Перевод "unsteady" на русский

English
Русский
0 / 30
unsteadyизменчивый шаткий неустойчивый зыбкий нетвёрдый
Произношение unsteady (анстэди) :
ʌnstˈɛdi

анстэди транскрипция – 30 результатов перевода

new film of Fellini is partially based on "Satyricon", Roman novel I - GO of century.
authors of novel, Petroniy, frequently came here by the nights it scrutinized the ancient doubles these unsteady
- this is dust...
Новый фильм Феллини частично основан на "Сатириконе", римском романе I-го века.
Автор романа, Петроний, часто приходил сюда ночами и разглядывал древних двойников этих зыбких, мрачных личностей.
- Это пыль...
Скопировать
- Holding steady.
- Cause them to be unsteady.
They appear to be controlled from another location.
- Курс стабильный.
- Так дестабилизируй его.
Кажется, всем управляют извне.
Скопировать
- Billy.
When I feel insecure or unsteady I grab ahold of things that steady me.
- Billy does that.
- Билли.
Когда я чувствую себя неуверенно, не ощущаю под собой твёрдой почвы я нуждаюсь в чём-то, что смогло бы меня стабилизировать.
- Билли меня стабилизирует.
Скопировать
I've just been distracted and tense ever since the baby was born.
- A little unsteady?
- Preoccupied.
С тех пор, как родился ребёнок, я стал рассеянным и напряжённым.
- Немного нервным? - Озабоченным.
"Мирамакс Филмс" представляет
Скопировать
I'm sorry.
I'd walk out of here right now, but I feel unsteady and I might fall down.
Why?
Прости.
Я вышел бы прямо здесь, но я чувствую, что могу упасть.
Почему?
Скопировать
That's right.
The train's a little unsteady.
Who isn't?
Это правильно.
Поезд немного качает.
Всех качает!
Скопировать
I reached America!
For 94 days I'd been at sea, and my legs were unsteady.
It felt strange being on solid ground.
Я доплыл до Америки!
Я провел в море 94 дня, и теперь на земле мои ноги меня не слушались.
Было так странно идти по твердой земле.
Скопировать
Sometimes his bearing is almost noble.
Other times, he's unsteady and seems stricken with some infirmity.
You manage to feel sorry for him?
Иногда его повидение почти благородно.
А иногда, он бывает неуверен и боится показаться слабым.
У тебя есть чувство жалости к нему?
Скопировать
Englishmen will not win this French tournament.
English legs are unsteady on French soil.
Shut your mouth, all right?
Англичанин не выиграет зтот французский турнир.
Английские ноги плохо держатся на французской земле.
Закройте рты, ладно?
Скопировать
He's always been unsettled around you.
Unsteady.
Perhaps because he knows he's half the warrior you are.
Ты всегда выводил его из себя.
Я имею в виду Лорда Маршала.
Возможно, это потому, что он знает, что ты на голову выше его как воин.
Скопировать
- Well, two possibilities.
air and provide a big enough gap for the radio signal to get through, or it will bring the already unsteady
I prefer to imagine the first possibility.
Ну, есть две возможности.
Либо мы создадим довольно крепкую шахту, которая даст нам немного сверхнеобходимого воздуха и обеспечит достаточный зазор для прохождения радиосигнала, либо из-за этого обвалится и так неустойчивый потолок, погребя нас заживо.
Я предпочитаю думать о первой возможности.
Скопировать
So... what will happen to Aya?
She is unsteady and clumsy right now and she will be giddy at times.
When her condition deteriorates, she won't be able to walk or stand.
И... что же произойдёт с Аей?
Сейчас она неустойчива и неловка, потом начнутся головокружения.
Когда её состояние ухудшится, она не сможет ходить и даже стоять.
Скопировать
When Mike Hooley came to your flat did he act like a man with a head injury?
Unsteady, slurring his words?
- Yeah, but I thought he was just drunk.
Когда Майк Кули пришел в твою квартиру, был он похож на человека с травмой головы?
Шатался, глотал слова?
- Да, но я думала он был просто пьян.
Скопировать
We don't want him climbing out on his own.
- He's unsteady.
He can fall.
Мы не хотим чтобы он вылезал сам по себе.
- Он нетвердо стоит на ногах.
Он может упасть.
Скопировать
They looked as if they had wallowed in the local wine.
I noticed that most of them were unsteady on their feet and in a daze.
You were too nervous to notice.
На просмотре они все выглядели, так как будто перепили местного вина.
Я заметила, что большинство из них не стояли прямо на своих ногах
Ты был слишком возбужден, чтобы заметить. Достаточно сплетен
Скопировать
If they find out in the rectory, she'll be gone.
So if she looks unsteady, take her hand.
Ordinarily I assign my most experienced teachers to eighth grade, but I am working within constraints.
Если в приходе узнают об этом, ее уволят.
Так что если она оступится, поддержите ее.
Обычно я назначаю в восьмой класс самых опытных, но сейчас учителей не хватает.
Скопировать
He tied HIMSELF to the door handle.
My Lord, this surely must reduce the indictment which is already unsteady in its foundation, from murder
My Lord, how unsteady?
Он привязал СЕБЯ к дверной ручке.
Милорд, это разумеется должно облегчить обвинение которое уже является несостоятельным в своей основе, от убийства до непредумышленного убийства?
Милорд, настолько несостоятельно?
Скопировать
I must make a point to stop standing beside you.
Gnaeus was of an unsteady nature.
If your intent was to claim gnaeus' berth in the primus,
I must make a point to stop standing beside you.
Gnaeus was of an unsteady nature.
If your intent was to claim gnaeus' berth in the primus,
Скопировать
So what's all this then?
I'm terribly sorry, constable, but I'm a little unsteady on my feet.
If I could see your driving licence... - I really didn't mean to. - Just show me your licence!
С вами всё в порядке?
Вы должны извинить нас, констебль, я немного навеселе.
Покажите ваши права... — Честное слово, я нечаянно.
Скопировать
What is ataxia?
It's lack of balance and unsteady or jerky gait.
- In normal doses?
Что такое атаксия?
Это потеря равновесия и неустойчивая или судорожная походка.
- А в нормальных дозах?
Скопировать
Except getting you the help you need.
Little unsteady, are we? It's okay.
It's understandable you'd succumb to substance abuse after all you've been through-- a mother who scammed you for profit, a stepmother who cut you out of your own company, and, of course, the love of your life
Кроме как оказываю тебе помощь, в которой ты нуждаешься.
Немного неустойчиво, не так ли?
Понимаю, ты злоупотребляешь психотропными веществами, после всего через что тебе пришлось пройти. Мать, которая одурачила тебя ради прибыли, мачеха, которая выкинула тебя из твоей же компании, и конечно, любовь твоей жизни оставила тебя ради королевства меньшего, чем Манхэттен.
Скопировать
You're not sick?
Unsteady?
About to burst into song?
Ты не устал?
Твердо стоишь?
Не хочется петь? Нет.
Скопировать
The best movers of the next generation were then bred together and so on and on.
Amazingly, after just 10 generations, although they're still a bit unsteady, the figures could walk.
Eventually, miraculously, you actually end up with something that works.
Ћучшие ходоки следующего поколени€ затем также скрещивались друг с другом и так далее.
"дивительным образом, через всего лишь 10 поколений, хот€ и будучи немного неустойчивыми, фигуры смогли ходить.
¬незапно, чудом, вы приходите к тому, что работает.
Скопировать
What's wrong? Aye.
I've just been a bit unsteady since the blast yesterday.
Just give me a moment. I'll be all right.
- Что такое?
- Мне нехорошо после вчерашнего взрыва.
Дайте, отдышусь чутка.
Скопировать
I cannot do the Chi-Rho page.
My eyes have become too old and my hands unsteady. But you said...
Me?
Я не смогу закончить страницу с христограммой.
Мои глаза постарели, а руки не такие твердые... — Но, вы же сказали...
— Ты закончишь эту страницу! Я?
Скопировать
If Diane wins this one, there's a massive class action in the wings.
I felt unsteady.
The next day at the hospital, I found out I had a stroke.
Если Диана выиграет дело, то будет крупный коллективный иск.
Я колеблюсь.
На следующий день в больнице, я узнал, что у меня был инсульт.
Скопировать
My Lord, this surely must reduce the indictment which is already unsteady in its foundation, from murder to manslaughter?
My Lord, how unsteady?
Meaning what by that?
Милорд, это разумеется должно облегчить обвинение которое уже является несостоятельным в своей основе, от убийства до непредумышленного убийства?
Милорд, настолько несостоятельно?
Означающее чем?
Скопировать
With the right training, it turns into hyperawareness of your surroundings. Not always pleasant, but a lot more useful. Hey, hey, hey.
You seem a little unsteady.
Yeah, I'm fine.
У подготовленного агента она превращается в гипер-восприятие окружающей обстановки - не всегда приятное, но куда более ценное ощущение.
Эй, похоже тебя малость штормит.
Я в порядке.
Скопировать
He had a few shandies.
He went for a pee and, while he was standing there, a bit unsteady, maybe, the guy jumped him and stuck
Then he bundled him into the cubicle, wrapped the band around his arm and left him there to die.
Он выпил несколько кружек Имбирного Пива.
Пошел пописать, и пока он там стоял, может, его немного штормило, какой-то парень набросился на него, и вогнал иглу ему в руку.
Потом затащил его в кабинку, затянул резинку вокруг его руки и оставил его там умирать.
Скопировать
He was pale,shaky,just...
really unsteady.
She's got no ldmarks.I was hoping that... what are you-- you're going in blind?
Он был бледный, трясся.
Еле стоял на ногах.
У нее нет ориентиров. Я надеялась, что... Ты что...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unsteady (анстэди)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unsteady для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анстэди не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение