Перевод "шаткий" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение шаткий

шаткий – 30 результатов перевода

Я начал карманным воришкой.
А потом 10 лет перебивался ни шатко ни валко.
12 миллионов евро - неплохо для завершения карьеры!
I started as nobody.
I did a 10 years stretch.
and 12 million! Not a bad way to end a career!
Скопировать
Участвует в сегодняшнем опознании.
Шаткое алиби.
Отдел мокрых дел 1-й сезон, 2-я часть Плачь по мне
Attending an ID parade today.
Flakey alibi.
.
Скопировать
И что потом, Като?
Анти-Жасминская команда скоро превратится в шаткое меньшинство на этой планете.
Да, ну, сначала первостепенные задачи.
LORNE: And then what, Kato?
The anti-Jasmine crowd's about to become a minority on this planet.
Yeah, well, first things first.
Скопировать
мы глядим на Англию и всё припоминаем дни тяжкие войны Ланкастера с Йорком И все невзгоды наши;
будто мы идём по шаткой палубе; вдруг Глостер споткнулся; удержать его хотел я, но, падая, меня столкнул
Какой ужасный шум воды в ушах!
Thence we looked towards England... and cited up a thousand fearful times... during the wars of York and Lancaster that had befallen us.
As we paced along upon the giddy footing of the hatches... methought that Gloucester stumbled... and, in falling... struck me, that thought to stay him... overboard, into the tumbling billows of the main.
Methought what pain it was to drown.
Скопировать
вы рано встали, Кетсби.
Что слышно в нашем шатком королевстве?
Да, верно, всё в нём валится, милорд.
You are early stirring.
What news? What news, in this our tottering state?
It is a reeling world indeed, my lord.
Скопировать
"Самозванка или нет?" Когда ж закончился допрос, решил он, что утер нам нос.
Не шатко и не валко, но дело провернул.
"Мадам то - самозванка, " - хозяйке он шепнул.
# So I stepped aside And let him dance with her # # Oozing charm from every pore He oiled his way around the floor #
# And when at last the dance was done He glowed as if he knew he'd won # # And with a voice too eager And a smile too broad #
# He announced to the hostess That she was a fraud #
Скопировать
Ну, обвинять, Не предъявив улик, немного стоит.
А вы, помимо шатких рассуждений, Не привели нам ничего, синьор. Как, правда ли, Отелло,
Что чувство девушки вы усыпили
To vouch this is no proof without more certain and more overt test.
These are thin habits and poor likelihoods of modern seeming you prefer against him.
But, othello, speak.
Скопировать
Когда она узнала, что я тобой сделал... она возненавидела меня!
Ты чувствуешь себя как бы шатко, да?
Сильно тебя интересует, как я себя чувствую?
When she found out what I did to you...she hated me!
You're feelin' kinda shaky, ain't you?
A lot you care how I feel?
Скопировать
Дом закрыт, Доме.
В свете положения статей 101, 110, 121 и 122,.. ...ваше положение шаткое, ясно?
- Я с законами не очень-то лажу.
They shut them all down, Dummi'.
Under the provisions of Articles 101, 110, 121, 122 and others... your position is not lawful.
- Law isn't a favorite of mine.
Скопировать
- Пусть ваша мудрость
Пренебрежет догадками того, Чьи домыслы так шатки и случайны. На них не стройте здания тревог.
Нет, нет, ни ваш покой, ни ваше благо, Ни разум мой, ни честь, ни зрелый возраст Не позволяют мне открыться!
- Ay.
- I entreat you, then from one that so imperfectly conjects, you'll take no notice nor build yourself a trouble out of my scattering and unsure observance.
It were not for your quiet nor your good nor for my manhood, honesty or wisdom, to let you know my thoughts.
Скопировать
Она умеет уходить, синьор, И приходить, и снова изменять...
Свой шаткий путь, и плакать, да, и плакать.
Она послушна, как сказали вы, Послушна, очень...
Sir, she can turn and turn, and yet go on and turn again.
And she can weep, sir.
Weep. And she's obedient. As you say, obedient, very obedient...
Скопировать
Я сказала, что церковь никому не принадлежит.
Я не смею влиять на шаткое социальное равновесие в нашем маленьком городке.
В этом вопросе пастор не может принимать ни одну из сторон.
Um, I just said that nobody could own a church.
Our social structure in this small town seems to teeter on a delicate balance... one which-- which I certainly cannot in any way attempt to influence.
A-A man of God cannot be taking sides in these feuds.
Скопировать
Вы сказали, что батарея.
Дело было шатким.
Я получил его снижается.
You said it was battery.
The case was wobbly.
I got it reduced.
Скопировать
Осторожно!
Выглядит шатко.
И не мудрено, старая развалина.
Careful.
That doesn't look very steady.
I'm not surprised. This is an old dump.
Скопировать
Поздравляю!
Ты нашел самый шаткий аргумент в мире.
Я дожидаюсь подходящего момента.
Congratulations!
You've found the world's thinnest argument.
I'm finding the right moment.
Скопировать
Так что иди, если можешь, куда подальше, и оставайся там.
