный человек сделал бы в здравом уме.
Машина Судного Дня предназначена, чтобы вызвать себя автоматически.
Но наверное Вы можете разоружить ее так или иначе.
Скопировать
It is designed to explode if any attempt is made to un-trigger it.
Automatically?
It's a Commie trick!
Она взорвется, если попытаются ее отключить.
Автоматически?
Это - уловка коммуниста!
Скопировать
It was a nasty thing to say.
I said it automatically.
Stop, stop, stop.
Зачем ты сказал эту гадость?
Автоматически.
Стоп, стоп, стоп, стоп.
Скопировать
Ordinary men are unworthy of the positions they hold in the world.
Analysis of their past automatically leads one to this conclusion.
Therefore they must be destroyed.
ни обьiчньiе люди... недостойньi того места,.. которое они занимают в этом мире.
Анализируя их прошлое, мьi... автоматически приходим ктакому вьiводу,..
нужно их уничтожить,..
Скопировать
Our payload was calculated to a fraction of an ounce.
Without his weight, we would have ducked the storm automatically.
Maybe.
Наш полезный груз был расчитан с точностью до грамма.
Без его веса мы пролетели бы шторм на автомате.
Может быть.
Скопировать
- There is a way. - What way?
I'll give you a weapon that will automatically turn on me if I betray you.
I don't see what you mean.
- Есть один способ.
Я дам вам оружие, которое обернётся против меня, если я вас предам.
Я не понимаю.
Скопировать
The second acquittal wouldn't be final either.
It's automatically followed by the third arrest. The third acquittal, by the fourth arrest.
You think a deferment would suit you any better, do you?
Но оно не будет окончательным?
За ним неизбежно следует третий арест, за третьим оправданием - четвертый арест, за четвертым...
Возможна отсрочка.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов automatically (отематикли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы automatically для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить отематикли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение