Перевод "bucharest" на русский
Произношение bucharest (букэрэст) :
bˌuːkɐɹˈɛst
букэрэст транскрипция – 30 результатов перевода
Not quite.
You took longer in Bucharest.
Bucharest?
Не совсем.
Они были длиннее в Бухаресте.
В Бухаресте?
Скопировать
You took longer in Bucharest.
Bucharest?
I remember Susan wouldn't kiss you until it grew again.
Они были длиннее в Бухаресте.
В Бухаресте?
Помните, как Вы не нравились Сьюзан без них? Вы говорили, она не станет целовать Вас, пока усы не отрастут снова.
Скопировать
I'm crying, because I... Because I can't love you.
In the early months of 1905, in Bucharest, Romania, we were told that in England and France you could
We could hardly believe it.
Я плачу потому, что я не могу тебя любить.
"В начале 1905-го года в Бухаресте, в Румьнии, нам сказали, что в Англии или во Франции мь можем купить аппарать для создания движущихся изображений.
Мь не могли поверить.
Скопировать
How hardly it is to break into being !
In 1928, when he was 17 years old, Cioran went to the Faculty of Philosophy in Bucharest.
The years in university are dedicated especially to the german philosophical lectures:
С каким трудом оно вторгается в бытие!
В 1928 году, 17 лет от роду, Чоран поступает на философский факультет в Бухаресте.
Университетские годы он посвящает в основном изучению немецкой философии:
Скопировать
In the generation of young romanian intellectuals from the 30s, Cioran wasn't the only one to find that the philosophical system and life, were irreconcilable in the end.
In the refined capital of The Balkans, which was the antebellum Bucharest, ideas were escaping through
Here one could've assisted at their strays and their occurrence, at their glory, downfall and death.
Среди молодого румынского поколения 30-х годов, Чоран не был единственным, кто считал, что философская система и жизнь, в конечном счёте, несовместимы.
В рафинированной столице Балкан, в довоенном Бухаресте идеи просачивались за пределы университетских стен, доходили до салонов и кафе, где обретали жизнь и человеческий образ.
Здесь можно было стать свидетелем зарождения и угасания идей, их славы, провалов и их смерти.
Скопировать
Here one could've assisted at their strays and their occurrence, at their glory, downfall and death.
For Paul Morand, who knew Bucharest well at that time, the legendary Capsa on Calea Victoriei reunited
Venice, of the Rumplemeyer sweet-shop in Paris, and of the "Zahar"(Sugar) hotel in Vienna.
Здесь можно было стать свидетелем зарождения и угасания идей, их славы, провалов и их смерти.
Для Поля Моранда, который хорошо знал Бухарест того времени, легендарная "Капша" на улице Виктории соединяла достоинства кафе "Флориан" в Венеции,
"Румпильмайер" в Париже, и отеля "Захар" в Вене.
Скопировать
How far could I've been now, If I knew this when I was 20 years old."
In 1937, when he takes the road to Paris, with a scholarship from the French Institute in Bucharest,
Studying in a different language and the decisive entrance in the territory of skepticism, were the followings of a quarrel redirected towards his interior, and they marked the discord with a part from himself, and the separation from a whole period of his life.
Как же далеко я мог бы уже продвинуться, если бы знал это, когда мне было 20 лет".
В 1937 году Чоран по стипендии Института Франции в Бухаресте уезжает в Париж, и это стало тем пунктом в его жизни, после которого прошлая жизнь была высвобождена и отвергнута.
Переход Чорана в другую языковую среду и переход на территорию скептицизма стало следствием переориентации на созерцательную жизнь. Чоран расстался с целой частью своей жизни.
Скопировать
Where will you go?
This train is going to Bucharest.
I'll tell you a story.
Куда вь едете?
Этот поезд направляется в Бухарест.
Я расскажу вам одну историю.
Скопировать
What's the matter?
In Bucharest in the early months of 1905, they told us we would... We would...
This was new. It was the...
В чем дело?
В Бухаресте, в начале 1905-го нам сказали, что мь... мь можем купить в Англии или во Франции аппарать для создания движущихся изображений.
-Тогда это бьло в новинку!
Скопировать
Come, my boy!
How did you like Bucharest?
You've come at last!
Иди, мой маленький!
Понравился тебе Бухарест?
Вь приехали наконец-то!
Скопировать
Well, it came into my head just as he was holding me in his arms and looking into my eyes, that perhaps we only had our heroic ideas because we are so fond of reading Byron and Pushkin,
and because we were so delighted with the opera that season at Bucharest.
Real life is so seldom like that— indeed never, as I knew it then.
Хорошо. Это пришло мне в голову, как раз тогда, когда он держал меня в объятиях и смотрел мне в глаза, что, возможно, у нас были наши героические идеалы потому, что мы так любили читать Байрона и Пушкина,
и потому, что мы были так восхищены оперой в тот сезон в Бухаресте.
Реальность так редко походит на всё это - вернее, никогда, насколько я понимала это тогда.
Скопировать
I tell you these things to shew you that you're not in the house of some ignorant country folk, who would kill you the moment they saw your Serbian uniform, but among civilized people.
We go to Bucharest every year for the opera season; and I have spent a whole month in Vienna.
Oh, I saw that, dear young lady.
Я говорю вам это, чтобы показать, что вы находитесь в доме не у невежественных крестьян, которые бы убили вас, только увидев ваш сербский мундир, но среди цивилизованные людей.
Каждый год мы едем в Бухарест на оперный сезон, и я провела целый месяц в Вене!
О, я понял это, дорогая барышня.
Скопировать
Brienna, Prechampenoise and Krems,
Bucharest, Obelesti,
Lake Oberalt, at Tarutino,
Бриенной, Прешампенуазом и Кремсом,
Бухарестом, Обелешти,
У озера Оберальт, П0д Тарутиным,
Скопировать
THE WAR FOR INDEPENDENCE The Romanian -Russian - Turkish war 1877
Shot with the help of the Romanian Army and the artists of the Bucharest National Theatre.
During peace time (in the village)
ВОЙНА ЗА НЕЗАВИСИМОСТЬ Российско-турецко-румынская война 1877г.
Снят с помощью Румынской армии и артистов Бухарестского народного театра.
Мирное время (в деревне)
Скопировать
The war's over.
The treaty was signed three days ago at Bucharest;
and the decree for our army to demobilize was issued yesterday.
Война закончена.
Соглашение было подписано 3 дня назад в Бухаресте.
А приказ о демобилизации нашей армии был принят вчера.
Скопировать
– We've already got photos of our wedding.
My parents don't think two grainy Polaroids of us outside a registry office in Bucharest count.
Budapest.
- У нас уже есть свадебные фотографии.
Родители не думают, что две нечетких фото на Поляроид возле ЗАГСА в Бухаресте являются таковыми.
В Будапеште.
Скопировать
Why didn't he just threaten him with expulsion?
Romanians known our government was even considering this... they would have put Toscu on the first plane to Bucharest
So the bastard murders a woman... and his only consequence is being sent home?
- Почему было просто не припугнуть его изгнанием?
- Джек сказал, как только румыны узнают о том, что подключилось наше правительство они отправят Тоску в Бухарест первым же самолетом.
- Так значит для ублюдка и убийцы женщин единственное последствие - отправка домой?
Скопировать
A new life.
I went to her parties in Bucharest to meet American men... and one of them, he proposed to me.
So Valentina, she bring me back here.
Новую жизнь.
Я ходила на её вечеринки в Бухаресте, что бы знакомиться с американцами и один из них сделал мне предложение.
Тогда Валентина привезла меня сюда.
Скопировать
- OK.
It's 1742 and the Turks invade Bucharest, making a surprise attack under the cover of night.
- But the town bakers...
- OK.
В 1742 году турки вторглись в Бухарест, напав внезапно, под покровом ночи.
Но городские пекари...
Скопировать
We nuked Hungary's capital.
Bucharest is no more!
Pinch me if I dream! Kiddo, kiss your father, we're alive!
Мы разбомбили столицу Венгрии. Как её там?
Вот. Бухареста больше нет.
Ущипните меня, чтобы убедиться, что я не сплю!
Скопировать
My son, you'll have to wait a little longer for the houris.
They nuked Bucharest because of us, do you understand?
Richie, there's something I must tell you.
Да, сынок, с красивыми, словно райские птички, девочками придётся подождать.
Да, папа. Из-за нас разбомбили Бухарест? !
Ричи, я должна тебе кое-что сказать.
Скопировать
- It's not a pleasant mission, though...
Prince Carl and his entourage are leaving for Bucharest during the truce.
I would like you to join them at the Romanian capital...
.. - З-задание не из приятных...
Принц Карл и его свита уезжают в Букарешт на дни затишья.
Я хотел бы, чтобы вы тоже отправились в румынскую столицу...
Скопировать
The state thus makes farmers dependent this product because a hybrid is a disposable product we can not cultivate once .
We are about 150 km from Bucharest a farm which extends over 400 hectares,
Here too, we grow vegetables hybrid .
Это означает, что государство делает своих фермеров зависимыми от этого продукта, так как семена гибридных овощей невозможно посеять еще один раз.
Мы около 150 километров от Бухареста. Мы на ферме размером около 400 гектаров из которых 200 используются для выращивания овощей.
Как и мы, они выращивают гибридные овощи.
Скопировать
You were in the war?
In '44 Americans bombed Bucharest, Ploiesti and Brazi.
We were in Brazi.
Высуньте язык, пожалуйста.
- Вы воевали? - В 44-ом. Американцы бомбили Плойешти:
Бухарест: и Брази:
Скопировать
What did my sister say, when is she coming?
She said she'll be in Bucharest tomorrow morning by 6 am.
Sorry ma'am, but you don't realize how hard it is to raise a child.
Что сказала моя сестра? Когда она приедет?
Она сказала, цто будет в Бухаресте завтра в шесть утра.
Извините, мадам. Вы не представляете, как трудно воспитывать детей.
Скопировать
I'd like to help you but I don't know how.
Your sister has told you she's gone back to Bucharest.
You don't understand.
Я бы и рад помочь тебе, но не знаю чем.
Твоя сестра сказала тебе, что вернулась в Бухарест.
Ты не понимаешь.
Скопировать
That doesn't mean that she's in Paris.
She never flew to Bucharest.
She didn't use her ticket.
Это не значит, что она в Париже.
Она не вылетала в Бухарест.
Она не использовала свой билет.
Скопировать
- Tackle what miss?
A delegation from Bucharest arrived yesterday. The place's full.
- Do you understand?
Завтра приезжает делегация из Бухареста.
Все места заняты.
-Вы поняли?
Скопировать
This is his insignia.
Bucharest Univercity Order of the dragon.
Vlad was prince of Walachia in the 15th century.
Это его знак отличия - орден Дракона.
"Университет Бухареста"
Влад был князем Валахии в 15 веке.
Скопировать
Let's read the list.
Bucharest, 1911
How do you feel about all this crowd, Madam?
Тогда я прочту список.
Бухарест, 1911
Что вы думаете обо всей этой толпе, госпожа?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов bucharest (букэрэст)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bucharest для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить букэрэст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