Подстегивай свою ненависть своим шатким положением, но не здесь, дорогой! Понятно, дорогой?
Что бы я ни отдала за сотню лет, но природа не дает...
So go, if you're able, to somewhere unstable And stay there, Whip up your hate in some tottering state
But not here, dear Is that clear, dear?
What I'd give for a hundred years But the physical interferes
Скопировать
- Да, я понимаю.
Послушай, это хорошая история, но она похожа на карточный домик, стоящий на шатком фундаменте.
Мы можем никогда не узнать, что вёз Макс.
- Yeah, I know.
Look, it is a good story, but it's a house of cards built on a shaky foundation.
You may never know what Max was carrying.
Скопировать
Мне следовало догадаться.
Да, мое положение шатко, но оно улучшается.
Поверьте мне, я снискал уважение здешнего высшего света.
I should have realized.
I won't say it's not a precarious living. but it does improve.
yu must believe me when I tell you I command the respect of this towrs quality.
Скопировать
Наша цивилизация покоится на политическом треножнике... весьма неустойчивой конструкции.
Космическая гильдия с монополией... на межпланетные передвижения находятся в шатком равновесии.
Плюс торговые традиции между...
Our civilisation rests upon a political tripod a most unstable of structures.
A deceptive balance of power exists between the Emperor the Congress of Royal Houses, and the supposedly impartial Spacing Guild with its invulnerable monopoly on interstellar transport.
Complicated by a feudal trading culture that turns its--
Скопировать
- Я тебе сказал, я тебя выпустил...
Нет, я просто говорю, что это очень шаткий бизнес... и будь я твоим бухгалтером, я бы тебе не советовал
Ты не мой бухгалтер.
- I told you, I took you out here...
No, I'm just saying that it's a very tricky business... and if I were your accountant, I would strongly advise you against it... as an accountant.
You're not my accountant.
Скопировать
Здесь рождаются наши эмоции и настроение, забота и беспокойстве о подрастающем поколении.
И наконец над маленьким и средним мозгом, живя словно в шатком перемирии с примитивными системами, располагается
Здесь и находится пункт посадки, откуда мы отправляемся в своё космическое путешествие.
It's a major source of our moods and emotions our concern and care for the young.
And then, finally, on the outside of the brain living in a kind of uneasy truce with the more primitive brains beneath, is the cerebral cortex evolved millions of years ago in ancestors who were primates.
This is the point of embarkation for all our cosmic journeys.
Скопировать
Добро пожаловать в 7-ой класс.
Средняя ступень - это шаткий мост, который нужно перейти и стать членом вызывающей у всех зависть элиты
Вам покажется, что этот мост нельзя перейти быстро.
Welcome to the seventh grade.
Middle school, that hellish, shaky bridge you all must cross before you become members of that undyingly enviable high school elite.
You may think you can't cross this bridge fast enough.
Скопировать
- Корпоративный клиент Вольфрам и Харт.
- Это довольно шатко.
- Там хороший вид.
- A Wolfram Hart client.
- That's slim.
- It has a view.
Скопировать
И мне не очень нравятся новые друзья Стьюи.
Экономика Тихоокеанского региона все еще слишком шаткая для моего вкуса.
Остановите его!
And I don't much care for Stewie's new friends.
The Pacific Rim economy is still a tad shaky for my taste.
Stop it!
Скопировать
Любовник.
Так вы тоже в шаткой ситуации.
Точно.
The lover.
So you're in a precarious position too.
Right.
Скопировать
Я только сейчас... понял.
Знаешь, Роз, вопреки шаткому началу, вечер вышел очень неплохим.
Да.
I just... got that.
In spite of a shaky beginning, this evening's turned out rather well.
Yeah.
Скопировать
Мальчик потянулся к своему спящему отцу... но он исчез.
Трясясь от страха, мальчик вылез из шаткой кучи веток, и вот, что он увидел:
своего отца, сидящего в одиночестве у костра.
The boy reached out for his sleeping father... but he was gone.
Shaking with fear, the boy stumbled out of the rickety lean-to, and that's when he saw it:
his father, sitting alone at the campfire.
Скопировать
Именно!
На основании этих шатких показаний они и посадили его!
Хорошо, небольшой урок истории.
Exactly!
On that flimsy evidence, they put him away!
Right, a brief history lesson.
Скопировать
А если серьезно, старший инспектор, у всех членов семьи, включая женщин, есть алиби.
Алиби прелестной Магдалены Ли довольно шатко. К тому же, в ее вещах мы нашли футляр.
Если бы я украла алмазы, думаете, оставила бы у себя футляр?
- But seriously, Chief Inspector all of the family, the women included, will have alibis for the time of the murder.
Well, the lovely Magdalene's is flimsy, ...and it was her luggage we found the diamond case in.
If I'd stolen the diamonds, would I be stupid enough to leave the box in my own luggage?
Скопировать
Да.
У него шаткое алиби.
Разумеется, мотив у него есть, но пока нет компрометирующих улик.
Yes.
His alibi is flimsy.
Of course he has a motive, but no incriminating evidence so far.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов шаткий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы шаткий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение